阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Five – Chapter fifteen (第十五章)

探索《安娜·卡列尼娜》第15章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 They had just come back from Moscow, and were glad to be alone. He was sitting at the writing-table in his study, writing. She, wearing the dark lilac dress she had worn during the first days of their married life, and put on again today, a dress particularly remembered and loved by him, was sitting on the sofa, the same old-fashioned leather sofa which had always stood in the study in Levins fathers and grandfathers days. She was sewing at broderie anglaise. He thought and wrote, never losing the happy consciousness of her presence. His work, both on the land and on the book, in which the principles of the new land system were to be laid down, had not been abandoned; but just as formerly these pursuits and ideas had seemed to him petty and trivial in comparison with the darkness that overspread all life, now they seemed as unimportant and petty in comparison with the life that lay before him suffused with the brilliant light of happiness. He went on with his work, but he felt now that the center of gravity of his attention had passed to something else, and that consequently he looked at his work quite differently and more clearly. Formerly this work had been for him an escape from life. Formerly he had felt that without this work his life would be too gloomy. Now these pursuits were necessary for him that life might not be too uniformly bright. Taking up his manuscript, reading through what he had written, he found with pleasure that the work was worth his working at. Many of his old ideas seemed to him superfluous and extreme, but many blanks became distinct to him when he reviewed the whole thing in his memory. He was writing now a new chapter on the causes of the present disastrous condition of agriculture in Russia. He maintained that the poverty of Russia arises not merely from the anomalous distribution of landed property and misdirected reforms, but that what had contributed of late years to this result was the civilization from without abnormally grafted upon Russia, especially facilities of communication, as railways, leading to centralization in towns, the development of luxury, and the consequent development of manufactures, credit, and its accompaniment of speculation-all to the detriment of agriculture.

他们刚从莫斯科回来,很高兴能单独待在一起。他坐在书房的书桌前写着东西。她穿着那件深丁香色的连衣裙--那是他们婚后头几天她穿过的,今天又穿上了,这条裙子他特别记得,也特别喜爱--此刻她坐在沙发上,就是那张老式的、在列文的父辈和祖辈时代就一直放在书房里的皮沙发。她正在缝制英式刺绣。他一边思考一边写作,始终没有失去因她在身边而感到的那种幸福意识。他在农事上和那本要阐述新土地制度原则的书上的工作都没有荒废;只是从前,这些事业和想法与笼罩他全部生活的黑暗相比,显得渺小而无谓,而现在,与新生活展现在他面前、沐浴在幸福灿烂光芒下的生活相比,它们又显得那么微不足道。他继续干他的活儿,但觉得注意力的重心已经转移到别处去了,因而他对工作的看法也变得完全不同,更清晰了。从前,这种工作对他来说是一种逃避生活的方式。从前他觉得,没有这种工作,他的生活就太阴暗了。现在,这些事务对他来说变得必要,是为了让生活不至于过于单调地明亮。他拿起手稿,重读自己写下的东西,愉快地发现这份工作是值得他花功夫的。许多旧想法在他看来是多余而极端的,但当他整体回顾时,许多空白也变得清晰起来。他现在正在写新的一章,关于俄罗斯当前农业灾难性状况的原因。他坚持认为,俄罗斯的贫困不仅源于土地所有权分配异常和改革方向错误,而且近年更加剧这一结果的是那些从外部异常嫁接给俄罗斯的文明,尤其是交通便利(如铁路),导致人口向城市集中、奢侈之风发展,进而促成制造业和信用的发展及其伴随的投机--这一切都对农业有害。

