阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter eleven: The Unwelcome Fellow Traveller (第十一章:不受欢迎的旅伴)

探索《能言马与男孩》第11章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解析,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

当沙斯塔穿过大门,他发现面前是一片草地和少许石楠,向上延伸至一些树木。他现在无需思考什么,也无须制定计划:他只有奔跑,而这已足够了。他的四肢在颤抖,肋部开始剧烈疼痛,不断滴入眼睛的汗水让他视线模糊、刺痛难忍。他脚步不稳,不止一次差点被松动的石头扭伤脚踝。

🔊
slope /sləʊp/
n. 斜坡,倾斜面
🔊
heather /ˈheðər/
n. 石楠(一种常绿灌木,多生长于荒野)
🔊
stitch /stɪtʃ/
n. (身体一侧的)剧烈疼痛,刺痛
🔊
unsteady /ʌnˈstedi/
adj. 不稳的,摇晃的

树木比之前更茂密了,开阔处蕨类丛生。太阳躲进了云层,但并未带来一丝凉意。天气变成了那种闷热阴沉的时日,苍蝇似乎比平时多了一倍。沙斯塔的脸上爬满了苍蝇,他甚至无暇驱赶--他有太多别的事要做。

🔊
bracken /ˈbrækən/
n. 欧洲蕨,蕨类植物

突然他听到一声号角--不像塔什班那种低沉震颤的号角,而是一声欢快的呼唤:嘀-咯-嘟-嘟-嗬!紧接着他来到一片宽阔的林间空地,发现自己置身于一群人之中。

🔊
horn /hɔːn/
n. (乐器或车辆的)号角,喇叭
🔊
throbbing /ˈθrɒbɪŋ/
adj. (声音或疼痛)跳动的,悸动的
🔊
glade /ɡleɪd/
n. (森林中的)空地,林间空地

至少在他看来是一群人。实际上大约有十五到二十人,都是身着绿色猎装的绅士,带着马匹;有的骑在鞍上,有的站在马首旁。中央有人正扶着马镫,让一个人上马。而被扶着上马的那位,是你所能想象到的最快乐、最胖、脸颊红润、眼睛闪烁的国王。

🔊
huntingdress /ˈhʌntɪŋdres/
n. 猎装(打猎时穿着的服装)
🔊
saddle /ˈsædl/
n. 马鞍
🔊
stirrup /ˈstɪrəp/
n. 马镫
🔊
mount /maʊnt/
v. 骑上(马/自行车等);登上

沙斯塔一出现,这位国王就完全忘记了上马。他张开双臂朝向沙斯塔,脸上焕发光彩,用那似乎从胸腔深处发出的洪亮深沉的声音喊道:

🔊
mounting /ˈmaʊntɪŋ/
n. 上马的动作;骑马
🔊 "Corin! My son! And on foot, and in rags! What-"

“科林!我的儿子!竟徒步行走,衣衫褴褛!怎么回事--”

🔊
rags /ræɡz/
n. 破旧衣服,破布
🔊 "No," panted Shasta, shaking his head. "Not Prince Corin. I - I - know Im like himsaw his Highness in Tashbaansent his greetings."

“不,”沙斯塔气喘吁吁地摇着头说,“不是科林王子。我--我--知道自己长得像他……在塔什班见过殿下……他让我向您致意。”

🔊
panted /ˈpæntɪd/
v. 喘气(动词pant的过去式)
🔊
Highness /ˈhaɪnəs/
n. 殿下(对王室成员的尊称)
🔊 The King was staring at Shasta with an extraordinary expression on his face.

国王凝视着沙斯塔,脸上带着一种异常的表情。

🔊
staring /ˈsteərɪŋ/
v. 凝视,盯着看(动词stare的现在分词)
🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːdɪnəri/
adj. 非凡的,特别的,令人惊奇的
🔊
expression /ɪkˈspreʃn/
n. 表情,表达

“您是--伦恩国王?”沙斯塔喘着气问道。然后,不等回答,又说:“陛下--快逃--安瓦德关闭城门--敌人来了--拉巴达什和两百骑兵。”

🔊
gasped /ɡɑːspt/
v. 喘气,倒抽气(动词gasp的过去式)
🔊 "Have you assurance of this, boy?" asked one of the other gentlemen.

“孩子,你能确定吗?”另一位绅士问道。

🔊
assurance /əˈʃʊərəns/
n. 保证,确信

“我亲眼所见,”沙斯塔说,“我看到他们了。一路从塔什班和他们比着跑来的。”

🔊
Raced /reɪst/
v. (与……)比赛;快速移动(动词race的过去式)
🔊 "On foot?" said the gentleman, raising his eyebrows a little.

