阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book I. The War Between Four Walls – Chapter sixteen: How from a Brother One Becomes a Father (第十六章 如何从兄弟变成父亲)

探索《悲惨世界》第16章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

就在同一时刻,在卢森堡公园的花园里--因为戏剧的目光必须无处不在--两个孩子手牵着手。一个大约七岁,另一个五岁。雨水把他们淋湿了,他们沿着向阳小径走着;大一点的牵着小的;他们脸色苍白,衣衫褴褛;看上去像两只野鸟。小的那个说:“我饿极了。”

🔊
soaked /soʊkt/
v. 浸泡;湿透
🔊
ragged /ˈræɡɪd/
adj. 衣衫褴褛的;破旧的
🔊
gaze /ɡeɪz/
n. 凝视;注视
🔊
drama /ˈdrɑːmə/
n. 戏剧;戏剧性事件

大一点的那个,已经有点保护者的模样,左手牵着弟弟,右手拿着一根小棍子。

🔊
protector /prəˈtektər/
n. 保护者;守护者
🔊 They were alone in the garden. The garden was deserted, the gates had been closed by order of the police, on account of the insurrection. The troops who had been bivouacking there had departed for the exigencies of combat.

花园里只有他们俩。花园空荡荡的,由于起义,警局下令关闭了大门。先前在那里露营的部队已经开拔,去应付战事了。

🔊
deserted /dɪˈzɜːrtɪd/
adj. 荒芜的;无人居住的
🔊
insurrection /ˌɪnsəˈrekʃn/
n. 起义;叛乱
🔊
bivouacking /ˈbɪvuːækɪŋ/
v. 露营;露宿
🔊
exigencies /ˈeksɪdʒənsiz/
n. 紧急需要;迫切要求
🔊
combat /ˈkɑːmbæt/
n. 战斗;格斗

这两个孩子是怎么到这里的?也许是从某个半掩着的哨所里逃出来的;也许附近在地狱关隘,或天文台广场,或邻近的十字路口--那里矗立着一块三角楣,上面写着:“他们发现了一个裹着襁褓的婴儿”--有个江湖艺人的棚子,他们是从那里逃出来的;也许前一天傍晚花园关门时,他们躲过了园监的眼睛,在某个人们看报纸的岗亭里过了一夜?事实上,他们是迷途的羔羊,却显得自由自在。迷路而看似自由,其实正是迷失。这两个可怜的小家伙确实迷失了。

🔊
ajar /əˈdʒɑːr/
adj. 微开的;半开着的
🔊
vicinity /vəˈsɪnəti/
n. 邻近;附近地区
🔊
neighboring /ˈneɪbərɪŋ/
adj. 邻近的;附近的
🔊
dominated /ˈdɑːmɪneɪtɪd/
v. 支配;统治;俯视
🔊
pediment /ˈpedɪmənt/
n. (建筑的)三角楣饰
🔊
mountebank's /ˈmaʊntɪbæŋks/
n. 江湖骗子的(所有格)
🔊
booth /buːθ/
n. 小棚;摊位
🔊
fled /fled/
v. 逃跑(flee的过去式)
🔊
preceding /prɪˈsiːdɪŋ/
adj. 在前的;前述的
🔊
inspectors /ɪnˈspektərz/
n. 检查员;视察者(复数)
🔊
sentry-boxes /ˈsentri ˌbɒksɪz/
n. 岗亭(复数)
🔊
stray /streɪ/
adj. 走失的;流浪的
🔊
astray /əˈstreɪ/
adv. 迷路地;偏离地

这两个孩子,就是读者还记得的、曾让伽弗洛什费了不少周折的那两个。他们是德纳第夫妇的孩子,被出租给玛侬,又归到吉诺曼先生名下,如今像落叶般从这些无根的枝条上飘零,被风扫过地面。他们的衣服,在玛侬那里时还算干净,曾被她用作向吉诺曼先生招徕生意的招牌,如今已变成破布。从此,这些小家伙便归入“弃儿”的统计数字,被警察记录、收容、弄丢,又在巴黎的街面上重新发现。

🔊
recollect /ˌrekəˈlekt/
v. 回忆;想起
🔊
leased /liːst/
v. 出租;租借(过去分词)
🔊
attributed /əˈtrɪbjuːtɪd/
v. 归因于;认为是……所为(过去分词)
🔊
rootless /ˈruːtləs/
adj. 无根的;无根基的
🔊
prospectus /prəˈspektəs/
n. 说明书;简介
🔊
Henceforth /ˌhensˈfɔːrθ/
adv. 从今以后;今后
🔊
statistics /stəˈtɪstɪks/
n. 统计;统计数据
🔊
Abandoned /əˈbændənd/
adj. 被遗弃的;被抛弃的
🔊
mislay /ˌmɪsˈleɪ/
v. 放错;丢失
🔊
pavements /ˈpeɪvmənts/
n. 人行道(复数)
🔊
take note of /teɪk noʊt ʌv/
phr. 注意;注意到

只有像这样骚动的一天,才能解释这两个可怜的小东西为何会在那个花园里。要是园监看见他们,准会把这样的破衣烂衫赶出去。可怜的小东西们是不许进公共花园的;不过,人们应该想想,作为孩子,他们也有权利享受花朵。

🔊
disturbance /dɪˈstɜːrbəns/
n. 干扰,骚乱;引起混乱的事物
🔊
miserable /ˈmɪzərəbl/
adj. 悲惨的,痛苦的;令人不舒服的
🔊
superintendents /ˌsuːpərɪnˈtendənts/
n. 监督者,主管人(复数)
🔊
rags /ræɡz/
n. 破布,碎布;(复数)破烂衣服
🔊
reflect /rɪˈflekt/
v. 反映;思考,反省

多亏大门锁着,这两个孩子才待在那里。他们待在那是违反规定的。他们溜进花园,就一直待着。大门关闭并不意味着园监可以下班,按理说监管仍在继续,但会松懈下来,进入休憩状态;园监们被公众的焦虑所动,更关心园外而非园内的事,便不再往园里张望,也就没看见这两个违规者。

