阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Two – Chapter 28 (第二十八章)

探索《安娜·卡列尼娜》第28章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

当阿列克谢·亚历山德罗维奇抵达赛马场时,安娜已经和贝特西坐在那个聚集了所有上流社会人物的看台里。她从远处就看见了丈夫。她生命中有两个中心--她的丈夫和她的情人,凭直觉,她就能感知到他们的存在。她察觉到丈夫从远处走来,不由自主地随着他在涌动的人群中移动,注视着他的行进方向。他走向看台,时而屈尊回应谄媚的鞠躬,时而与地位相当的人友好而漫不经心地寒暄,时而又殷勤地想捕捉某位权贵的目光,并摘下那顶夹得他耳尖发疼的大圆帽。他所有这些举止她都熟悉,而且令她厌恶。“他心里只有野心,只有往上爬的欲望,”她想,“至于那些崇高的理想、对文化的热爱、宗教,不过是爬升的工具罢了。”从他投向女士看台的目光中(他直直地朝她这边看,但在那薄纱、缎带、羽毛、阳伞和鲜花的海洋中并未认出妻子),她看出他在找她,但她故意避开了他的注意。

🔊
pavilion /pəˈvɪljən/
n. 帐篷;大帐篷;临时建筑;看台
🔊
existence /ɪɡˈzɪstəns/
n. 存在;生存
🔊
unaided /ʌnˈeɪdɪd/
adj. 无助的;独立的
🔊
external /ɪkˈstɜːrnl/
adj. 外部的;外在的
🔊
senses /ˈsensɪz/
n. 感觉;感官
🔊
aware /əˈweər/
adj. 意识到的;知道的
🔊
nearness /ˈnɪərnəs/
n. 接近;靠近
🔊
surging /ˈsɜːrdʒɪŋ/
adj. 汹涌的;涌动的
🔊
progress /ˈprɑːɡres/
n. 前进;进展
🔊
condescendingly /ˌkɒndɪˈsendɪŋli/
adv. 居高临下地;屈尊地
🔊
ingratiating /ɪnˈɡreɪʃieɪtɪŋ/
adj. 讨好的;逢迎的
🔊
nonchalant /ˈnɒnʃələnt/
adj. 若无其事的;冷漠的
🔊
assiduously /əˈsɪdʒuəsli/
adv. 勤奋地;不懈地
🔊
ambition /æmˈbɪʃn/
n. 野心;雄心
🔊
lofty /ˈlɒfti/
adj. 崇高的;高耸的
🔊
culture /ˈkʌltʃər/
n. 文化;文明
🔊
religion /rɪˈlɪdʒən/
n. 宗教;信仰
🔊
distinguish /dɪˈstɪŋɡwɪʃ/
v. 区分;辨别
🔊
purposely /ˈpɜːrpəsli/
adv. 故意地;有意地

“阿列克谢·亚历山德罗维奇!”公爵夫人贝特西朝他喊道,“我敢说你没看见你妻子:她在这儿呢。”

🔊 He smiled his chilly smile.

他露出那冷冷的笑容。

🔊
chilly /ˈtʃɪli/
adj. 寒冷的;冷淡的

“这里太过华丽,简直让人眼花缭乱,”他说道,随即走进看台。他朝妻子微微一笑--那是丈夫与刚分别不久的妻子重逢时应有的微笑--然后向公爵夫人贝特西和其他熟识的人致意,对每个人各尽本分:对女士们说些打趣的话,对男士们致以友好的问候。看台下方站着一位将军副官,阿列克谢·亚历山德罗维奇对他评价很高,认为他聪慧而有教养。阿列克谢·亚历山德罗维奇便与他攀谈起来。