“步行?”那位绅士微微扬起眉毛说。

🔊
eyebrows /ˈaɪbraʊz/
n. 眉毛(eyebrow的复数)
🔊
gentleman /ˈdʒentlmən/
n. 绅士,先生
🔊 "Horses-with the Hermit," said Shasta.

“马--和隐士一起,”沙斯塔说。

🔊
Hermit /ˈhɜːrmɪt/
n. 隐士,隐居者

“不要再问他了,达林,”伦恩国王说,“我看到他脸上有真话。我们得骑马赶路,先生们。给这孩子一匹备用马。朋友,你能骑快吗?”

🔊
spare /speər/
adj. 备用的,多余的

作为回答,沙斯塔把脚伸进牵到他面前的马镫里,片刻之后便骑上了马鞍。在过去几周里,他和布里已经做过上百次了,现在他上马的姿势和第一次晚上时大不相同--那时布里说他爬马就像爬草垛一样。

🔊
haystack /ˈheɪstæk/
n. 干草堆

他听到达林勋爵对国王说:“这孩子有真正的骑手姿态,陛下。我敢保证他身上流着高贵的血。”他心中暗喜。

🔊
warrant /ˈwɒrənt/
v. 保证;担保;证明…正当
🔊
noble /ˈnəʊbəl/
adj. 高尚的;贵族的

“他的血统,啊,问题就在这儿,”国王说。他再次用那双沉稳、灰色的眼睛紧紧盯着沙斯塔,带着那种好奇的表情,几乎是饥渴的表情。

🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的;奇怪的
🔊
steady /ˈstedi/
adj. 稳定的;稳固的

但此刻--整个队伍已经以轻快的慢跑出发了。沙斯塔的骑姿很好,但他却苦恼地不知该如何处理缰绳,因为他在布里背上时从未碰过缰绳。他小心翼翼地用眼角余光观察别人怎么做(就像我们有些人参加宴会时不确知该用哪把刀叉时那样),试图摆正手指的位置。但他不敢真的去指挥马;他相信它会跟着其他马走。这匹马当然是一匹普通马,不是会说话的马;但它足够聪明,能意识到背上的陌生男孩既没有鞭子也没有马刺,并不是真正掌控局面的人。这就是为什么沙斯塔不久就发现自己落在了队伍的最后。

🔊
ordinary /ˈɔːdɪnəri/
adj. 普通的;平常的
🔊
realize /ˈrɪəlaɪz/
v. 意识到;实现
🔊
situation /ˌsɪtʃuˈeɪʃən/
n. 情况;形势
🔊
master /ˈmɑːstər/
n. 主人;大师
🔊
spurs /spɜːrz/
n. 马刺;刺激
🔊
puzzled /ˈpʌzld/
adj. 困惑的
🔊
directing /dɪˈrektɪŋ/
v. 指导;指挥(现在分词)

即便如此,他跑得还是相当快。现在没有苍蝇了,拂面的空气沁人心脾。他也恢复了呼吸。他的使命成功了。自从到达塔什班以来(似乎很久以前了!),他第一次开始享受起来。

🔊
succeeded /səkˈsiːdɪd/
v. 成功;接替(过去式)
🔊
arrival /əˈraɪvəl/
n. 到达

他抬起头,想看看山顶近了多少。令他失望的是,他根本看不见山顶:只有一片模糊的灰色,向他们滚滚而来。他从未到过山区,感到惊讶。

🔊
disappointment /ˌdɪsəˈpɔɪntmənt/
n. 失望
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的;含糊的

“是云,”他自言自语,“云降下来了。我明白了。在这山上,人真的像是在天空里。我要看看云的内部是什么样子。多有趣!我一直好奇。”在他左边远处稍后一点,太阳正准备落山。

此刻他们已来到一条粗糙的道路上,行进速度很快。但沙斯塔的马仍然是最后一匹。有一两次,当道路转弯时(现在路两边是连绵的森林),他会有一两秒看不到其他人。

🔊
continuous /kənˈtɪnjuəs/
adj. 连续的;持续的
🔊
forest /ˈfɒrɪst/
n. 森林

然后他们冲进了雾中,或者说是雾滚过了他们。世界变成了灰色。沙斯塔没有意识到云里面会如此寒冷潮湿,也没有意识到会如此黑暗。灰色以惊人的速度变成了黑色。

🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 猛冲;投入(过去式)
🔊
alarming /əˈlɑːrmɪŋ/
adj. 令人担忧的;惊人的