🔊
contrary /ˈkɑːntreri/
adj. 相反的,对抗的
🔊
regulations /ˌreɡjuˈleɪʃnz/
n. 规章制度,规则(复数)
🔊
oversight /ˈoʊvərsaɪt/
n. 监督;疏忽
🔊
slack /slæk/
adj. 松弛的;懈怠的
🔊
reposes /rɪˈpoʊzɪz/
v. 休息,安息(第三人称单数)
🔊
anxiety /æŋˈzaɪəti/
n. 焦虑,忧虑
🔊
occupied /ˈɑːkjupaɪd/
adj. 已占用的;忙于……的
🔊
delinquents /dɪˈlɪŋkwənts/
n. 违法者,少年犯(复数)

前一天夜里下过雨,早晨也下了一点。不过六月里,阵雨算不了什么。一场暴雨过后一小时,几乎看不出明媚的白昼曾哭泣过。夏天的土地干得像孩子的脸颊一样快。在夏至前后,正午的阳光可谓犀利。它攫取一切。它贴在地面上,像吸吮一样覆盖上去。可以说太阳是口渴的。一场阵雨不过是一杯水;一场暴雨转眼就被喝干。早晨还到处湿漉漉的,下午就到处尘土飞扬了。

🔊
showers /ˈʃaʊərz/
n. 阵雨(复数)
🔊
storm /stɔːrm/
n. 暴风雨,风暴
🔊
solstice /ˈsɑːlstɪs/
n. 至日(夏至或冬至)
🔊
poignant /ˈpɔɪnjənt/
adj. 强烈的,深刻的;令人心酸的
🔊
suction /ˈsʌkʃn/
n. 吸力,吸入
🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. 立即,马上
🔊
dripping /ˈdrɪpɪŋ/
adj. 滴水的,湿淋淋的
🔊
powdered /ˈpaʊdərd/
adj. 粉末状的,覆盖了粉末的

没有什么比被雨水洗过、又被阳光擦干的叶子更值得赞赏的了;那是一种温暖的清新。花园和草地上,根须有水,花朵有阳光,便成了熏香的香炉,所有的香气一同散发出来。万物微笑、歌唱、献出自己。人感到微微陶醉。春天是一个暂时的天堂,太阳帮助人们忍耐。

🔊
admiration /ˌædməˈreɪʃn/
n. 钦佩,赞赏
🔊
foliage /ˈfoʊliɪdʒ/
n. (植物的)叶子,枝叶
🔊
rays /reɪz/
n. 光线,射线(复数)
🔊
freshness /ˈfreʃnəs/
n. 清新,新鲜
🔊
perfuming-pans /pərˈfjuːmɪŋ pænz/
n. 香炉(复数)
🔊
incense /ˈɪnsens/
n. 香,焚香时的烟
🔊
odours /ˈoʊdərz/
n. 气味(复数)
🔊
intoxicated /ɪnˈtɑːksɪkeɪtɪd/
adj. 陶醉的,醉酒的
🔊
provisional /prəˈvɪʒənl/
adj. 临时的,暂时的
🔊 There are beings who demand nothing further; mortals, who, having the azure of heaven, say: "It is enough!" dreamers absorbed in the wonderful, dipping into the idolatry of nature, indifferent to good and evil, contemplators of cosmos and radiantly forgetful of man, who do not understand how people can occupy themselves with the hunger of these, and the thirst of those, with the nudity of the poor in winter, with the lymphatic curvature of the little spinal column, with the pallet, the attic, the dungeon, and the rags of shivering young girls, when they can dream beneath the trees; peaceful and terrible spirits they, and pitilessly satisfied. Strange to say, the infinite suffices them. That great need of man, the finite, which admits of embrace, they ignore. The finite which admits of progress and sublime toil, they do not think about. The indefinite, which is born from the human and divine combination of the infinite and the finite, escapes them. Provided that they are face to face with immensity, they smile. Joy never, ecstasy forever. Their life lies in surrendering their personality in contemplation. The history of humanity is for them only a detailed plan. All is not there; the true All remains without; what is the use of busying oneself over that detail, man? Man suffers, that is quite possible; but look at Aldebaran rising! The mother has no more milk, the newborn babe is dying. I know nothing about that, but just look at this wonderful rosette which a slice of wood-cells of the pine presents under the microscope! Compare the most beautiful Mechlin lace to that if you can! These thinkers forget to love. The zodiac thrives with them to such a point that it prevents their seeing the weeping child. God eclipses their souls. This is a family of minds which are, at once, great and petty. Horace was one of them; so was Goethe. La Fontaine perhaps; magnificent egoists of the infinite, tranquil spectators of sorrow, who do not behold Nero if the weather be fair, for whom the sun conceals the funeral pile, who would look on at an execution by the guillotine in the search for an effect of light, who hear neither the cry nor the sob, nor the death rattle, nor the alarm peal, for whom everything is well, since there is a month of May, who, so long as there are clouds of purple and gold above their heads, declare themselves content, and who are determined to be happy until the radiance of the stars and the songs of the birds are exhausted.

有些生灵别无所求;有些凡人,拥有苍穹的湛蓝,就说:“够了!”他们沉湎于奇妙的幻想,崇拜自然,对善恶漠不关心,是宇宙的静观者,辉煌地遗忘了人类--他们不明白,当自己能在树下做梦时,人们为何还要操心这个人的饥饿、那个人的干渴、穷人冬天的赤身裸体、孩子脊柱的淋巴弯曲、简陋的床铺、阁楼、地牢,以及冻得发抖的少女的破衣烂衫;他们是宁静而可怕的灵魂,心满意足得毫无怜悯。奇怪的是,无限竟能使他们满足。人类那种伟大的需求--有限,那种可以拥抱的需求--却被他们忽视了。他们不去想那有限,因为有限才能带来进步和崇高的劳动。而无限与有限在人类与神性结合中所产生的无穷,是他们所不知的。只要面对浩瀚,他们就微笑。没有快乐,只有永恒的狂喜。他们的生命在于在静观中放弃自我。人类历史对他们来说只是一张详图。一切都不在那里;真正的“一切”仍在外部;操这份关于“人”的闲心有什么用呢?人受苦,这很有可能;但看看毕宿五升起吧!母亲没有奶水了,新生儿快要死了。我对此一无所知,但请看看松树切片在显微镜下呈现的奇妙玫瑰花饰吧!如果你能,就把那种最美的梅克林花边拿来比比吧!这些思想家忘了去爱。黄道带对他们来说如此重要,以至于遮住了他们看向哭泣孩子的视线。上帝遮蔽了他们的灵魂。这是一类既伟大又渺小的思想者。贺拉斯就是其中之一;歌德也是。拉封丹或许也是;他们是无限中宏伟的自我主义者,忧伤平静的旁观者,天气好时就看不清尼禄,为了寻找光影效果,他们会在断头台前观看处决,听不见哭喊、呜咽、临终喘息或警钟,因为五月还在,一切就都好,只要头顶有紫金色的云彩,他们就宣称心满意足,并决心在星辰光芒和鸟鸣耗尽之前一直快乐下去。

