阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Six – Chapter three (第三章)

探索《安娜·卡列尼娜》第3章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

基蒂特别高兴能有机会和丈夫单独在一起,因为她注意到,当他走上露台问他们在谈什么却没人回答时,脸上掠过的那一丝屈辱的阴影--他的脸总是那么迅速地反映出每一种情绪。

🔊
mortification /ˌmɔːrtɪfɪˈkeɪʃən/
n. 羞愧;窘迫;屈辱
🔊
reflect /rɪˈflekt/
v. 反映;表明;反射
🔊
terrace /ˈterəs/
n. 露台;台阶;梯田

当他们动身走在其他人前面,走出房子的视线,来到那条因锈迹斑斑的车轮而留下痕迹、撒着谷粒的尘土飞扬的大路上时,她更紧地挽住他的胳膊,把它拉近自己。他已经完全忘记了刚才那一瞬间的不愉快,单独和她在一起,他感到--因为想到她即将做母亲,这个念头一刻也没有离开过他的脑海--一种全新的、美妙的幸福,完全不受感官杂质的污染,就在于靠近他所爱的女人身边。无需言语,他却渴望听到她的声音,她的声音如同她的眼睛一样,自从她怀孕后也发生了变化。她的声音和她的眼睛里有一种柔和与庄重,这是人们全神贯注于某种珍爱事业时所常有的。

🔊
momentary /ˈmoʊmənteri/
adj. 短暂的;瞬间的
🔊
bliss /blɪs/
n. 极乐;幸福
🔊
alloy /ˈælɔɪ/
n. 合金;混合(此处比喻掺杂)
🔊
motherhood /ˈmʌðərhʊd/
n. 母亲身份;母性
🔊
cherished /ˈtʃerɪʃt/
adj. 珍爱的;珍视的
🔊
pursuit /pərˈsuːt/
n. 追求;追赶
🔊
gravity /ˈɡrævəti/
n. 重力;严肃;严重性
🔊
concentrated /ˈkɑːnsəntreɪtɪd/
adj. 专注的;集中的;浓缩的
🔊
longed /lɒŋd/
v. 渴望;向往(long的过去式)
🔊
continually /kənˈtɪnjuəli/
adv. 不断地;频繁地

“你不累吗?多靠着我一点。”他说。

“不累,我很高兴能有机会和你单独在一起,而且我得承认,虽然和他们在一起很快乐,但我真怀念我们单独度过的那些冬夜。”

🔊
regret /rɪˈɡret/
v. 感到遗憾;后悔

“那时很好,但现在更好。两个都好。”他握着她的手说。

🔊
squeezing /ˈskwiːzɪŋ/
v. 紧握;挤压(squeeze的现在分词)

“你知道你进来时我们在谈什么吗?”

🔊 "About jam?"

“谈果酱?”

“哦,是的,也谈果酱;但后来,谈的是男人怎么求婚。”

“啊!”列文说,他更主要是听她说话的声音,而非她说出的词句,同时始终留意着那条现在穿过森林的路,避开她可能踩空的地方。

🔊
attention /əˈtenʃən/
n. 注意力;关注
🔊
avoiding /əˈvɔɪdɪŋ/
v. 避免;回避(avoid的现在分词)

“还有关于谢尔盖·伊万诺维奇和瓦莲卡。你注意到了吗?……我非常希望这件事能成。”她继续说,“你觉得呢?”她偷偷看了看他的脸。

🔊
peeped /piːpt/
v. 偷看;窥视(peep的过去式)

“我不知道该怎么想,”列文微笑着回答,“谢尔盖在那方面对我来说很奇怪。我跟你说过,你知道……”

🔊
strange /streɪndʒ/
adj. 奇怪的;陌生的

“是的,他爱上了那个死去的女孩……”

“那是我小时候的事;我是听传闻和传说知道的。我记得他那时的样子。他极其可爱。但后来我观察他和女人们在一起:他很友好,有些女人他喜欢,但让人觉得对他而言她们只是人,不是女人。”

🔊
hearsay /ˈhɪrseɪ/
n. 传闻;道听途说
🔊 "Yes, but now with Varenka ... I fancy there's something...."

“是的,但现在和瓦莲卡在一起……我觉得有点……”

🔊
fancy /ˈfænsi/
v. 想象;认为;喜欢
🔊 "Perhaps there is.... But one has to know him.... He's a peculiar, wonderful person. He lives a spiritual life only. He's too pure, too exalted a nature."