🔊
Moscow /ˈmɒskəʊ/
n. 莫斯科(俄罗斯首都)
🔊
writing-table /ˈraɪtɪŋ ˈteɪbl/
n. 写字台
🔊
lilac /ˈlaɪlək/
adj. 淡紫色的
🔊
broderie anglaise /ˈbrəʊdəri ɒŋˈɡleɪz/
n. 英式刺绣
🔊
consciousness /ˈkɒnʃəsnəs/
n. 意识;知觉
🔊
principles /ˈprɪnsəpəlz/
n. 原则;基本原理
🔊
abandoned /əˈbændənd/
adj. 被放弃的;被遗弃的
🔊
petty /ˈpeti/
adj. 琐碎的;不重要的;心胸狭窄的
🔊
overspread /ˌəʊvəˈspred/
v. 覆盖;蔓延
🔊
suffused /səˈfjuːzd/
v. 充满;弥漫
🔊
brilliant /ˈbrɪliənt/
adj. 灿烂的;杰出的
🔊
gravity /ˈɡrævɪti/
n. 重力;重要性;严肃
🔊
consequently /ˈkɒnsɪkwəntli/
adv. 因此;结果
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴郁的;令人沮丧的
🔊
uniformly /ˈjuːnɪfɔːmli/
adv. 均匀地;一致地
🔊
manuscript /ˈmænjuskrɪpt/
n. 手稿;原稿
🔊
superfluous /suːˈpɜːfluəs/
adj. 多余的;过剩的
🔊
blanks /blæŋks/
n. 空白处;空白
🔊
disastrous /dɪˈzɑːstrəs/
adj. 灾难性的;极糟糕的
🔊
agriculture /ˈæɡrɪkʌltʃər/
n. 农业
🔊
maintained /meɪnˈteɪnd/
v. 坚持;主张;维持
🔊
poverty /ˈpɒvəti/
n. 贫困;贫穷
🔊
anomalous /əˈnɒmələs/
adj. 异常的;反常的
🔊
misdirected /ˌmɪsdɪˈrektɪd/
adj. 方向错误的;被误导的
🔊
abnormally /æbˈnɔːməli/
adv. 不正常地;反常地
🔊
grafted /ɡrɑːftɪd/
v. 嫁接;移植
🔊
facilities /fəˈsɪlɪtiz/
n. 设施;设备
🔊
railways /ˈreɪlweɪz/
n. 铁路
🔊
centralization /ˌsentrəlaɪˈzeɪʃən/
n. 集中;中央集权
🔊
luxury /ˈlʌkʃəri/
n. 奢侈;奢华
🔊
manufactures /ˌmænjuˈfæktʃəz/
n. 制造业;工业品
🔊
credit /ˈkredɪt/
n. 信贷;信用
🔊
accompaniment /əˈkʌmpənimənt/
n. 伴随物;伴奏
🔊
speculation /ˌspekjuˈleɪʃən/
n. 投机;推测
🔊
detriment /ˈdetrɪmənt/
n. 损害;伤害

在他看来,在一个国家财富的正常发展中,所有这一切现象只应发生在大量劳动已投入农业、农业已处于正常或至少确定的条件之下的时候;国家的财富应当按比例增长,尤其是其他财富来源不应超越农业;与农业的某一发展阶段相适应,应有相应的交通手段;而在我们土地状况不稳定的情况下,那些由政治而非经济需求催生的铁路,是过早的,它们非但没有像人们期望的那样促进农业,反而与农业竞争,促进了制造业和信用的发展,从而阻碍了农业的进步;就好比动物体内某个器官过早、片面地发展会阻碍整体发育一样,在俄罗斯整体财富的发展中,信用、交通设施、制造业活动--这些东西在欧洲无疑必不可少,在那里它们是在适当的时候出现的--对我们来说却只造成了伤害,因为它们把有待解决的首要问题--农业的组织问题--挤到了次要地位。