🔊
beings /ˈbiːɪŋz/
n. 生物,存在(复数)
🔊
mortals /ˈmɔːrtlz/
n. 凡人,人类(复数)
🔊
azure /ˈæʒər/
n. 天蓝色,蔚蓝
🔊
idolatry /aɪˈdɑːlətri/
n. 偶像崇拜,盲目崇拜
🔊
indifferent /ɪnˈdɪfərənt/
adj. 漠不关心的,中立的
🔊
contemplators /ˈkɑːntəmpleɪtərz/
n. 沉思者,冥想者(复数)
🔊
cosmos /ˈkɑːzməs/
n. 宇宙
🔊
radiantly /ˈreɪdiəntli/
adv. 光辉地,灿烂地
🔊
forgetful /fərˈɡetfl/
adj. 健忘的,疏忽的
🔊
occupy /ˈɑːkjupaɪ/
v. 占据;使忙碌
🔊
nudity /ˈnuːdəti/
n. 裸体,赤裸
🔊
curvature /ˈkɜːrvətʃər/
n. 弯曲,曲率
🔊
spinal column /ˈspaɪnl ˈkɑːlən/
n. 脊柱
🔊
pallet /ˈpælɪt/
n. 草垫,简陋的床
🔊
attic /ˈætɪk/
n. 阁楼,顶楼
🔊
dungeon /ˈdʌndʒən/
n. 地牢,土牢
🔊
pitilessly /ˈpɪtiləsli/
adv. 无情地,冷酷地
🔊
suffices /səˈfaɪsɪz/
v. 足够,满足需要(第三人称单数)
🔊
sublime /səˈblaɪm/
adj. 崇高的,壮丽的
🔊
indefinite /ɪnˈdefɪnət/
adj. 不明确的,不确定的
🔊
escapes /ɪˈskeɪps/
v. 逃跑,逃避(第三人称单数)
🔊
immensity /ɪˈmensəti/
n. 无限,巨大
🔊
surrendering /səˈrendərɪŋ/
v. 投降,放弃(现在分词)
🔊
contemplation /ˌkɑːntəmˈpleɪʃn/
n. 沉思,冥想
🔊
detailed /dɪˈteɪld/
adj. 详细的,细致的
🔊
busying /ˈbɪziɪŋ/
v. 使忙碌(现在分词)
🔊
rosette /roʊˈzet/
n. 玫瑰花结,玫瑰形饰物
🔊
wood-cells /wʊd sɛlz/
n. 木细胞(复数)
🔊
microscope /ˈmaɪkrəskoʊp/
n. 显微镜
🔊
Mechlin lace /ˈmɛklɪn leɪs/
n. 梅克林花边(一种精致花边)
🔊
thinkers /ˈθɪŋkərz/
n. 思想家,思考者(复数)
🔊
zodiac /ˈzoʊdiæk/
n. 黄道;黄道带
🔊
thrives /θraɪvz/
v. 繁荣,茁壮成长(第三人称单数)
🔊
prevents /prɪˈvents/
v. 阻止,防止(第三人称单数)
🔊
weeping /ˈwiːpɪŋ/
adj. 哭泣的,流泪的
🔊
eclipses /ɪˈklɪpsɪz/
v. 使暗淡,使失色;日/月食(第三人称单数)
🔊
souls /soʊlz/
n. 灵魂,心灵(复数)
🔊
petty /ˈpeti/
adj. 琐碎的;心胸狭窄的
🔊
magnificent /mæɡˈnɪfɪsnt/
adj. 壮丽的,宏伟的
🔊
egoists /ˈiːɡoʊɪsts/
n. 利己主义者(复数)
🔊
tranquil /ˈtræŋkwɪl/
adj. 宁静的,平静的
🔊
spectators /ˈspekteɪtərz/
n. 观众,旁观者(复数)
🔊
sorrow /ˈsɑːroʊ/
n. 悲伤,悲痛
🔊
behold /bɪˈhoʊld/
v. 看见,注视
🔊
conceals /kənˈsiːlz/
v. 隐藏,掩盖(第三人称单数)
🔊
funeral /ˈfjuːnərəl/
n. 葬礼
🔊
execution /ˌeksɪˈkjuːʃn/
n. 处决;执行
🔊
guillotine /ˈɡɪlətiːn/
n. 断头台
🔊
declare /dɪˈkler/
v. 宣布,声明
🔊
content /kənˈtent/
adj. 满足的,满意的
🔊
determined /dɪˈtɜːrmɪnd/
adj. 坚决的,坚定的
🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 筋疲力尽的;耗尽的
🔊
ecstasy /ˈekstəsi/
n. 狂喜,陶醉
🔊
divine /dɪˈvaɪn/
adj. 神圣的,神的
🔊
toil /tɔɪl/
n. 苦工,辛劳
🔊
humanity /hjuːˈmænəti/
n. 人类;人性
🔊
newborn /ˈnuːbɔːrn/
adj. 新生的
🔊
radiance /ˈreɪdiəns/
n. 光辉,发光
🔊
peal /piːl/
n. (声音)响亮持久;钟声
🔊
rattle /ˈrætl/
n. 咯咯声;嘎嘎声

这是幽暗的光辉。他们不知道自己其实值得怜悯。当然他们是值得怜悯的。不哭泣的人看不见。他们既值得钦佩又值得怜悯,就像一个人既像黑夜又像白昼,睫毛下没有眼睛,额头上却有一颗星辰。

🔊 The indifference of these thinkers, is, according to some, a superior philosophy. That may be; but in this superiority there is some infirmity. One may be immortal and yet limp: witness Vulcan. One may be more than man and less than man. There is incomplete immensity in nature. Who knows whether the sun is not a blind man?

