阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Four – Chapter two (第二章)

探索《安娜·卡列尼娜》第2章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

弗龙斯基回到家,发现安娜留了一张便条。她写道:“我病了,很不开心。我出不去,但再不见你,我实在撑不下去了。今晚来吧。阿列克谢·亚历山德罗维奇七点去议会,要到十点才回来。”想到她明知丈夫不许她接待自己,却仍叫他直接前来,这有些古怪,但他沉吟片刻,还是决定前往。

🔊
council /ˈkaʊnsəl/
n. 委员会;理事会;地方议会
🔊
strangeness /ˈstreɪndʒnəs/
n. 陌生;奇怪;奇异
🔊
bidding /ˈbɪdɪŋ/
n. 命令;吩咐;出价
🔊
insisting /ɪnˈsɪstɪŋ/
v. 坚持;坚决要求

那年冬天,弗龙斯基晋升为上校,搬出了军营,独自居住。他吃过午饭,立刻躺在沙发上,不出五分钟,这几天目睹的那些可怕场景便与安娜的身影、以及那个在猎熊中扮演重要角色的农民交织在一起,弗龙斯基沉沉睡去。

🔊
promotion /prəˈməʊʃn/
n. 晋升,提升
🔊
colonel /ˈkɜːnəl/
n. 上校
🔊
regimental /ˌredʒɪˈmentl/
adj. 团的,军团的
🔊
hideous /ˈhɪdiəs/
adj. 可怕的,极其丑陋的
🔊
witnessed /ˈwɪtnəst/
v. 目睹(witness的过去式)

他在黑暗中惊醒,吓得浑身发抖,急忙点上蜡烛。“那是什么?什么?我梦见了什么可怕的东西?对了,对了:一个胡子拉碴的小个子男人弯着腰在干什么,忽然他说起一些奇怪的法语词。没错,梦里没有别的了,”他对自己说。“可为什么那么可怕?”他又清晰地想起那个农民,以及农民说的那些莫名其妙的话,一股恐惧的凉意顺着脊背蹿上来。

🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
v. 颤抖(tremble的现在分词)
🔊
disheveled /dɪˈʃevəld/
adj. 凌乱的,不整洁的
🔊
stooping /ˈstuːpɪŋ/
v. 弯腰,俯身(stoop的现在分词)
🔊
uttered /ˈʌtəd/
v. 说出(utter的过去式)
🔊
chill /tʃɪl/
n. 寒冷,寒意
🔊
spine /spaɪn/
n. 脊柱,脊椎
🔊
vividly /ˈvɪvɪdli/
adv. 生动地,清晰地
🔊
incomprehensible /ˌɪnkɒmprɪˈhensɪbl/
adj. 无法理解的,难懂的

“简直胡说八道!”弗龙斯基心想,看了一眼表,已经八点半了。他按铃叫来仆人,匆忙穿好衣服,走到台阶上,完全忘了那个梦,只担心自己迟到。

🔊
nonsense /ˈnɒnsəns/
n. 胡说,废话
🔊
glanced /ɡlɑːnst/
v. 瞥视,扫视(glance的过去式)

马车驶到卡列宁家门口时,他看了看表,差十分九点。门口停着一辆高高的窄马车,套着两匹灰马。他认出那是安娜的马车。“她是来找我的,”弗龙斯基想,“这样更好。我不喜欢进这所房子。不过没关系;我没什么好躲的,”他想着,带着自幼形成的那种问心无愧的神情,下了雪橇,走到门前。门开了,门房手上搭着毛毯,正在叫马车。弗龙斯基平时不太注意细节,但这会儿却留意到门房看他时那惊讶的表情。就在门口,弗龙斯基差点与阿列克谢·亚历山德罗维奇撞个满怀。煤气灯的光线完全照亮了黑帽子下那张毫无血色、凹陷的脸,以及白色领带--那领带在皮大衣的毛领映衬下格外刺眼。卡列宁那双呆滞无神的眼睛紧盯着弗龙斯基的脸。弗龙斯基鞠了一躬,阿列克谢·亚历山德罗维奇咬着嘴唇,抬手碰了碰帽檐便走了过去。弗龙斯基见他头也不回地上了马车,在车窗边拿起毛毯和望远镜,随即消失在视线中。弗龙斯基走进门厅,眉头紧锁,眼里闪着骄傲而愤怒的光芒。

