阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one: Down The Rabbit-Hole (第一章:掉进兔子洞)

探索《爱丽丝梦游仙境》第1章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

爱丽丝开始对坐在河岸边姐姐身边感到非常厌倦,无事可做:她曾偷看过姐姐读的书,但里面既没有图片也没有对话,‘一本书有什么用呢,’爱丽丝想,‘没有图片或对话?’

🔊
peeped /piːpt/
v. 窥视

于是她心里琢磨着(尽管天气炎热让她昏昏欲睡、头脑迟钝),是否值得费劲站起来采摘雏菊来编一个雏菊花环,就在这时,一只粉红眼睛的白兔突然从她身边跑过。

🔊
daisy-chain /ˈdeɪzi tʃeɪn/
n. 雏菊花环
🔊 There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, ‘Oh dear! Oh dear! I shall be late!’ (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

这倒没什么好奇怪的;爱丽丝也不觉得兔子自言自语说‘天哪!天哪!我要迟到了!’有什么不对劲(后来她回想起来,才觉得应该对此感到惊讶,但当时一切似乎都很自然);但当兔子真的从背心口袋里掏出一块怀表看了看,然后匆匆赶路时,爱丽丝猛地站了起来,因为她突然想到自己从未见过兔子有背心口袋,或者能从口袋里掏出怀表,好奇心熊熊燃烧,她跟着它跑过田野,幸运地及时看到它噗通一声钻进树篱下的一个大兔子洞。

🔊
remarkable /rɪˈmɑːrkəbl/
adj. 显著的,非凡的
🔊
out of the way /aʊt əv ðə weɪ/
phrase. 不寻常的,偏僻的
🔊
waistcoat-pocket /ˈweɪstkoʊt ˈpɒkɪt/
n. 背心口袋
🔊
flashed across her mind /flæʃt əˈkrɒs hɜː maɪnd/
phrase. 闪过脑海
🔊
burning with curiosity /ˈbɜːrnɪŋ wɪð ˌkjʊəriˈɒsəti/
phrase. 充满好奇
🔊
fortunately /ˈfɔːrtʃənətli/
adv. 幸运地
🔊
pop down /pɒp daʊn/
v. 突然下去,快速下降
🔊
rabbit-hole /ˈræbɪt hoʊl/
n. 兔子洞
🔊
hedge /hedʒ/
n. 树篱

下一刻,爱丽丝也跟着跳了下去,压根没考虑该怎么从洞里出来。

兔子洞起初像隧道一样笔直延伸了一段路,然后突然向下倾斜,倾斜得如此突然,爱丽丝还没来得及停下,就发现自己掉进了一口很深的井里。

🔊
dipped /dɪpt/
v. 下降,下沉

要么是井太深,要么是她掉得很慢,因为她有充足的时间在下落时环顾四周,猜测接下来会发生什么。首先,她试图向下看,想看清会落到哪里,但太黑了,什么也看不见;然后她看了看井壁,注意到上面满是碗橱和书架;到处都挂着地图和图片。她经过时从一个架子上取下一个罐子;标签上写着‘橙子果酱’,但令她大失所望的是,罐子是空的:她不想把罐子扔下去,怕砸到人,所以在下落经过时设法把它放回了一个碗橱里。

🔊
make out /meɪk aʊt/
v. 辨认出,理解
🔊
cupboards /ˈkʌbərdz/
n. 橱柜
🔊
bookshelves /ˈbʊkʃelvz/
n. 书架
🔊
pegs /peɡz/
n. 挂钩,栓
🔊
labelled /ˈleɪbld/
v. 标记,贴标签
🔊
Orange Marmalade /ˈɒrɪndʒ ˈmɑːrməleɪd/
n. 橙子果酱
🔊
disappointment /ˌdɪsəˈpɔɪntmənt/
n. 失望
🔊
for fear of /fɔː fɪər əv/
phrase. 担心,以免

‘好吧!’爱丽丝心想,‘经过这么一摔,以后从楼梯上滚下来我都不当回事了!家里人会认为我多勇敢啊!哼,就算从房顶上掉下来,我也不会吭一声!’(这很可能不假。)