这些思想家的冷漠,按照某些人的说法,是一种高级的哲学。也许吧;但这种高级中包含某种缺陷。人可以永生却依然跛足:请看伏尔甘。人可能比人更伟大,却也比人更渺小。自然界中有不完全的浩渺。谁知道太阳是不是个盲人?

🔊
indifference /ɪnˈdɪfərəns/
n. 漠不关心;冷漠
🔊
superior /suːˈpɪriər/
adj. 优越的;上级的
🔊
superiority /suːˌpɪriˈɔːrɪti/
n. 优越性;优势
🔊
infirmity /ɪnˈfɜːrmɪti/
n. 体弱;虚弱;缺陷
🔊
immortal /ɪˈmɔːrtl/
adj. 不朽的;永生的
🔊
limp /lɪmp/
v. 跛行;一瘸一拐地走
🔊
witness /ˈwɪtnəs/
v. 目睹;见证
🔊
incomplete /ˌɪnkəmˈpliːt/
adj. 不完整的;未完成的

但然后呢?我们能信任谁?Solem quis dicere falsum audeat? 谁敢说太阳是假的?那么某些天才本身,某些非凡的凡人,人间的星辰,也会犯错吗?那高高在上、处于顶峰、天顶、把这么多光洒向大地的存在,却看得很少、看得很差、根本看不见?这难道不是令人绝望的状况吗?不。那么太阳之上是什么?是上帝。

🔊
geniuses /ˈdʒiːniəsɪz/
n. 天才(复数)
🔊
Very-Lofty /ˈveri ˈlɒfti/
adj. 非常崇高的(复合词)
🔊
man-stars /ˈmæn stɑːrz/
n. 人中之星(复合词,喻指杰出人物)
🔊
mistaken /mɪˈsteɪkən/
adj. 错误的;弄错的
🔊
summit /ˈsʌmɪt/
n. 顶峰;最高点
🔊
crest /krest/
n. 顶部;波峰;冠部
🔊
zenith /ˈzenɪθ/
n. 顶点;天顶(最高点)
🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的;拼命的

1832年6月6日,大约上午十一点,卢森堡公园空寂无人的时候,十分迷人。五角形花坛和花圃在阳光下散发出芳香和耀眼的光彩。枝条在正午灿烂光辉中狂野地舒展,仿佛试图拥抱。梧桐树中金翅雀喧闹着,麻雀得意洋洋,啄木鸟沿着栗树攀爬,在树皮上轻轻啄着。花圃接受了百合花的合法统治;最尊贵的香气来自于白色。康乃馨的辛辣气味可闻。玛丽·德·美第奇的老乌鸦在高大的树木间求爱。太阳把郁金香镀金、染紫、点燃并照亮,它们不过是各种火焰形成的花朵。在郁金香花坛周围,蜜蜂--这些火焰花朵的火花--嗡嗡叫着。一切都是优雅和欢快的,甚至包括即将来临的雨;这场复发让铃兰和金银花注定受益,它毫无令人不安之处;燕子低飞,做出可爱的威胁。在那里的人渴求幸福;生命闻起来很好;整个自然散发出坦诚、帮助、援助、父爱、爱抚、晨曦。从天而降的思想,就像亲吻婴儿小手时那般甜美。

🔊
solitary /ˈsɒlɪtəri/
adj. 孤独的;单独的
🔊
depopulated /diːˈpɒpjʊleɪtɪd/
adj. 人口减少的;荒凉的
🔊
dazzling /ˈdæzlɪŋ/
adj. 耀眼的;令人目眩的
🔊
endeavoring /ɪnˈdevərɪŋ/
v. 努力;尽力(现在分词)
🔊
uproar /ˈʌprɔːr/
n. 喧嚣;骚动
🔊
triumphed /ˈtraɪəmft/
v. 获胜;成功(过去式)
🔊
administering /ədˈmɪnɪstərɪŋ/
v. 管理;执行;施用(现在分词)
🔊
legitimate /lɪˈdʒɪtɪmət/
adj. 合法的;正当的
🔊
august /ɔːˈɡʌst/
adj. 威严的;令人敬畏的
🔊
emanates /ˈeməneɪts/
v. 散发;发出(第三人称单数)
🔊
perceptible /pərˈseptəbl/
adj. 可察觉的;明显的
🔊
amorous /ˈæmərəs/
adj. 多情的;表示爱意的
🔊
gilded /ˈɡɪldɪd/
v. 镀金;使呈金色(过去式)
🔊
varieties /vəˈraɪɪtiz/
n. 种类;品种(复数)
🔊
impending /ɪmˈpendɪŋ/
adj. 即将发生的;逼近的
🔊
relapse /rɪˈlæps/
n. 复发;回复原状
🔊
destined /ˈdestɪnd/
adj. 注定的;命定的
🔊
disturbing /dɪˈstɜːrbɪŋ/
adj. 令人不安的;引起焦虑的
🔊
indulged /ɪnˈdʌldʒd/
v. 放纵;沉溺(过去式)
🔊
aspired /əˈspaɪərd/
v. 渴望;有志于(过去式)
🔊
exhaled /eksˈheɪld/
v. 呼出(过去式)
🔊
candor /ˈkændər/
n. 坦率;诚恳
🔊
paternity /pəˈtɜːrnɪti/
n. 父权;父亲身份
🔊
caress /kəˈres/
n. 爱抚;抚摸
🔊
odour /ˈəʊdər/
n. 气味(英式拼写)
🔊
profit /ˈprɒfɪt/
v. 受益;获利