🔊
normal /ˈnɔːməl/
adj. 正常的;标准的
🔊
phenomena /fɪˈnɒmɪnə/
n. 现象(phenomenon的复数)
🔊
considerable /kənˈsɪdərəbl/
adj. 相当大的;重要的
🔊
definite /ˈdefɪnɪt/
adj. 明确的;确定的
🔊
proportionally /prəˈpɔːʃənəli/
adv. 按比例地;相应地
🔊
outstrip /aʊtˈstrɪp/
v. 超过;胜过
🔊
harmony /ˈhɑːməni/
n. 和谐;协调
🔊
corresponding /ˌkɒrɪˈspɒndɪŋ/
adj. 相应的;对应的
🔊
unsettled /ʌnˈsetld/
adj. 不稳定的;未解决的
🔊
premature /ˈpremətʃər/
adj. 过早的;不成熟的
🔊
promoting /prəˈməʊtɪŋ/
v. 促进;提升
🔊
arresting /əˈrestɪŋ/
v. 阻止;逮捕
🔊
one-sided /ˌwʌnˈsaɪdɪd/
adj. 片面的;单方面的
🔊
organ /ˈɔːɡən/
n. 器官;机构
🔊
hinder /ˈhɪndər/
v. 阻碍;妨碍
🔊
indubitably /ɪnˈdjuːbɪtəbli/
adv. 无疑地;确定地
🔊
proper /ˈprɒpər/
adj. 适当的;正确的
🔊
organization /ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃən/
n. 组织;机构

他写着想法的时候,她却在琢磨:她丈夫对年轻的恰尔斯基公爵--这个人在离开莫斯科前一天非常没分寸地跟她调情--显得那么不自然地亲热。“他吃醋了,”她想。“天哪!我真傻!他居然为我吃醋!要是他知道我根本不把他们当回事,就像对待厨子彼得一样,那该多好,”她想着,看着他的头和红红的脖颈,心里涌起一种对自己来说很陌生的占有感。“虽然把他从工作中拉走有点可惜(不过他时间多得很!),但我得看看他的脸;他会不会感觉到我在看他?我希望他转过身来……我要让他转过来!”她睁大眼睛,好像要增强自己目光的影响力似的。

🔊
unnaturally /ʌnˈnætʃrəli/
adv. 不自然地;反常地
🔊
cordial /ˈkɔːdiəl/
adj. 热诚的;友好的
🔊
tact /tækt/
n. 机智;得体
🔊
flirted /flɜːtɪd/
v. 调情
🔊
jealous /ˈdʒeləs/
adj. 嫉妒的;猜忌的
🔊
possession /pəˈzeʃən/
n. 拥有;财产
🔊
pity /ˈpɪti/
n. 怜悯;可惜
🔊
intensify /ɪnˈtensɪfaɪ/
v. 加强;增强
🔊
gaze /ɡeɪz/
n. 凝视;注视

“是啊,它们吸走了所有的汁液,制造出一种虚假的繁荣景象,”他停笔喃喃自语,感觉到她在看他、在笑,便回过头来。

🔊
sap /sæp/
n. 树液;精力;元气
🔊
prosperity /prɒˈsperɪti/
n. 繁荣;富足
🔊
muttered /ˈmʌtəd/
v. 咕哝;低声说
🔊Well?” he queried, smiling, and getting up.

“怎么了?”他笑着问道,站起身来。

🔊
queried /ˈkwɪərid/
v. 询问;质疑
🔊He looked round,” she thought.

“他回过头来了,”她想。

“没什么,我只是想让你回头看看,”她说着,注视着他,试图猜出他是否因为被打扰而生气。

🔊
vexed /vekst/
adj. 烦恼的;恼怒的
🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断;中断

“我们单独在一起多幸福啊!--至少我是这样,”他说着,走到她面前,脸上洋溢着幸福的灿烂笑容。

🔊
radiant /ˈreɪdiənt/
adj. 光芒四射的;容光焕发的
🔊Im just as happy. Ill never go anywhere, especially not to Moscow.”

“我也一样幸福。我再也不去任何地方了,尤其是莫斯科。”

🔊
especially /ɪˈspeʃəli/
adv. 特别;尤其

“那你刚才在想什么呢?”

