探索《安娜·卡列尼娜》第3章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。
基蒂特别高兴能有机会和丈夫单独在一起,因为她注意到,当他走上露台问他们在谈什么却没人回答时,脸上掠过的那一丝屈辱的阴影--他的脸总是那么迅速地反映出每一种情绪。
当他们动身走在其他人前面,走出房子的视线,来到那条因锈迹斑斑的车轮而留下痕迹、撒着谷粒的尘土飞扬的大路上时,她更紧地挽住他的胳膊,把它拉近自己。他已经完全忘记了刚才那一瞬间的不愉快,单独和她在一起,他感到--因为想到她即将做母亲,这个念头一刻也没有离开过他的脑海--一种全新的、美妙的幸福,完全不受感官杂质的污染,就在于靠近他所爱的女人身边。无需言语,他却渴望听到她的声音,她的声音如同她的眼睛一样,自从她怀孕后也发生了变化。她的声音和她的眼睛里有一种柔和与庄重,这是人们全神贯注于某种珍爱事业时所常有的。
“不累,我很高兴能有机会和你单独在一起,而且我得承认,虽然和他们在一起很快乐,但我真怀念我们单独度过的那些冬夜。”
“那时很好,但现在更好。两个都好。”他握着她的手说。
“啊!”列文说,他更主要是听她说话的声音,而非她说出的词句,同时始终留意着那条现在穿过森林的路,避开她可能踩空的地方。
“还有关于谢尔盖·伊万诺维奇和瓦莲卡。你注意到了吗?……我非常希望这件事能成。”她继续说,“你觉得呢?”她偷偷看了看他的脸。
“我不知道该怎么想,”列文微笑着回答,“谢尔盖在那方面对我来说很奇怪。我跟你说过,你知道……”
“那是我小时候的事;我是听传闻和传说知道的。我记得他那时的样子。他极其可爱。但后来我观察他和女人们在一起:他很友好,有些女人他喜欢,但让人觉得对他而言她们只是人,不是女人。”
“是的,但现在和瓦莲卡在一起……我觉得有点……”
“也许有……但必须了解他……他是个奇特、了不起的人。他只过精神生活。他太纯洁、太高尚了。”
“不,但他太习惯于精神生活,无法与现实调和,而瓦莲卡终究是现实。”
列文现在已经习惯于大胆说出自己的想法,而不费心用准确的语言表达。他知道他的妻子在像现在这样充满爱意温柔的时刻,会从暗示中理解他想说什么,而她确实理解他。
“是的,但她身上的现实没有我多。我看得出来他永远不会喜欢我。她完全是精神层面的。”
“哦,不,他很喜欢你,而且每当我家人喜欢你的时候,我总是很高兴……”
“不像可怜的尼古拉那样……你们是真心相爱,”列文接着说,“为什么不能谈谈他呢?”他补充道,“我有时责备自己不提他;结果就会忘记。啊,他又可怕又可爱!……是的,我们刚才在说什么?”列文停顿了一下说。
“你认为他不会谈恋爱,”基蒂用自己的话翻译道。
“倒不是说他不会谈恋爱,”列文微笑着说,“而是他没有必要的弱点……我一直羡慕他,甚至现在,我这么幸福,我还是羡慕他。”
“我羡慕他比我好,”列文说,“他不为自己活。他的一生都服从于他的责任。所以他才能那么平静和满足。”
“那你呢?”基蒂带着讽刺而爱怜的微笑问道。她永远也说不清是什么思绪让她微笑;但最后一环是,她的丈夫称赞他的兄弟而贬低自己,并不完全真诚。基蒂知道这种不真诚源于他对兄弟的爱,源于他为太幸福而感到的羞愧,尤其是源于他不断渴望变得更好--她爱他这一点,所以她笑了。
“那你呢?你对什么不满意?”她用同样的微笑问道。她不相信他的自我不满,这让他很高兴,他不自觉地想让她说出她不相信的理由。
“嗯,怎么说呢?……我心里其实什么都不在乎,只希望你别绊倒--看见了吗?哦,你真的不能那样跳!”他突然喊道,打断自己责备她跨过路上树枝时动作太敏捷。“但当我想到自己,拿自己和别人比,特别是和我兄弟比,我觉得自己是个可怜虫。”
“在哪些方面?”基蒂追问道,仍然带着同样的微笑,“你不是也在为别人工作吗?你的合作社、你在地产上的工作、你的书呢?……”
“哦,但我觉得,尤其是现在--都怪你,”他握着她的手说,“那些都不算什么。我做这些事有点心不在焉。如果我能像在乎你那样在乎这一切就好了!……可是相反,这些日子我做这些事就像完成一项任务。”
“那么,你爸爸呢?”基蒂问道,“他不做公益的事,难道他也是可怜虫?”
“他?--不是!但人必须像你父亲那样淳朴、直率、善良;而我没有。我什么也没做,还为此烦恼。都是因为你。在没有你之前--还有这个,”他朝她的腰部看了一眼,她明白那意思,“我把所有的精力都放在工作上;现在我不能了,我感到羞愧;我做事就像完成一项任务,我在装样子……”
“那么,你愿意现在就和谢尔盖·伊万诺维奇交换吗?”基蒂说,“你愿意像他那样为公益工作,热爱分配给自己的任务,其他什么都不管吗?”
“当然不,”列文说,“但我太幸福了,什么都不明白。那么你觉得他今天会向她求婚吗?”他沉默片刻后补充道。
“我觉得会,又觉得不会。只是我特别希望这样。来,等一下。”她弯腰在路边摘了一朵野雏菊,“来,数数:他会求婚,他不会,”她把花递给他。
“他会,他不会,”列文说着撕下白色的花瓣。
“不,不!”基蒂抓住他的手,阻止了他。她一直饶有兴趣地看着他的手指。“你揪下了两片。”
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。