🔊
tumbling /ˈtʌmblɪŋ/
v. 跌倒,翻滚

掉啊,掉啊,掉啊。这下落难道永无止境吗!‘我 wonder 已经掉了多少英里了?’她大声说。‘我肯定快到地心了吧。让我想想:那应该是往下四千英里,我想--’(因为,你知道,爱丽丝在课堂上学过一些这类知识,虽然现在不是炫耀的好时机,因为没人听她说,但练习一下总归是好的)‘--是的,差不多就是这个距离--但那我 wonder 到了什么纬度或经度?’(爱丽丝根本不知道纬度是什么,经度也不知道,只是觉得这两个词听起来挺气派的。)

🔊
opportunity /ˌɒpərˈtjuːnəti/
n. 机会
🔊
showing off /ˈʃoʊɪŋ ɒf/
v. 炫耀
🔊
Latitude /ˈlætɪtjuːd/
n. 纬度
🔊
Longitude /ˈlɒndʒɪtjuːd/
n. 经度

不一会儿,她又开始了。‘我 wonder 会不会一直掉穿地球!从那些头朝下走路的人中间钻出来该多有趣啊!对跖地,我想--’(这次她挺高兴没人听见,因为这个词听起来完全不对)‘--但我得问问他们这个国家叫什么。请问,夫人,这里是新西兰还是澳大利亚?’(她一边说一边试着行屈膝礼--想想看,在空中下落时行屈膝礼!你觉得你能做到吗?)‘她一定会觉得我是个多么无知的小女孩啊!不,绝不能问:也许我会在什么地方看到写着名字的牌子。’

🔊
Presently /ˈprezntli/
adv. 不久,目前
🔊
Antipathies /ænˈtɪpəθiz/
n. 反感,厌恶
🔊
curtsey /ˈkɜːrtsi/
v. 行屈膝礼
🔊
fancy /ˈfænsi/
v. 想象,喜欢
🔊
ignorant /ˈɪɡnərənt/
adj. 无知的,不了解的

掉啊,掉啊,掉啊。无事可做,爱丽丝很快又说起话来。‘黛娜今晚肯定会很想我的,我猜!’(黛娜是那只猫。)‘希望他们喝茶时记得给她准备那碟牛奶。黛娜亲爱的!我真希望你也在这里陪我!空中恐怕没有老鼠,但你可以抓蝙蝠,你知道,蝙蝠很像老鼠。可 wonder 猫吃蝙蝠吗?’这时爱丽丝开始有点困了,迷迷糊糊地自言自语,‘猫吃蝙蝠吗?猫吃蝙蝠吗?’有时又说,‘蝙蝠吃猫吗?’因为,你看,既然她哪个问题都答不上来,怎么问都无所谓了。她觉得要打瞌睡了,刚梦见自己正和黛娜手牵手走着,非常认真地对她说,‘听着,黛娜,告诉我实话:你吃过蝙蝠吗?’突然,砰!砰!她掉到了一堆枯枝干叶上,下落结束了。

🔊
saucer /ˈsɔːsər/
n. 茶碟,小碟子
🔊
bat /bæt/
n. 蝙蝠
🔊
dreamy /ˈdriːmi/
adj. 梦幻的,心不在焉的
🔊
dozing off /ˈdoʊzɪŋ ɒf/
v. 打瞌睡,打盹
🔊
earnestly /ˈɜːrnɪstli/
adv. 认真地,诚挚地
🔊
heap /hiːp/
n.

爱丽丝一点也没受伤,立刻跳了起来:她抬头看,但头顶一片漆黑;面前是另一条长长的通道,白兔还在视线内,匆匆往下跑。一刻也不能耽搁:爱丽丝像风一样追了过去,刚好听到它在拐角处说,‘哎呀,我的耳朵和胡子啊,太晚了!’她拐过弯时紧跟其后,但兔子已经不见了:她发现自己在一个又长又低的大厅里,屋顶挂着一排灯照亮着。

🔊
passage /ˈpæsɪdʒ/
n. 通道,走廊
🔊
in sight /ɪn saɪt/
phrase. 在视线内,可见
🔊
lit up /lɪt ʌp/
v. 照亮,点亮

大厅四周都是门,但全都锁着;爱丽丝沿着一边走到底,又沿着另一边走回来,试了每一扇门后,她沮丧地走到大厅中间,想着该怎么出去。

突然,她碰到一张三条腿的小桌子,全是实心玻璃做的;桌上除了一把小小的金钥匙,什么都没有,爱丽丝首先想到这钥匙可能是大厅里某扇门的;但是,唉!要么锁太大,要么钥匙太小,总之哪扇门都打不开。不过,第二次转悠时,她发现了一个之前没注意到的低垂帘子,帘子后面是一扇约十五英寸高的小门:她把小金钥匙插进锁孔一试,令她大喜过望,正合适!