🔊I? I was thinking.... No, no, go along, go on writing; dont break off,” she said, pursing up her lips, “and I must cut out these little holes now, do you see?”

“我?我在想……不,不,你继续,继续写;别停下来,”她噘着嘴说,“我得把这些小洞剪出来,你看。”

🔊
pursing /ˈpɜːsɪŋ/
v. 噘起(嘴唇);收紧
🔊
holes /həʊlz/
n. 洞;孔
🔊 She took up her scissors and began cutting them out.

她拿起剪刀,开始剪那些小洞。

🔊
scissors /ˈsɪzəz/
n. 剪刀

“不,告诉我,你刚才在想什么?”他挨着她坐下,看着她手里的小剪刀在转动。

🔊
tiny /ˈtaɪni/
adj. 微小的;极小的

“哦!我刚才在想什么?我在想莫斯科,在想你的后脑勺。”

🔊
back /bæk/
n. 背部;后面
🔊Why should I, of all people, have such happiness! Its unnatural, too good,” he said, kissing her hand.

“为什么偏偏是我,能得到这样的幸福!这太不寻常了,好得过分了,”他吻着她的手说。

🔊
unnatural /ʌnˈnætʃrəl/
adj. 不自然的;反常的
🔊
kissing /ˈkɪsɪŋ/
v. 亲吻

“我恰好相反;事情越好,我觉得越自然。”

“你有一缕头发松了,”他说着,小心地把她的头转过来。

🔊A little curl, oh yes. No, no, we are busy at our work!”

“一缕头发,哦,是的。不,不,我们正在忙正事呢!”

🔊 Work did not progress further, and they darted apart from one another like culprits when Kouzma came in to announce that tea was ready.

工作再也没有进展下去,当库兹马进来通报茶已经准备好了时,他们像两个犯了错的人一样急忙分开。

🔊
progress /ˈprəʊɡres/
v. 进展;前进
🔊
darted /dɑːtɪd/
v. 猛冲;飞奔(dart的过去式)
🔊
culprits /ˈkʌlprɪts/
n. 罪犯;犯错的人(culprit的复数)
🔊
announce /əˈnaʊns/
v. 宣布;通知

“他们从镇上回来了吗?”列文问库兹马。

🔊Theyve just come; theyre unpacking the things.”

“刚到,正在拆行李。”

🔊
unpacking /ʌnˈpækɪŋ/
v. 打开行李;拆包(unpack的现在分词)

“快点来,”她走出书房时对他说,“不然我就趁你不在读你的信了。”

剩下他一个人,他把手稿收拾进她新买的文件夹里,然后在她带来的新洗手台上洗了手--那洗手台配有雅致的装置,一切都是随着她的出现而出现的。列文对自己的想法笑了笑,又对自己这些想法不以为然地摇了摇头;一种近乎自责的感觉困扰着他。他目前的生活方式中有某种可耻、柔弱的、他自己称之为卡普亚式的东西。“这样下去可不行,”他想。“眼看就快三个月了,我几乎什么也没做。今天,几乎是头一回,我认真开始工作,结果呢?刚开了个头就丢下了。连我平时惯常做的事也几乎放弃了。在田庄上,我几乎不去查看,也不骑马巡视了。要么是不舍得离开她,要么是觉得她一个人太无聊。以前我总想,婚前生活算不上什么,不算数,婚后生活才真正开始。可现在三个月都快过去了,我却过得这么懒散、毫无收获。不,不能再这样了;我必须开始。当然,这不是她的错。她一点错也没有。我自己应该更坚定些,保持男性的独立行动能力;否则我会养成这样的习惯,她也会慢慢习惯的……当然,她没错,”他对自己说。