🔊
peculiar /pɪˈkjuːliə/
adj. 独特的,奇怪的
🔊
sunken /ˈsʌŋkən/
adj. 凹陷的,沉没的
🔊
scowling /ˈskaʊlɪŋ/
v. 皱眉,怒视(scowl的现在分词)
🔊
gleamed /ɡliːmd/
v. 闪烁,发光(gleam的过去式)

“这是什么处境!”他想。“他要是决斗,要维护自己的名誉,我还能有所行动,能表达我的感情;可这种软弱或卑劣……他把我置于欺骗的位置上,这我从未想过,也永远不会去做。”

🔊
baseness /ˈbeɪsnəs/
n. 卑鄙,低劣

自从那天在弗列德花园与安娜交谈过后,弗龙斯基的想法已经变了。安娜完全委身于他,只指望他来决定她的命运,准备服从一切;弗龙斯基不知不觉顺应了安娜的软弱,早已不再认为他们的关系会像他当初想的那样结束。他的雄心壮志再次退居次要地位,他觉得自己已经脱离了那个一切都很明确的圈子,完全沉溺于自己的激情,而这激情正把他与她越来越紧密地绑在一起。

🔊
unconsciously /ʌnˈkɒnʃəsli/
adv. 无意识地,不知不觉地
🔊
yielding /ˈjiːldɪŋ/
v. 屈服,让出(yield的现在分词)
🔊
surrendered /səˈrendəd/
v. 投降,放弃(surrender的过去式)
🔊
utterly /ˈʌtəli/
adv. 完全地,彻底地
🔊
submit /səbˈmɪt/
v. 提交,服从
🔊
ceased /siːst/
v. 停止,终止(cease的过去式)
🔊
ambitious /æmˈbɪʃəs/
adj. 有雄心的,野心勃勃的
🔊
retreated /rɪˈtriːtɪd/
v. 撤退,后退(retreat的过去式)
🔊
binding /ˈbaɪndɪŋ/
v. 捆绑,约束(bind的现在分词)

他还在门厅时,就听到了她远去的脚步声。他知道她一直在等他,一直在倾听他的动静,这时正走回客厅。“不,”她看见他时喊道,话音未落,泪水已涌上眼眶。“不;如果事情继续这样下去,结局会来得太快、太快了。”

🔊
retreating /rɪˈtriːtɪŋ/
v. 撤退,后退(retreat的现在分词)
🔊
drawing-room /ˈdrɔːɪŋ ruːm/
n. 客厅,起居室
🔊 "What is it, dear one?"

“怎么了,亲爱的?”

“什么?我痛苦地等了一个小时、两个小时……不,我不想……我不能跟你吵架。你当然来不了。不,我不怪你。”她把双手搭在他肩上,久久地凝视着他,目光深邃、炽烈,同时又带着审视。她在仔细研究他的脸,以弥补没见到他的那段时间。每次见到他,她都会把自己脑海中他的形象(那形象无比完美,现实中不可能达到)与他真实的面貌相对照。

🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极大的痛苦,折磨
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深远的
🔊
searching /ˈsɜːtʃɪŋ/
adj. 仔细的,锐利的(目光)
🔊
incomparably /ɪnˈkɒmpərəbli/
adv. 无比地,无可比拟地
🔊
superior /suːˈpɪəriə/
adj. 优越的,上级的
🔊
passionate /ˈpæʃənət/
adj. 热情的,热烈的

“好了,你耽搁了很久,”她带着幸福的笑容说,“而我一直很痛苦。不过现在好了。告诉我,你都做了些什么?”

🔊
miserable /ˈmɪzərəbl/
adj. 痛苦的,悲惨的

弗龙斯基没有立刻回答。他看着她那苍白的脸庞和眼下的黑晕,嘴唇紧紧抿着。

🔊
hollows /ˈhɒləʊz/
n. 凹陷处,坑洼(hollow的复数)

“你身体不舒服,”他说。“你一直焦虑不安。我们最好别……”

“不,不,”她打断了他。“我一直在等你,就这样。告诉我你做了些什么。事情怎么样了?”

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断,中断(interrupt的过去式)

弗龙斯基告诉她自己在门口遇到了阿列克谢·亚历山德罗维奇。

“他知道了?”她脸色发白。“他怀疑了?”

“我想不至于,但他有所提防,”弗龙斯基说。

她惊恐地望着他。

🔊 "And is there any salvation?" she said.

“还有救吗?”她问。

🔊
salvation /sælˈveɪʃən/
n. 拯救;救赎

“我看不出有什么救,”弗龙斯基说。“除非……”

“除非什么?告诉我,我该怎么办?”

“除非结束这种局面。”

她没有回答,只是垂下眼睛。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。