树下的雕像,洁白裸露,穿着被光线刺破的影子做的长袍;这些女神全被阳光撕得破烂;光线从她们身上四面八方垂挂下来。大喷泉周围,地面已经干得快要燃烧。有足够的风,这儿那儿扬起小小的尘土叛乱。几片秋天留下的黄叶快乐地相互追逐,仿佛在彼此嬉闹。

🔊
nude /njuːd/
adj. 裸体的;裸露的
🔊
robes /rəʊbz/
n. 长袍;礼服(复数)
🔊
pierced /pɪərst/
v. 刺穿;穿透(过去分词)
🔊
tattered /ˈtætərd/
adj. 破旧的;褴褛的
🔊
goddesses /ˈɡɒdɪsɪz/
n. 女神(复数)
🔊
sufficient /səˈfɪʃənt/
adj. 足够的;充分的
🔊
merrily /ˈmerɪli/
adv. 快乐地;愉快地
🔊 This abundance of light had something indescribably reassuring about it. Life, sap, heat, odours overflowed; one was conscious, beneath creation, of the enormous size of the source; in all these breaths permeated with love, in this interchange of reverberations and reflections, in this marvellous expenditure of rays, in this infinite outpouring of liquid gold, one felt the prodigality of the inexhaustible; and, behind this splendour as behind a curtain of flame, one caught a glimpse of God, that millionaire of stars.

这充沛的光线中有着某种难以言喻的令人安心之处。生命、汁液、热量、气息满溢而出;在造物之下,人能感到源泉的浩瀚;在所有渗透着爱的气息中,在这交相辉映的反射中,在这奇迹般的光线损耗中,在这无穷无尽的液态黄金倾泻中,人感受到了永不枯竭的慷慨;在这辉煌之后,如同在一道火焰帷幕之后,人瞥见了上帝--星辰的亿万富翁。

🔊
abundance /əˈbʌndəns/
n. 大量,丰盛
🔊
indescribably /ˌɪndɪˈskraɪbəbli/
adv. 难以形容地
🔊
reassuring /ˌriːəˈʃʊrɪŋ/
adj. 令人安心的,使人放心的
🔊
overflowed /ˌoʊvərˈfloʊd/
v. 溢出,充满
🔊
conscious /ˈkɑːnʃəs/
adj. 意识到的,有意识的
🔊
enormous /ɪˈnɔːrməs/
adj. 巨大的,庞大的
🔊
permeated /ˈpɜːrmieɪtɪd/
v. 渗透,弥漫
🔊
interchange /ˈɪntərtʃeɪndʒ/
n. 交换,互换
🔊
reverberations /rɪˌvɜːrbəˈreɪʃənz/
n. 回响,反响
🔊
reflections /rɪˈflekʃənz/
n. 反映,映像;思考
🔊
marvellous /ˈmɑːrvələs/
adj. 极好的,非凡的
🔊
expenditure /ɪkˈspendɪtʃər/
n. 支出,花费
🔊
infinite /ˈɪnfɪnɪt/
adj. 无限的,无穷的
🔊
outpouring /ˈaʊtpɔːrɪŋ/
n. 涌出,倾泻
🔊
prodigality /ˌprɑːdɪˈɡæləti/
n. 挥霍,慷慨
🔊
inexhaustible /ˌɪnɪɡˈzɔːstəbl/
adj. 无穷无尽的,用不完的
🔊
splendour /ˈsplendər/
n. 壮丽,辉煌
🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥,瞥见
🔊
millionaire /ˌmɪljəˈner/
n. 百万富翁

多亏了沙土,没有一丝泥泞;多亏了雨水,没有一粒灰尘。花团刚刚沐浴过;每一种从大地绽出的花朵般的丝绒、缎子、黄金和清漆,都无可挑剔。这壮丽是洁净的。幸福自然的巨大寂静充满了花园。一种与千百种音乐--巢的咕咕声、蜂群的嗡嗡声、微风的沙沙声--相容的天国寂静。这个季节的全部和谐在一个优雅的整体中完成;春天的进进出出按顺序进行;丁香结束了;茉莉开始了;有些花迟来,有些昆虫提前到来;六月红蝴蝶的前锋与五月白蝴蝶的后卫结为兄弟。车前树换了新皮。微风中,巨大的栗树荡起波澜。真是壮丽。附近军营的一位老兵透过栅栏张望,说:“春天正举枪敬礼,身着全副军装。”

🔊
speck /spek/
n. 污点,小点
🔊
irreproachable /ˌɪrɪˈproʊtʃəbl/
adj. 无可指责的,无瑕疵的
🔊
magnificence /mæɡˈnɪfɪsəns/
n. 壮丽,宏伟
🔊
celestial /səˈlestiəl/
adj. 天上的,天空的
🔊
compatible /kəmˈpætəbl/
adj. 兼容的,和谐的
🔊
cooing /ˈkuːɪŋ/
n. 咕咕声(鸽子的叫声)
🔊
buzzing /ˈbʌzɪŋ/
n. 嗡嗡声
🔊
swarms /swɔːrmz/
n. (昆虫的)群,一大群
🔊
flutterings /ˈflʌtərɪŋz/
n. 拍打,飘动
🔊
harmony /ˈhɑːrməni/
n. 和谐,融洽
🔊
gracious /ˈɡreɪʃəs/
adj. 优雅的,和善的
🔊
entrances /ˈentrənsɪz/
n. 入口(复数)
🔊
exits /ˈeksɪts/
n. 出口(复数)
🔊
tardy /ˈtɑːrdi/
adj. 迟的,缓慢的
🔊
vanguard /ˈvænɡɑːrd/
n. 先锋,先头部队
🔊
fraternized /ˈfrætərnaɪzd/
v. 友好交往,和……如兄弟
🔊
rearguard /ˈrɪrɡɑːrd/
n. 后卫,殿后部队
🔊
plantain /ˈplæntɪn/
n. 车前草;大蕉
🔊
hollowed /ˈhɑːloʊd/
v. 挖空,使成空洞
🔊
undulations /ˌʌndjʊˈleɪʃənz/
n. 波动,起伏
🔊
enormity /ɪˈnɔːrməti/
n. 巨大;严重性
🔊
veteran /ˈvetərən/
n. 老兵,经验丰富的人
🔊
barracks /ˈbærəks/
n. 兵营,营房
🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视,注视
🔊
presenting /ˈprezəntɪŋ/
v. 呈现,展示;举枪致敬
🔊 All nature was breakfasting; creation was at table; this was its hour; the great blue cloth was spread in the sky, and the great green cloth on earth; the sun lighted it all up brilliantly. God was serving the universal repast. Each creature had his pasture or his mess. The ringdove found his hemp-seed, the chaffinch found his millet, the goldfinch found chickweed, the redbreast found worms, the green finch found flies, the fly found infusoriae, the bee found flowers. They ate each other somewhat, it is true, which is the misery of evil mixed with good; but not a beast of them all had an empty stomach.