“也许有……但必须了解他……他是个奇特、了不起的人。他只过精神生活。他太纯洁、太高尚了。”

🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 奇怪的;独特的
🔊
spiritual /ˈspɪrɪtʃuəl/
adj. 精神的;心灵的
🔊
exalted /ɪɡˈzɔːltɪd/
adj. 崇高的;高尚的

“为什么?那会降低他的身份吗?”

“不,但他太习惯于精神生活,无法与现实调和,而瓦莲卡终究是现实。”

🔊
reconcile /ˈrekənsaɪl/
v. 调和;使一致
🔊
actual /ˈæktʃuəl/
adj. 实际的;真实的

列文现在已经习惯于大胆说出自己的想法,而不费心用准确的语言表达。他知道他的妻子在像现在这样充满爱意温柔的时刻,会从暗示中理解他想说什么,而她确实理解他。

🔊
uttering /ˈʌtərɪŋ/
v. 说出;发出声音(utter的动名词)
🔊
boldly /ˈboʊldli/
adv. 大胆地;勇敢地
🔊
tenderness /ˈtendərnəs/
n. 温柔;亲切

“是的,但她身上的现实没有我多。我看得出来他永远不会喜欢我。她完全是精神层面的。”

🔊
altogether /ˌɔːltəˈɡeðər/
adv. 完全地;总共

“哦,不,他很喜欢你,而且每当我家人喜欢你的时候,我总是很高兴……”

🔊 "Yes, he's very nice to me; but...."

“是的,他对我很好;但是……”

“不像可怜的尼古拉那样……你们是真心相爱,”列文接着说,“为什么不能谈谈他呢?”他补充道,“我有时责备自己不提他;结果就会忘记。啊,他又可怕又可爱!……是的,我们刚才在说什么?”列文停顿了一下说。

🔊
blame /bleɪm/
v. 责备;归咎于

“你认为他不会谈恋爱,”基蒂用自己的话翻译道。

“倒不是说他不会谈恋爱,”列文微笑着说,“而是他没有必要的弱点……我一直羡慕他,甚至现在,我这么幸福,我还是羡慕他。”

🔊
envied /ˈenvid/
v. 嫉妒(envy的过去分词)

“你羡慕他不能谈恋爱?”

“我羡慕他比我好,”列文说,“他不为自己活。他的一生都服从于他的责任。所以他才能那么平静和满足。”

🔊
subordinated /səˈbɔːrdɪneɪtɪd/
v. 使从属;使服从(subordinate的过去分词)
🔊
contented /kənˈtentɪd/
adj. 满足的;满意的

“那你呢?”基蒂带着讽刺而爱怜的微笑问道。她永远也说不清是什么思绪让她微笑;但最后一环是,她的丈夫称赞他的兄弟而贬低自己,并不完全真诚。基蒂知道这种不真诚源于他对兄弟的爱,源于他为太幸福而感到的羞愧,尤其是源于他不断渴望变得更好--她爱他这一点,所以她笑了。

🔊
ironical /aɪˈrɑːnɪkl/
adj. 讽刺的;反讽的
🔊
exalting /ɪɡˈzɔːltɪŋ/
v. 赞扬;提升(exalt的现在分词)
🔊
abasing /əˈbeɪsɪŋ/
v. 贬低;降低(abase的现在分词)
🔊
sincere /sɪnˈsɪr/
adj. 真诚的;诚挚的
🔊
insincerity /ˌɪnsɪnˈserəti/
n. 不真诚;虚伪
🔊
unflagging /ʌnˈflæɡɪŋ/
adj. 不懈的;持续的
🔊
craving /ˈkreɪvɪŋ/
n. 渴望;热望
🔊 "And you? What are you dissatisfied with?" she asked, with the same smile. Her disbelief in his self-dissatisfaction delighted him, and unconsciously he tried to draw her into giving utterance to the grounds of her disbelief.

“那你呢?你对什么不满意?”她用同样的微笑问道。她不相信他的自我不满,这让他很高兴,他不自觉地想让她说出她不相信的理由。

🔊
dissatisfied /dɪsˈsætɪsfaɪd/
adj. 不满的
🔊
disbelief /ˌdɪsbɪˈliːf/
n. 不信;怀疑
🔊
self-dissatisfaction /ˌself dɪsˌsætɪsˈfækʃən/
n. 自我不满
🔊
unconsciously /ʌnˈkɑːnʃəsli/
adv. 无意识地
🔊
utterance /ˈʌtərəns/
n. 表达;说话

“我很幸福,但对自己不满意……”他说。

“为什么?如果你幸福,怎么会对自己不满意?”