🔊
splendor /ˈsplendər/
n. 壮丽;光辉
🔊
dazzled /ˈdæzld/
adj. 眼花缭乱的;目眩的
🔊
acquaintances /əˈkweɪntənsɪz/
n. 熟人;相识的人
🔊
jesting /ˈdʒestɪŋ/
v. 开玩笑;说笑话
🔊
adjutant-general /ˈædʒʊtənt ˈdʒenərəl/
n. 副官长;军事副官
🔊
noted /ˈnoʊtɪd/
adj. 著名的;知名的
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 智力;智慧;情报

比赛间隙中,谈话不受打扰。那位将军副官表示不赞成赛马。阿列克谢·亚历山德罗维奇则反驳并为之辩护。安娜听着他那高亢而平稳的语调,一个字也没漏掉,每个字都让她觉得虚假,像针扎般刺痛她的耳朵。

🔊
interval /ˈɪntərvl/
n. 间隔;幕间休息
🔊
hindered /ˈhɪndərd/
v. 阻碍;妨碍
🔊
disapproval /ˌdɪsəˈpruːvl/
n. 不赞成;反对
🔊
measured /ˈmeʒərd/
adj. 慎重的;有分寸的;经过测量的
🔊
stabbed /stæbd/
v. 刺;刺痛
🔊 When the three-mile steeplechase was beginning, she bent forward and gazed with fixed eyes at Vronsky as he went up to his horse and mounted, and at the same time she heard that loathsome, never-ceasing voice of her husband. She was in an agony of terror for Vronsky, but a still greater agony was the never-ceasing, as it seemed to her, stream of her husband's shrill voice with its familiar intonations.

当三英里障碍赛马开始时,她身体前倾,紧盯着走向坐骑、翻身上马的弗龙斯基,同时听到丈夫那令她生厌、喋喋不休的声音。她为弗龙斯基恐惧得痛苦不堪,但更折磨她的是丈夫那似乎永不停歇、带着熟悉音调的尖细嗓音。

🔊
steeplechase /ˈstiːpltʃeɪs/
n. 越野障碍赛马(或赛跑)
🔊
loathsome /ˈloʊðsəm/
adj. 令人厌恶的;可憎的
🔊
never-ceasing /ˈnevər ˈsiːsɪŋ/
adj. 永不停息的;不断的
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极度的痛苦;挣扎
🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖;恐惧
🔊
stream /striːm/
n. 溪流;流;一连串
🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖锐的;刺耳的
🔊
intonations /ˌɪntəˈneɪʃənz/
n. 语调;音调

“我是个坏女人,堕落的女人,”她想,“但我不喜欢撒谎,我受不了虚伪,而他(她丈夫)却靠虚伪过活。他什么都知道,什么都看得见;既然他能如此平静地说话,那他在乎什么呢?如果他杀了我,如果他杀了弗龙斯基,我或许还会尊敬他。不,他想要的只是虚伪和体面,”安娜心里对自己说,却没有仔细想她到底希望丈夫怎样,希望看到他如何表现。她也不明白,阿列克谢·亚历山德罗维奇那天特别健谈、令她如此恼火的表现,不过是他内心痛苦与不安的流露。就像受伤的孩子蹦蹦跳跳、活动所有肌肉来忘记疼痛一样,阿列克谢·亚历山德罗维奇需要用脑力活动来驱散关于妻子的念头--这些念头在她的陪伴下、在弗龙斯基面前、以及在弗龙斯基的名字被不断提起时,总是强行闯入他的意识。他能言善辩、妙语连珠,就像孩子喜欢蹦跳一样自然。他接着说:

🔊
wicked /ˈwɪkɪd/
adj. 邪恶的;恶劣的
🔊
endure /ɪnˈdjʊr/
v. 忍受;忍耐
🔊
falsehood /ˈfɔːlshʊd/
n. 谎言;虚假
🔊
propriety /prəˈpraɪəti/
n. 得体;礼节;适当
🔊
loquacity /ləˈkwæsəti/
n. 多话;健谈
🔊
exasperating /ɪɡˈzæspəreɪtɪŋ/
adj. 令人恼怒的;激怒的
🔊
inward /ˈɪnwərd/
adj. 内部的;内心的
🔊
distress /dɪˈstres/
n. 痛苦;困境
🔊
uneasiness /ʌnˈiːzɪnəs/
n. 不安;担忧
🔊
mental /ˈmentl/
adj. 精神的;心理的
🔊
exercise /ˈeksərsaɪz/
n. 锻炼;运用
🔊
continual /kənˈtɪnjuəl/
adj. 持续不断的;频繁的
🔊
iteration /ˌɪtəˈreɪʃn/
n. 重复;迭代

军官赛马、骑兵赛马中的危险是比赛的基本要素。如果说英国在军事史上能展示骑兵最辉煌的功绩,那完全是因为它在历史上发展了这种力量,无论是马匹还是人员。在我看来,运动具有巨大价值,但一如往常,我们看到的只是最表面的东西。

🔊
cavalry /ˈkævəlri/
n. 骑兵;装甲兵
🔊
essential /ɪˈsenʃl/
adj. 必要的;本质的
🔊
element /ˈelɪmənt/
n. 元素;要素
🔊
feats /fiːts/
n. 功绩;技艺
🔊
historically /hɪˈstɒrɪkli/
adv. 历史上地
🔊
brilliant /ˈbrɪliənt/
adj. 杰出的;明亮的
🔊
superficial /ˌsuːpərˈfɪʃl/
adj. 表面的;肤浅的

“这不肤浅,”特维尔斯基公爵夫人说,“据说有个军官摔断了两根肋骨。”

阿列克谢·亚历山德罗维奇露出那露齿的微笑,但这笑容什么都没透露。

🔊
uncovered /ʌnˈkʌvərd/
v. 揭露;暴露;揭开
🔊
revealed /rɪˈviːld/
v. 揭示;显示
🔊 "We'll admit, princess, that that's not superficial," he said, "but internal. But that's not the point," and he turned again to the general with whom he was talking seriously; "we mustn't forget that those who are taking part in the race are military men, who have chosen that career, and one must allow that every calling has its disagreeable side. It forms an integral part of the duties of an officer. Low sports, such as prize-fighting or Spanish bull-fights, are a sign of barbarity. But specialized trials of skill are a sign of development."

“公爵夫人,我们承认这不肤浅,”他说,“但这是内在问题。不过问题不在这里,”他又转向刚才与之认真交谈的将军,“我们不能忘记,参加比赛的都是军人,他们选择了这个职业,而且必须承认每个职业都有其令人不愉快的一面。这是军官职责的一部分。低级的运动,比如拳击或西班牙斗牛,是野蛮的标志。而专门的技术考验则是发展的标志。”

🔊
admit /ədˈmɪt/
v. 承认;准许进入
🔊
internal /ɪnˈtɜːrnl/
adj. 内部的;体内的
🔊
seriously /ˈsɪriəsli/
adv. 严肃地;认真地
🔊
career /kəˈrɪər/
n. 职业;生涯
🔊
calling /ˈkɔːlɪŋ/
n. 职业;使命感;召唤
🔊
disagreeable /ˌdɪsəˈɡriːəbl/
adj. 令人不快的;讨厌的
🔊
integral /ˈɪntɪɡrəl/
adj. 必需的;完整的
🔊
prize-fighting /ˈpraɪz ˌfaɪtɪŋ/
n. 职业拳击赛
🔊
Spanish bull-fights /ˈspænɪʃ ˈbʊl faɪts/
n. (phrase). 西班牙斗牛
🔊
barbarity /bɑːrˈbærəti/
n. 野蛮;残忍
🔊
specialized /ˈspeʃəlaɪzd/
adj. 专门的;专业的
🔊
trials /ˈtraɪəlz/
n. 试验;考验;审判
🔊
development /dɪˈveləpmənt/
n. 发展;开发

“不,下次我不来了;这太让人难受了,”公爵夫人贝特西说,“对吧,安娜?”