🔊
manuscripts /ˈmænjʊskrɪpts/
n. 手稿;原稿(manuscript的复数)
🔊
portfolio /pɔːtˈfəʊliəʊ/
n. 文件夹;公文包;投资组合
🔊
elegant /ˈelɪɡənt/
adj. 优雅的;精美的
🔊
fittings /ˈfɪtɪŋz/
n. 配件;装置(fitting的复数)
🔊
appearance /əˈpɪərəns/
n. 出现;外观
🔊
disapprovingly /ˌdɪsəˈpruːvɪŋli/
adv. 不以为然地;反对地
🔊
akin /əˈkɪn/
adj. 类似的;相似的
🔊
remorse /rɪˈmɔːs/
n. 懊悔;自责
🔊
fretted /ˈfretɪd/
v. 使烦躁;折磨(fret的过去式)
🔊
shameful /ˈʃeɪmfəl/
adj. 可耻的;丢脸的
🔊
effeminate /ɪˈfemɪnət/
adj. 柔弱的;女人气的
🔊
Capuan /kəˈpjuːən/
adj. (源自意大利卡普亚城)享乐主义的;奢靡的
🔊
mode /məʊd/
n. 方式;模式
🔊
pursuits /pəˈsjuːts/
n. 追求;事业(pursuit的复数)
🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不;简直不
🔊
loath /ləʊθ/
adj. 不情愿的;厌恶的
🔊
earnest /ˈɜːnɪst/
adj. 认真的;诚挚的
🔊
idly /ˈaɪdli/
adv. 懒散地;无所事事地
🔊
unprofitably /ʌnˈprɒfɪtəbli/
adv. 无益地;无利可图地
🔊
maintain /meɪnˈteɪn/
v. 维持;保持;维护
🔊
masculine /ˈmæskjəlɪn/
adj. 男性的;男子气概的
🔊
independence /ˌɪndɪˈpendəns/
n. 独立;自主

但任何一个对自己不满的人,很难不把不满的原因归咎于别人,尤其是归咎于最亲近的人。列文模模糊糊地想到,她本人并没有错(她不可能在任何事情上有错),但是错在她的教育,太肤浅、太轻浮了。(“那个傻瓜恰尔斯基:我知道她想制止他,但不知道该怎么制止。”)“是啊,除了对家务的兴趣(她有的),除了穿衣打扮和英式刺绣,她没有别的严肃兴趣了。对工作、对田庄、对农民没有兴趣,对音乐--尽管她弹得不错--也没有兴趣,对读书更没有兴趣。她什么也不做,却十分满足。”列文心里在责备这一点,但他还不明白,她正在为那个即将到来的活跃时期做准备--那时她将同时成为丈夫的妻子、家庭主妇,还要怀孕、哺乳和抚养孩子。他不知道,她凭本能意识到了这一点,正在为这可怕的辛劳时期做准备,因此她现在并不为那些在爱情中无忧无虑、尽情享受的幸福时刻而自责--她正在快乐地为未来编织自己的巢。

🔊
dissatisfied /dɪsˈsætɪsfaɪd/
adj. 不满意的;不满足的
🔊
dissatisfaction /dɪsˌsætɪsˈfækʃn/
n. 不满;不满意
🔊
vaguely /ˈveɪɡli/
adv. 模糊地;含糊地
🔊
superficial /ˌsuːpəˈfɪʃl/
adj. 肤浅的;表面的
🔊
frivolous /ˈfrɪvələs/
adj. 轻浮的;无聊的
🔊
estate /ɪˈsteɪt/
n. 庄园;地产;财产
🔊
peasants /ˈpeznts/
n. 农民;农夫(peasant的复数)
🔊
censured /ˈsenʃəd/
v. 指责;谴责(censure的过去式)
🔊
instinctively /ɪnˈstɪŋktɪvli/
adv. 本能地;直觉地
🔊
toil /tɔɪl/
n. 苦工;劳累的工作
🔊
reproach /rɪˈprəʊtʃ/
v. 责备;指责
🔊
carelessness /ˈkeələsnəs/
n. 粗心;疏忽
🔊
gaily /ˈɡeɪli/
adv. 欢快地;快乐地
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。