“嗯,怎么说呢?……我心里其实什么都不在乎,只希望你别绊倒--看见了吗?哦,你真的不能那样跳!”他突然喊道,打断自己责备她跨过路上树枝时动作太敏捷。“但当我想到自己,拿自己和别人比,特别是和我兄弟比,我觉得自己是个可怜虫。”

🔊
agile /ˈædʒaɪl/
adj. 敏捷的,灵活的
🔊
creature /ˈkriːtʃər/
n. 生物,动物;(尤指)人
🔊 "But in what way?" Kitty pursued with the same smile. "Don't you too work for others? What about your co-operative settlement, and your work on the estate, and your book?..."

“在哪些方面?”基蒂追问道,仍然带着同样的微笑,“你不是也在为别人工作吗?你的合作社、你在地产上的工作、你的书呢?……”

🔊
pursued /pərˈsjuːd/
v. 追问;继续(讨论)
🔊
co-operative /koʊˈɑːpərətɪv/
adj. 合作的;合作社的
🔊
settlement /ˈsetlmənt/
n. 定居点;解决;结算
🔊
estate /ɪˈsteɪt/
n. 庄园;地产;不动产

“哦,但我觉得,尤其是现在--都怪你,”他握着她的手说,“那些都不算什么。我做这些事有点心不在焉。如果我能像在乎你那样在乎这一切就好了!……可是相反,这些日子我做这些事就像完成一项任务。”

🔊
halfheartedly /ˌhæfˈhɑːrtɪdli/
adv. 半心半意地,不认真地

“那么,你爸爸呢?”基蒂问道,“他不做公益的事,难道他也是可怜虫?”

“他?--不是!但人必须像你父亲那样淳朴、直率、善良;而我没有。我什么也没做,还为此烦恼。都是因为你。在没有你之前--还有这个,”他朝她的腰部看了一眼,她明白那意思,“我把所有的精力都放在工作上;现在我不能了,我感到羞愧;我做事就像完成一项任务,我在装样子……”

🔊
simplicity /sɪmˈplɪsəti/
n. 简单;朴素;纯朴
🔊
straightforwardness /ˌstreɪtˈfɔːrwərdnəs/
n. 直率;坦诚
🔊
fret /fret/
v. 烦恼;焦急
🔊
energies /ˈenərdʒiz/
n. 精力;能量(复数形式)
🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 羞愧的,不好意思的
🔊
pretending /prɪˈtendɪŋ/
v. 假装(现在分词形式)

“那么,你愿意现在就和谢尔盖·伊万诺维奇交换吗?”基蒂说,“你愿意像他那样为公益工作,热爱分配给自己的任务,其他什么都不管吗?”

“当然不,”列文说,“但我太幸福了,什么都不明白。那么你觉得他今天会向她求婚吗?”他沉默片刻后补充道。

🔊
brief /briːf/
adj. 短暂的;简洁的

“我觉得会,又觉得不会。只是我特别希望这样。来,等一下。”她弯腰在路边摘了一朵野雏菊,“来,数数:他会求婚,他不会,”她把花递给他。

🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的;渴望的
🔊
camomile /ˈkæməmaɪl/
n. 洋甘菊(一种植物)
🔊
propose /prəˈpoʊz/
v. 提议;求婚

“他会,他不会,”列文说着撕下白色的花瓣。

🔊
petals /ˈpetlz/
n. 花瓣(复数形式)

“不,不!”基蒂抓住他的手,阻止了他。她一直饶有兴趣地看着他的手指。“你揪下了两片。”

🔊
snatching /ˈsnætʃɪŋ/
v. 抢,夺取(snatch的现在分词形式)

“哦,可是你看,这一片小的不算,抵过来,”列文撕下一片半大的花瓣说,“马车赶上我们了。”

🔊
wagonette /ˌwæɡəˈnet/
n. 四轮轻便马车
🔊
overtaking /ˌoʊvərˈteɪkɪŋ/
v. 超过;追上(现在分词形式)

“你不累吗,基蒂?”公爵夫人喊道。

🔊 "Not in the least."

“一点也不累。”

“如果累了可以上车,马很安静,在慢慢走。”

但没必要上车,他们已经离那地方很近了,大家都一起走着。

🔊
worth while /wɜːrθ waɪl/
adj. 值得的;有价值的(通常写作worthwhile)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。