阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book XII. Corinthe – Chapter six: Waiting (第六章:等待)

探索《悲惨世界》第6章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

在那等待的几个小时里,他们做了些什么?既然这是史实,我们有必要讲述。

男人们制作子弹,女人们搓着纱布;一大锅用于子弹模具的熔化铜铅混合物在炽热的炭火上冒着烟;哨兵们手持武器在街垒上监视;安灼拉--他无法被任何事分心--密切注意着哨兵;公白飞、古费拉克、让·普鲁维尔、弗以伊、波舒哀、若李、巴阿雷以及其他几个人,互相寻找并聚在一起,如同他们学生时代最平静的日子里的交谈一样。在这间酒馆的一个角落,那里已改造成一个带射击窗的掩体,离他们建造的棱堡几步之遥,他们的枪已上膛并搁在椅背上--这些优秀的年轻人,在如此临近最后时刻的时候,开始吟诵爱情诗篇。

🔊
sentinels /ˈsɛntɪnəlz/
n. 哨兵,岗哨
🔊
barricade /ˈbærɪkeɪd/
n. 路障,街垒
🔊
divert /daɪˈvɜːrt/
v. 转移,使转向
🔊
casement /ˈkeɪsmənt/
n. 窗扉,竖铰链窗
🔊
redoubt /rɪˈdaʊt/
n. 棱堡,防御工事
🔊
carbines /ˈkɑːrbaɪnz/
n. 卡宾枪(复数)
🔊
primed /praɪmd/
adj. 准备好的,装好弹药的
🔊
supreme /suːˈpriːm/
adj. 最高的,至高无上的
🔊
recite /rɪˈsaɪt/
v. 背诵,朗诵
🔊
verses /ˈvɜːrsɪz/
n. 诗句,诗节(复数)
🔊
brazier /ˈbreɪʒər/
n. 火盆,炭火盆

什么诗?如下:

你可记得我们甜蜜的往昔,
那时我俩都还年轻,心里别无他求,
只想衣着得体,爱意盈盈。

当你我年龄相加,还不满四十之数,
在我们简陋的小家,寒冬也如春之幕,
万物皆逢春意浓?

美好的日子!马纽埃尔庄严而明智,
巴黎坐守着神圣的宴席,
弗瓦如霹雳般怒吼,而你的胸衣上
别着一根我曾扎到手的别针,刺痛记忆。

万物都凝视着你。那时我无案可办,
带你去普拉多用晚餐,
你美得让玫瑰羞愧,纷纷低头侧看。

我听见它们低语:“她多么美丽!
她散发芬芳!秀发如瀑飘逸!
披风下藏着一只翅膀,
迷人的帽子初绽笑意。”

我与你漫步,紧挽你柔软的手臂,
路人以为,这对幸福伴侣,
是爱神让温柔的四月与美丽的五月结为连理。

我们隐居,满足,关上门,
贪婪品尝爱情这禁果甘醇,
我的嘴还没说出一句话,
你的心早已回应,默契如神。

索邦大学是我们田园诗般的圣地,
我从早到晚将你仰慕到底,
多情的心就这样在拉丁区绘制着柔情地图,
一如当年。

啊,莫贝尔广场!啊,多菲内广场!
在那清新如春的陋室中,
你脱下长袜露出纤细的小腿,
我在阁楼深处看到一颗星辰闪动。

我读过许多柏拉图,却记不得什么;
可你比马勒伯朗士和拉默内更能
用一朵你送给我的花,
向我证明天国的美好与真诚。

我服从你,你顺从我;
啊,金色的阁楼!给你系上腰带!
看你天一亮就穿衬衫走来走去,
映照你年轻的额头在旧镜子里。

又有谁能忘记那些朝霞与苍穹时光,
那些绶带、花朵、薄纱与波纹绸,
爱情在那里咿呀学语着迷人的暗语,
恍如昨日梦一场。

我们的花园就是一个郁金香花盆,
你用衬裙遮住窗户挡住红尘;
我拿着陶土碗,
把日本瓷杯递给你,心中温存。

还有那些让我们发笑的大灾难!
你烧着的手笼,丢失的围脖!
还有那幅神圣莎士比亚的珍贵画像,
我们为晚餐竟然在某个晚上卖出,多么荒唐!

我是乞丐,你乐善好施。
我偷吻你清凉圆润的手臂,心怦然而起。
但丁的对开本给我们当桌子,
用来愉快地吃一口栗子。

第一次在我快乐的陋室中,
我从你火热的唇上偷得一个吻,
当你披头散发、红着脸离去,
我脸色苍白,从此信奉了上帝!

你可记得我们数不清的快乐时光,
以及所有那些变成碎布片的披肩?

哦,多少叹息,从我们充满阴影的心中,
飘向深邃的苍穹,化作星点朦胧!

那时刻,那地点,这些青春的回忆浮现,天空中开始闪烁的几颗星星,那些空荡街道的葬礼般的寂静,正在酝酿的无情冒险的逼近--给由让·普鲁维尔在黄昏中低声吟诵的这些诗句增添了一种悲怆的魅力。正如我们所说,他是一位温柔的诗人。

🔊
souvenirs /ˌsuːvəˈnɪrz/
n. 纪念品,回忆
🔊
repose /rɪˈpoʊz/
n. 休息,宁静
🔊
imminence /ˈɪmɪnəns/
n. 迫近,即将发生
🔊
inexorable /ɪnˈeksərəbl/
adj. 不可阻挡的,无情的
🔊
pathetic /pəˈθetɪk/
adj. 可怜的,悲哀的
🔊
murmured /ˈmɜːrmərd/
v. 低声说,喃喃自语
🔊
dusk /dʌsk/
n. 黄昏,薄暮

与此同时,小街垒里已点亮了一盏灯;大街垒里则点燃了一支蜡制火炬,就像在狂欢节周二前往库尔蒂耶的满载面具的车辆前常见的那种。这些火炬,读者已经看到,来自圣安托万郊区。

🔊
torches /ˈtɔːrtʃɪz/
n. 火炬,火把

火炬被放在一个三面封闭的石栅笼里以避风,布置得让所有光线都落在旗帜上。街道和街垒仍沉没在黑暗中,除了那面红旗被一只巨大的暗灯可怕地照亮外,什么也看不见。这光照亮了旗子的猩红色,呈现出一种难以形容的恐怖紫色。

🔊
formidably /fɔːrˈmɪdəbli/
adv. 可怕地,难以对付地
🔊
illuminated /ɪˈluːmɪneɪtɪd/
adj. 被照亮的,照明了的
🔊
enormous /ɪˈnɔːrməs/
adj. 巨大的,庞大的
🔊
dark-lantern /ˈdɑːrk ˌlæntərn/
n. 暗灯(可遮挡光线的灯笼)
🔊
enhanced /ɪnˈhænst/
v. 增强,提高
🔊
scarlet /ˈskɑːrlɪt/
adj. 猩红色的
🔊
indescribable /ˌɪndɪˈskraɪbəbl/
adj. 难以描述的,无法形容的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。