🔊
upsetting /ʌpˈsetɪŋ/
adj. 令人心烦的;令人沮丧的

“是让人难受,但让人欲罢不能,”另一位女士说,“如果我是古罗马的女人,我绝不会错过任何一场角斗。”

🔊
circus /ˈsɜːrkəs/
n. 马戏团;圆形广场

安娜一言不发,举着望远镜,始终凝视着同一个地方。

🔊
opera-glass /ˈɒpərə ɡlɑːs/
n. 歌剧望远镜(小型双筒望远镜)

这时,一位身材高大的将军穿过看台。阿列克谢·亚历山德罗维奇中断谈话,匆忙但又不失尊严地站起身来,向将军深深鞠躬。

🔊
hurriedly /ˈhʌridli/
adv. 匆忙地;赶紧地
🔊
dignity /ˈdɪɡnəti/
n. 尊严;高贵
🔊
bowed /baʊd/
v. 鞠躬;弯曲
🔊 "You're not racing?" the officer asked, chaffing him.

“您不参加比赛吗?”军官打趣地问。

🔊
chaffing /ˈtʃæfɪŋ/
v. (和别人)开玩笑,逗弄

“我的比赛更难,”阿列克谢·亚历山德罗维奇恭敬地回答。

🔊
deferentially /ˌdefəˈrenʃəli/
adv. 恭敬地,顺从地
🔊 And though the answer meant nothing, the general looked as though he had heard a witty remark from a witty man, and fully relished la pointe de la sauce.

虽然这个回答毫无意义,但将军却好像听到了一个风趣之人的妙语,完全领会了这话的妙处。

🔊
witty /ˈwɪti/
adj. 机智的,风趣的
🔊
relished /ˈrelɪʃt/
v. 享受,喜爱,品味
🔊
la pointe de la sauce /la pwan də la sos/
n. (法语)精彩之处,妙处
🔊 "There are two aspects," Alexey Alexandrovitch resumed: "those who take part and those who look on; and love for such spectacles is an unmistakable proof of a low degree of development in the spectator, I admit, but...."

“有两个方面,”阿列克谢·亚历山德罗维奇继续说,“参赛者和观众;喜欢此类观赏活动,无疑是观众发展程度低下的明确证明,我承认,但是……”

🔊
aspects /ˈæspekts/
n. 方面,层面
🔊
resumed /rɪˈzuːmd/
v. 重新开始,继续
🔊
spectacles /ˈspektəkəlz/
n. (壮观的)景象,场面;眼镜
🔊
unmistakable /ˌʌnmɪˈsteɪkəbəl/
adj. 显而易见的,不会被误解的
🔊
spectator /ˈspekteɪtər/
n. 观众,旁观者

“公爵夫人,下注了!”下面传来斯捷潘·阿尔卡季耶维奇的声音,他在对贝特西说话。

🔊
addressing /əˈdresɪŋ/
v. 对……说话,称呼;处理

“您看好谁?”

“安娜和我押库佐夫列夫,”贝特西回答。

“我押弗龙斯基。一双手套?”

🔊 "Done!"

“一言为定!”

“不过场面挺好看,是吧?”

当人们谈论他时,阿列克谢·亚历山德罗维奇停顿了一下,但随即又继续开腔。

🔊 "I admit that manly sports do not...." he was continuing.