🔊
three-legged /θriː ˈleɡɪd/
adj. 三条腿的
🔊
solid /ˈsɒlɪd/
adj. 实心的,坚固的
🔊
tiny /ˈtaɪni/
adj. 微小的
🔊
alas /əˈlæs/
interj. 唉(表示悲伤或遗憾)
🔊
at any rate /ət ˈeni reɪt/
phrase. 无论如何,至少
🔊
delight /dɪˈlaɪt/
n. 喜悦,高兴
🔊
fitted /ˈfɪtɪd/
v. 适合,安装

爱丽丝打开门,发现它通向一条小通道,比老鼠洞大不了多少:她跪下来,顺着通道望出去,看到了一个前所未有的可爱花园。她多么渴望离开那个黑暗的大厅,在那些鲜艳的花床和清凉的喷泉间漫步,但她连头都伸不过门道;‘就算头能过去,’可怜的爱丽丝想,‘肩膀过不去也没用。哦,我多希望我能像望远镜一样缩起来!我想我能做到,只要知道怎么开始。’因为,你看,最近发生了这么多稀奇古怪的事,爱丽丝已经开始觉得几乎没有什么是真正不可能的了。

🔊
knelt /nelt/
v. 跪下
🔊
loveliest /ˈlʌvliɪst/
adj. 最可爱的,最美丽的
🔊
longed /lɒŋd/
v. 渴望
🔊
wander /ˈwɒndər/
v. 漫步,闲逛
🔊
fountains /ˈfaʊntɪnz/
n. 喷泉
🔊
telescope /ˈtelɪskoʊp/
n. 望远镜
🔊
out-of-the-way /aʊt əv ðə weɪ/
adj. 不寻常的,偏僻的
🔊
impossible /ɪmˈpɒsəbl/
adj. 不可能的

在小门边等着似乎没用,于是她回到桌边,半期待能再找到一把钥匙,或者至少一本教人像望远镜一样缩起来的规则书:这次她在桌上发现了一个小瓶子,(‘这之前肯定不在这里,’爱丽丝说,)瓶颈上贴着一张纸标签,上面用大字漂亮地印着‘喝我’。

🔊
beautifully /ˈbjuːtɪfəli/
adv. 美丽地,完美地

说‘喝我’倒是容易,但聪明的小爱丽丝可不打算贸然行事。‘不,我得先看看,’她说,‘看看上面是否标着‘毒药’;因为她读过一些有趣的小故事,讲孩子们因为不记得朋友教过的简单规则而被烧伤、被野兽吃掉等等,比如烧红的拨火棍拿太久会烫伤你;用刀割手指很深通常会流血;而且她从未忘记,如果喝了标有‘毒药’的瓶子里的东西,几乎肯定会让你不舒服,迟早的事。

🔊
wise /waɪz/
adj. 聪明的,明智的
🔊
poison /ˈpɔɪzn/
n. 毒药
🔊
burnt /bɜːrnt/
v. 烧伤,烧焦
🔊
wild beasts /waɪld biːsts/
n. 野兽
🔊
unpleasant /ʌnˈpleznt/
adj. 不愉快的,讨厌的
🔊
red-hot /red hɒt/
adj. 炽热的,热烈的
🔊
poker /ˈpoʊkər/
n. 拨火棍,扑克牌游戏
🔊
bleeds /bliːdz/
v. 流血
🔊
disagree with /ˌdɪsəˈɡriː wɪð/
phrase. 使不适,不同意
🔊 However, this bottle was not markedpoison,’ so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off.

不过,这个瓶子没标‘毒药’,所以爱丽丝冒险尝了尝,发现味道很好,(事实上,它有樱桃馅饼、蛋奶冻、菠萝、烤火鸡、太妃糖和热黄油吐司的混合风味,)她很快就喝光了。

🔊
ventured /ˈventʃərd/
v. 冒险,敢于
🔊
flavour /ˈfleɪvər/
n. 味道,风味
🔊
cherry-tart /ˈtʃeri tɑːrt/
n. 樱桃馅饼
🔊
custard /ˈkʌstərd/
n. 蛋奶沙司
🔊
pine-apple /ˈpaɪn ˌæpl/
n. 菠萝
🔊
roast turkey /roʊst ˈtɜːrki/
n. 烤火鸡
🔊
toffee /ˈtɒfi/
n. 太妃糖
🔊
hot buttered toast /hɒt ˈbʌtərd toʊst/
n. 热黄油吐司
🔊What a curious feeling!’ said Alice; ‘I must be shutting up like a telescope.’