整个自然在吃早餐;造物在餐桌上;这是它的时间;巨大的蓝色桌布铺在天上,巨大的绿色桌布铺在地上;太阳把它照得灿烂辉煌。上帝在供应盛宴。每个生物都有自己的牧场或份饭。斑尾鸽找到大麻籽,燕雀找到小米,金翅雀找到繁缕,知更鸟找到虫子,绿金翅雀找到苍蝇,苍蝇找到纤毛虫,蜜蜂找到花朵。它们确实互相吃一点,这是善恶混杂的苦难;但所有的野兽,没有一个肚子是空的。

🔊
brilliantly /ˈbrɪliəntli/
adv. 灿烂地,明亮地
🔊
universal /ˌjuːnɪˈvɜːrsl/
adj. 普遍的,全世界的
🔊
repast /rɪˈpæst/
n. 餐食,盛宴
🔊
pasture /ˈpæstʃər/
n. 牧场,草地
🔊
ringdove /ˈrɪŋdʌv/
n. 斑鸠
🔊
hemp-seed /ˈhemp siːd/
n. 大麻种子(鸟食)
🔊
chaffinch /ˈtʃæfɪntʃ/
n. 苍头燕雀
🔊
millet /ˈmɪlɪt/
n. 小米
🔊
goldfinch /ˈɡoʊldfɪntʃ/
n. 金翅雀
🔊
chickweed /ˈtʃɪkwiːd/
n. 繁缕(一种野草)
🔊
redbreast /ˈredbrest/
n. 红胸鸲(知更鸟)
🔊
green finch /ɡriːn fɪntʃ/
n. 绿金翅雀
🔊
infusoriae /ɪnfjuːˈzɔːriː/
n. 纤毛虫纲动物(复数)
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨

这两个被遗弃的小家伙来到了大喷泉附近,被这光线搞得有点不知所措,试图躲起来--这是穷人和弱者面对即使是非人格的辉煌时的本能;他们躲到了天鹅棚后面。

🔊
creatures /ˈkriːtʃərz/
n. 生物,动物(复数)
🔊
bewildered /bɪˈwɪldərd/
adj. 困惑的,不知所措的
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能,直觉
🔊
impersonal /ɪmˈpɜːrsənl/
adj. 非个人的,客观的,冷淡的
🔊
hutch /hʌtʃ/
n. (兔、鸟等)笼子,小屋
🔊 Here and there, at intervals, when the wind blew, shouts, clamor, a sort of tumultuous death rattle, which was the firing, and dull blows, which were discharges of cannon, struck the ear confusedly. Smoke hung over the roofs in the direction of the Halles. A bell, which had the air of an appeal, was ringing in the distance.

在这儿那儿,不时地,当风吹来,呼喊声、喧嚣声、一种像是临死喘息般的嘈杂--那是枪声,以及沉闷的撞击声--那是炮声,模糊地撞击着耳朵。烟雾在屋顶上方飘向中央菜市场方向。一口钟,像是在发出召唤,在远处响着。

🔊
intervals /ˈɪntərvəlz/
n. 间隔,间歇
🔊
clamor /ˈklæmər/
n. 喧嚷,吵闹声
🔊
tumultuous /tjuːˈmʌltʃuəs/
adj. 喧闹的,混乱的,狂暴的
🔊
death rattle /deθ ˈrætl/
n. 临终喉鸣,临死前的喘息声
🔊
firing /ˈfaɪərɪŋ/
n. 射击,开火
🔊
dull /dʌl/
adj. 呆滞的,阴沉的,(声音)沉闷的
🔊
blows /bloʊz/
n. 打击,重击(复数)
🔊
discharges /dɪsˈtʃɑːrdʒɪz/
n. 发射,排出(复数)
🔊
cannon /ˈkænən/
n. 大炮,加农炮
🔊
confusedly /kənˈfjuːzɪdli/
adv. 混乱地,困惑地
🔊
roofs /ruːfs/
n. 屋顶(复数)
🔊
appeal /əˈpiːl/
n. 呼吁,恳求;吸引力

这两个孩子似乎没有注意到这些噪音。小的那个不时重复说:“我饿了。”

🔊 Almost at the same instant with the children, another couple approached the great basin. They consisted of a goodman, about fifty years of age, who was leading by the hand a little fellow of six. No doubt, a father and his son. The little man of six had a big brioche.

几乎与孩子们同时,另一对向大水池靠近。他们是一个大约五十岁的老人,手牵着一个六岁的小家伙。毫无疑问,是父亲和儿子。六岁的小男孩拿着一块大奶油圆蛋糕。

🔊
instant /ˈɪnstənt/
n. 瞬间,时刻
🔊
couple /ˈkʌpl/
n. 一对,夫妻
🔊
approached /əˈproʊtʃt/
v. 靠近,接近
🔊
basin /ˈbeɪsn/
n. 盆,水池;流域
🔊
consisted /kənˈsɪstɪd/
v. 由……组成
🔊
goodman /ˈɡʊdmən/
n. (旧用法)家长,男人;好人
🔊
fellow /ˈfeloʊ/
n. 小伙子,家伙;同伴
🔊
brioche /ˈbriːoʊʃ/
n. 奶油面包,布里欧修

在那个时代,某些沿河的房子,在夫人街和地狱街上,有卢森堡公园花园的钥匙,住户在关门时可以使用,这个特权后来被取消了。这一对父子无疑来自其中一所房子。

🔊
epoch /ˈepək/
n. 时代,纪元
🔊
abutting /əˈbʌtɪŋ/
adj. 邻接的,毗连的
🔊
lodgers /ˈlɑːdʒərz/
n. 房客,寄宿者(复数)
🔊
privilege /ˈprɪvəlɪdʒ/
n. 特权,优惠
🔊
suppressed /səˈprest/
v. 压制,抑制;禁止