“我承认刚烈的运动并不……”他正说着。

🔊
manly /ˈmænli/
adj. 有男子气概的,强壮的

但就在这时,赛马开始了,所有谈话都戛然而止。阿列克谢·亚历山德罗维奇也沉默了,大家都站起来,转身望向那条小河。阿列克谢·亚历山德罗维奇对赛马不感兴趣,因此并未注意选手,而是倦怠地用他疲惫的目光扫视着观众。他的视线落在了安娜身上。

🔊
racers /ˈreɪsərz/
n. 参赛者(尤指车手、赛马等)
🔊
ceased /siːst/
v. 停止,终止
🔊
listlessly /ˈlɪstləsli/
adv. 无精打采地,懒洋洋地
🔊
scanning /ˈskænɪŋ/
v. 仔细看,审视;(用设备)扫描
🔊
spectators /ˈspekteɪtərz/
n. 观众,旁观者(复数)
🔊
weary /ˈwɪri/
adj. 疲倦的,厌倦的

她脸色苍白而僵硬。显然,她眼中除了那个人,什么都看不见。她的手痉挛地抓住扇子,屏住了呼吸。他看了看她,又慌忙移开目光,审视着其他人的面孔。

🔊
convulsively /kənˈvʌlsɪvli/
adv. 痉挛地,抽搐地
🔊
clutched /klʌtʃt/
v. 紧握,抓住
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,仓促地
🔊
scrutinizing /ˈskruːtɪnaɪzɪŋ/
v. 仔细检查,细致审视

“这里这位女士也是如此,其他很多人也都很激动;这很正常,”阿列克谢·亚历山德罗维奇对自己说。他尽量不去看她,但目光却不自觉地被她吸引。他再次端详那张脸,试图不去解读上面那清晰可辨的表情,却不由自主地、惊恐地读出了他不想知道的东西。

🔊
unconsciously /ʌnˈkɒnʃəsli/
adv. 无意识地,不自觉地
🔊
drawn /drɔːn/
v. (draw的过去分词)被吸引;画
🔊
plainly /ˈpleɪnli/
adv. 清楚地,明显地;坦率地
🔊
horror /ˈhɒrər/
n. 恐惧,震惊,恐怖

第一次落马--库佐夫列夫在小河边摔倒了--让所有人都紧张起来,但阿列克谢·亚历山德罗维奇清晰地在安娜苍白而胜利的脸上看出,她关注的那个人没有摔落。当马霍京和弗龙斯基跨过最危险的障碍后,紧接着的一名军官在障碍前直接头朝下摔下来,受了致命伤,全场都因为惊恐而战栗时,阿列克谢·亚历山德罗维奇看到安娜甚至没有注意到这件事,她费了好大劲才意识到别人在谈论她。但越来越频繁、越来越执著地,他观察着她。安娜虽然全神贯注于赛马,但还是察觉到了丈夫从一侧投来的冰冷目光。

🔊
distinctly /dɪˈstɪŋktli/
adv. 清楚地,明显地
🔊
triumphant /traɪˈʌmfənt/
adj. 胜利的,得意洋洋的
🔊
barrier /ˈbæriər/
n. 障碍物,屏障
🔊
fatally /ˈfeɪtəli/
adv. 致命地,灾难性地
🔊
injured /ˈɪndʒərd/
adj. 受伤的
🔊
shudder /ˈʃʌdər/
n. 颤抖,战栗
🔊
persistence /pərˈsɪstəns/
n. 坚持不懈,持续
🔊
wholly /ˈhoʊlli/
adv. 完全地,全部地
🔊
engrossed /ɪnˈɡroʊst/
adj. 全神贯注的

她瞬间回头,疑惑地看了他一眼,然后微微皱眉,又转开了视线。

🔊
inquiringly /ɪnˈkwaɪərɪŋli/
adv. 询问地,探询地
🔊
frown /fraʊn/
n. 皱眉,不悦的表情

“啊,我无所谓!”她似乎在对他这样说,此后便再也没有看他一眼。

这场比赛很不幸,参加比赛的十七名军官中有一半以上落马受伤。比赛临近结束时,所有人都情绪激动,而令事态更加严重的,是沙皇也面露不悦。

🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃən/
n. 焦虑,不安;煽动
🔊
intensified /ɪnˈtensɪfaɪd/
v. 增强,加剧(过去式)
🔊
displeased /dɪsˈpliːzd/
adj. 不快的,不满意的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。