‘多么奇怪的感觉!’爱丽丝说;‘我肯定在像望远镜一样缩起来了。’

🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的,奇特的

确实如此:她现在只有十英寸高了,想到现在这个尺寸正好可以穿过小门进入那个可爱的花园,她脸上露出了喜色。不过,她先等了几分钟,看看会不会继续缩小:她对此有点紧张;‘因为这可能会结束,你知道,’爱丽丝自言自语,‘就像蜡烛一样完全熄灭。 wonder 那时我会是什么样子?’她试图想象蜡烛吹灭后的火焰是什么样,因为她不记得见过这样的东西。

🔊
brightened up /ˈbraɪtnd ʌp/
v. 亮起来,变得高兴
🔊
shrink /ʃrɪŋk/
v. 收缩,缩小
🔊
nervous /ˈnɜːrvəs/
adj. 紧张的,不安的
🔊
candle /ˈkændl/
n. 蜡烛
🔊
blown out /bloʊn aʊt/
v. 吹灭

过了一会儿,发现没再发生什么,她决定立刻进花园;但是,可怜的爱丽丝啊!当她走到门边时,发现自己忘了拿小金钥匙,当她回到桌边取时,发现自己根本够不着:透过玻璃她能清楚看到钥匙,她尽力想爬上一条桌腿,但太滑了;尝试得筋疲力尽后,这个可怜的小家伙坐下来哭了。

🔊
plainly /ˈpleɪnli/
adv. 清楚地,明显地
🔊
slippery /ˈslɪpəri/
adj. 滑的,狡猾的

‘得啦,这样哭有什么用!’爱丽丝对自己说,相当严厉;‘我建议你立刻停下来!’她通常给自己很好的建议,(虽然很少听从),有时她把自己骂得太狠,眼泪都出来了;有一次她记得因为在自己跟自己玩的槌球游戏中作弊,试图打自己的耳光,因为这个古怪的孩子很喜欢假装成两个人。‘但现在假装成两个人没用了,’可怜的爱丽丝想,‘唉,我剩下的部分连一个体面的人都凑不齐了!’

🔊
sharply /ˈʃɑːrpli/
adv. 尖锐地,严厉地
🔊
seldom /ˈseldəm/
adv. 很少
🔊
scolded /skoʊldɪd/
v. 责骂
🔊
severely /sɪˈvɪrli/
adv. 严重地,严厉地
🔊
respectable /rɪˈspektəbl/
adj. 值得尊敬的

很快,她的目光落到桌下的一个小玻璃盒上:她打开它,发现里面有一块非常小的蛋糕,上面用葡萄干漂亮地拼出‘吃我’两个字。‘好吧,我吃了它,’爱丽丝说,‘如果它让我变大,我就能拿到钥匙;如果让我变小,我就能从门底下爬过去;所以无论哪种方式,我都能进花园,我不管发生哪种情况!’

🔊
creep /kriːp/
v. 爬行
🔊
either way /ˈaɪðər weɪ/
adv. 无论哪种方式

她吃了一小口,焦急地对自己说,‘哪边?哪边?’,用手按住头顶感觉在往哪边长,惊讶地发现自己尺寸没变:当然,吃蛋糕时通常都会这样,但爱丽丝已经习惯了只期待稀奇古怪的事发生,所以生活按平常方式继续显得相当乏味和愚蠢。

🔊
anxiously /ˈæŋkʃəsli/
adv. 焦虑地
🔊
surprised /sərˈpraɪzd/
adj. 惊讶的
🔊
dull /dʌl/
adj. 枯燥的
🔊 So she set to work, and very soon finished off the cake.

于是她开始吃,很快就吃完了蛋糕。

🔊
set to work /set tə wɜːrk/
v. 开始工作
🔊
finished off /ˈfɪnɪʃt ɒf/
v. 吃完,完成
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中