两个可怜的小家伙看着“那位先生”走近,躲得更隐蔽了些。

🔊
thoroughly /ˈθɜːrəli/
adv. 彻底地,完全地
🔊 He was a bourgeois. The same person, perhaps, whom Marius had one day heard, through his love fever, near the same grand basin, counselling his son "to avoid excesses." He had an affable and haughty air, and a mouth which was always smiling, since it did not shut. This mechanical smile, produced by too much jaw and too little skin, shows the teeth rather than the soul. The child, with his brioche, which he had bitten into but had not finished eating, seemed satiated. The child was dressed as a National Guardsman, owing to the insurrection, and the father had remained clad as a bourgeois out of prudence.

他是一个有产者。也许正是同一个人,马吕斯曾有一天,在爱情发烧时,在同一个大水池旁,听到他告诫儿子“避免过度”。他有一种和蔼而高傲的神气,嘴巴总是笑着,因为它合不拢。这种机械的微笑,由过多的下颌和过少的皮肤产生,展示的是牙齿而非灵魂。那个孩子,拿着他的奶油圆蛋糕,已经咬过但没吃完,似乎饱了。由于起义,孩子穿着国民自卫军的服装,而父亲出于谨慎,仍然穿着有产者的衣服。

🔊
bourgeois /ˌbʊrˈʒwɑː/
n. 中产阶级人士,资产阶级分子
🔊
fever /ˈfiːvər/
n. 发烧;狂热,兴奋
🔊
counselling /ˈkaʊnsəlɪŋ/
v. 劝告,提供咨询(现在分词)
🔊
excesses /ɪkˈsesɪz/
n. 过度行为,放纵(复数)
🔊
affable /ˈæfəbl/
adj. 和蔼可亲的,友善的
🔊
haughty /ˈhɔːti/
adj. 傲慢的,高傲的
🔊
mechanical /məˈkænɪkl/
adj. 机械的;呆板的
🔊
produced /prəˈdjuːst/
v. 产生,引起;生产
🔊
jaw /dʒɔː/
n. 下巴,颌
🔊
satiated /ˈseɪʃieɪtɪd/
adj. 充分满足的,饱足的
🔊
National Guardsman /ˈnæʃənl ˈɡɑːrdzmən/
n. 国民警卫队员
🔊
clad /klæd/
adj. 穿着……的,覆盖着……的
🔊
prudence /ˈpruːdns/
n. 谨慎,明智

父子俩在水池边停下,那里有两只天鹅在嬉戏。这位有产者似乎对天鹅情有独钟。他在这一点上像它们:走路的样子也像它们。

🔊
halted /ˈhɔːltɪd/
v. 停止,停下
🔊
cherish /ˈtʃerɪʃ/
v. 珍爱,珍惜
🔊
resembled /rɪˈzembld/
v. 像,类似
🔊 For the moment, the swans were swimming, which is their principal talent, and they were superb.

此刻,天鹅正在游水,这是它们的主要才能,而且它们姿态优美。

🔊
principal /ˈprɪnsəpl/
adj. 主要的,首要的
🔊
talent /ˈtælənt/
n. 天赋,才能
🔊
superb /suːˈpɜːrb/
adj. 极好的,卓越的

如果那两个可怜的小家伙在听,并且到了能理解的年龄,他们可能会听到这位严肃男人的话。父亲对儿子说:“智者对少量满足就知足。看着我,孩子。我不喜欢炫耀。你从没见过我穿着镶金边和宝石的衣服;我把那种虚假的光彩留给灵魂不健全的人。”

🔊
gathered /ˈɡæðərd/
v. 聚集,收集
🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严重的;严肃的
🔊
sage /seɪdʒ/
n. 智者,贤人
🔊
pomp /pɒmp/
n. 排场,华丽
🔊
decked /dekt/
adj. 装饰的,打扮的
🔊
gold lace /ɡoʊld leɪs/
n. 金边,金色花边
🔊
badly /ˈbædli/
adv. 糟糕地,严重地
🔊
organized /ˈɔːrɡənaɪzd/
adj. 有组织的,有条理的

这时,从中央菜市场方向传来的深沉呼喊,伴随着钟声和喧嚣,又变得更猛烈了。“那是什么?”孩子问道。父亲回答:“那是农神节。”

🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 继续进行;出发
🔊
force /fɔːrs/
n. 力量,势力;影响力
🔊
inquired /ɪnˈkwaɪərd/
v. 询问,打听
🔊
Saturnalia /ˌsætərˈneɪliə/
n. 农神节(古罗马节日,以狂欢为特征)
🔊 All at once, he caught sight of the two little ragged boys behind the green swan-hutch. "There is the beginning," said he. And, after a pause, he added: "Anarchy is entering this garden."

突然,他瞥见绿色天鹅棚后面的两个衣衫褴褛的小男孩。“有开端了,”他说。停顿片刻,他又补充道:“无政府状态进入这个花园了。”

🔊
caught sight /kɔːt saɪt/
v. phrase. 瞥见,看到
🔊
swan-hutch /swɒn hʌtʃ/
n. 天鹅笼,天鹅棚
🔊
pause /pɔːz/
n. 暂停,停顿
🔊
added /ˈædɪd/
v. 补充说;增加
🔊
Anarchy /ˈænərki/
n. 无政府状态,混乱

与此同时,他的儿子咬了一口奶油圆蛋糕,又吐了出来,突然大哭起来。“你哭什么?”父亲问道。“我不饿了,”孩子说。父亲的笑容更明显了。“不需要饿了才能吃蛋糕。”“我的蛋糕让我恶心。它不新鲜了。”“你不想再吃了?”“不。”父亲指向天鹅:“把它扔给那些蹼足动物吧。”孩子犹豫了。一个人可以不想再吃自己的蛋糕,但这并不等于要把它送人。父亲继续说:“要有人性。你必须同情动物。”他从儿子手中拿过蛋糕,扔进了水池。蛋糕掉在离岸边很近的地方。天鹅们远远地在池子中央,正忙着追逐猎物。它们既没有看见有产者,也没有看见奶油圆蛋糕。有产者觉得蛋糕可能要浪费掉,被这种无用的沉没所触动,于是开始了一场电报般的激动,终于引起了天鹅的注意。它们看到有东西浮着,就像它们本来的样子--像船一样--转向岸边,慢慢朝奶油圆蛋糕方向游去,带着白洁生物应有的笨拙庄严。“天鹅看得懂手势,”有产者得意地说,他喜欢开个玩笑。

🔊
accentuated /ækˈsentʃueɪtɪd/
v. 强调,突出
🔊
stale /steɪl/
adj. 不新鲜的,陈腐的
🔊
humane /hjuːˈmeɪn/
adj. 人道的,仁慈的
🔊
compassion /kəmˈpæʃən/
n. 同情,怜悯
🔊
flung /flʌŋ/
v. 扔,抛(fling的过去式)
🔊
shipwreck /ˈʃɪprek/
n. 海难,船只失事
🔊
telegraphic /ˌtelɪˈɡræfɪk/
adj. 电报的,简短的
🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃən/
n. 激动,骚动
🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉,感知
🔊
steered /stɪrd/
v. 驾驶,引导
🔊
directed /dɪˈrektɪd/
v. 指引,对准
🔊
course /kɔːrs/
n. 方向,路线
🔊
majesty /ˈmædʒəsti/
n. 威严,宏伟
🔊
befits /bɪˈfɪts/
v. 适合,适宜
🔊
jest /dʒest/
n. 笑话,玩笑

就在那时,远处城市的喧嚣又突然加剧了。这一次是凶险的。有些风声比其他风声更清晰。此时吹来的风清晰地传出了鼓声、喊声、排枪射击声,以及警钟和炮声阴沉的回应。这恰巧与一片突然遮住太阳的黑云同时发生。

🔊
tumult /ˈtjuːmʌlt/
n. 嘈杂,骚动
🔊
sinister /ˈsɪnɪstər/
adj. 不祥的,邪恶的
🔊
gusts /ɡʌsts/
n. 一阵阵强风
🔊
distinctly /dɪˈstɪŋktli/
adv. 清晰地,明显地
🔊
drumbeats /ˈdrʌmbiːts/
n. 鼓声
🔊
clamours /ˈklæmərz/
n. 喧闹,嘈杂声
🔊
platoon /pləˈtuːn/
n. (军队的)排
🔊
dismal /ˈdɪzməl/
adj. 阴沉的,凄凉的
🔊
tocsin /ˈtɒksɪn/
n. 警钟,警报
🔊
coincided /ˌkoʊɪnˈsaɪdɪd/
v. 同时发生,巧合
🔊
veiled /veɪld/
v. 遮盖,掩饰

天鹅还没有游到奶油圆蛋糕那里。“我们回家吧,”父亲说,“他们正在攻打杜伊勒里宫。”他又抓住儿子的手。然后接着说:“从杜伊勒里宫到卢森堡公园, 距离不过是将王室和贵族分开的距离;那不远。子弹很快就会如雨点般落下。”他瞥了一眼云。“也许雨本身就快要倾泻了;天空也参与了进来;幼支被定罪了。我们快点回家。”“我想看天鹅吃奶油圆蛋糕,”孩子说。父亲回答:“那会不谨慎的。”于是他领着他的小有产者离开了。儿子对天鹅恋恋不舍,扭头朝水池看去,直到五角形花坛的一个角落遮住了它。

🔊
Royalty /ˈrɔɪəlti/
n. 王室,皇室
🔊
peerage /ˈpɪrɪdʒ/
n. 贵族(总称),贵族爵位
🔊
condemned /kənˈdemd/
v. 被判刑,注定(condemn的过去分词)
🔊
imprudent /ɪmˈpruːdənt/
adj. 轻率的,不谨慎的
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏,隐瞒

与此同时,两个小流浪汉随着天鹅一起靠近了奶油圆蛋糕。蛋糕漂浮在水面上。小的那个盯着蛋糕,大的那个则望着撤退的有产者。父子俩走进了通向夫人街一侧树丛旁大台阶的小径迷宫。他们一消失不见,大孩子就急忙趴在水池圆形的池沿上,左手抓住池沿,身体探出水面,快要掉进去,右手用棍子伸向蛋糕。天鹅察觉到敌人,赶紧游过来,但这样一来,它们的胸脯反而帮了小渔夫的忙;水在天鹅面前退去,其中一圈温柔的同心圆波光粼粼地把奶油圆蛋糕轻轻推向孩子的棍子。就在天鹅游到时,棍子碰到了蛋糕。孩子猛地一敲,把蛋糕拨了过来,吓跑了天鹅,抓住蛋糕,跳了起来。蛋糕湿了;但他们又饿又渴。大孩子把蛋糕分成两块,一大一小,小的留给自己,大的给了弟弟,对他说:“把这个塞进你的嘴里。”

🔊
waifs /weɪfs/
n. 流浪儿,无家可归者
🔊
labyrinth /ˈlæbərɪnθ/
n. 迷宫,错综复杂
🔊
grand /ɡrænd/
adj. 宏伟的,壮丽的
🔊
clump /klʌmp/
n. 树丛,块
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,仓促地
🔊
verge /vɜːrdʒ/
n. 边缘,边沿
🔊
concentric /kənˈsentrɪk/
adj. 同心的
🔊
brisk /brɪsk/
adj. 轻快的,敏捷的
🔊
rap /ræp/
n. 敲击声
🔊
seized /siːzd/
v. 抓住,夺取
🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳(spring的过去式)
🔊
Ram /ræm/
v. 猛撞,塞入
🔊
muzzle /ˈmʌzəl/
n. 口鼻部,枪口
🔊
curb /kɜːrb/
n. 路缘,抑制
🔊
wand /wɑːnd/
n. 魔杖,棍棒
🔊
perceiving /pərˈsiːvɪŋ/
v. 察觉,感知(perceive的现在分词)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。