队伍前方有人不时吹响号角,每次声音都从稍远处传来。他现在看不到其他任何人,但当然,等他绕过了下一个弯就能看到。然而他转过弯后仍然看不到他们。事实上他什么也看不见。他的马现在在步行。“快走,马儿,快走,”沙斯塔说。随后传来号角声,非常微弱。布里总是告诉他必须把脚跟向外撇,而沙斯塔认为如果他用脚跟踢马的侧腹,就会发生非常可怕的事情。但现在他似乎觉得可以试一试。“听着,马儿,”他说,“如果你不加快速度,你知道我会怎么做吗?我会用脚跟踢你。我真的会。”然而,马并未理会这个威胁。于是沙斯塔稳稳坐好,用膝盖夹紧,咬紧牙关,然后用脚跟尽可能用力地捅了马的两侧。

🔊
column /ˈkɒləm/
n. 列;纵队;专栏
🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的;模糊的
🔊
occasion /əˈkeɪʒən/
n. 场合;时机
🔊
threat /θret/
n. 威胁
🔊
gripped /ɡrɪpt/
v. 抓牢;吸引(过去式)
🔊
punched /pʌntʃt/
v. 用拳猛击(过去式)

唯一的结果是,马假装小跑了几步,然后又慢了下来变成步行。现在天已经全黑了,他们似乎也放弃了吹号。唯一的声音是树枝上不断的滴水声。

🔊
pretence /prɪˈtens/
n. 假装;借口
🔊
subsided /səbˈsaɪdɪd/
v. 平息;减退(过去式)

“好吧,我想就算是步行,迟早也会到达某个地方,”沙斯塔自言自语道,“我只希望不会撞上拉巴达什和他的人。”

他继续前行了似乎很长一段时间,始终是步行的速度。他开始恨那匹马,而且也开始觉得很饿。

🔊
pace /peɪs/
n. 步伐;步速;速度

不久他来到一个岔路口。他正想着哪条路通往安瓦德,突然被身后的声音吓了一跳。那是马匹小跑的声音。“拉巴达什!”沙斯塔心里一惊。他无法猜测拉巴达什会走哪条路。“但如果我走一条路,”沙斯塔自言自语,“他可能走另一条;如果我留在十字路口,肯定会被抓住。”他下马,尽可能快地牵着马沿着右边的道路走去。

🔊
startled /ˈstɑːrtld/
v. 使大吃一惊;受惊(过去式)

骑兵的声音迅速逼近,一两分钟后沙斯塔意识到他们已经到了十字路口。他屏住呼吸,等着看他们会走哪条路。

🔊
cavalry /ˈkævəlri/
n. 骑兵;装甲部队
🔊 There came a low word of command "Halt!" then a moment of horsey noises - nostrils blowing, hoofs pawing, bits being champed, necks being patted. Then a voice spoke.

传来一声低沉的命令:“止步!”然后是一阵马的声音--鼻孔喷气、马蹄刨地、嚼子被咬、脖子被拍。接着一个声音说话了。

🔊
command /kəˈmɑːnd/
n. 命令;指挥;控制
🔊
nostrils /ˈnɒstrəlz/
n. 鼻孔
🔊
hoofs /huːfs/
n. 蹄(复数形式)
🔊
champed /tʃæmpt/
v. (马)大声嚼(马嚼子);(人)咬嚼

“全体注意,”那个声音说,“我们现在距城堡不到一弗隆。记住你们的命令。一旦进入纳尼亚,我们应在日出前到达,你们要尽量少杀人。在这次行动中,你们要把每一滴纳尼亚人的血看得比自己的加仑血还要珍贵。我说的是这次行动。诸神会赐予我们更愉快的时刻,那时你们必须把从凯尔帕拉维尔到西部荒原之间的一切活物都消灭干净。但我们尚未进入纳尼亚。在这里,在阿钦兰,情况不同。在攻打这位伦恩国王的城堡时,只有速度才重要。拿出你们的勇气。一小时内它必须归我所有。如果成功,我把一切都给你们。我不留任何战利品。给我杀光城墙内每一个野蛮人男性,包括昨天刚出生的婴儿,其他一切随你们分--女人、黄金、珠宝、武器和酒。谁在我来到城门时退缩,就活活烧死。以不可抗拒、不可阻挡的塔什之名,前进!”

🔊
furlong /ˈfɜːrlɒŋ/
n. 长度单位,相当于1/8英里(约201米)
🔊
venture /ˈventʃər/
n. 冒险事业;投机活动
🔊
precious /ˈpreʃəs/
adj. 珍贵的;宝贵的
🔊
gallon /ˈɡælən/
n. 加仑(容量单位,英制约4.546升,美制约3.785升)
🔊
assault /əˈsɔːlt/
n. 攻击;突袭
🔊
mettle /ˈmetl/
n. 勇气;韧性;奋斗精神
🔊
reserve /rɪˈzɜːrv/
v. 保留;预定
🔊
booty /ˈbuːti/
n. 战利品;赃物
🔊
barbarian /bɑːrˈberiən/
adj. 野蛮的;未开化的
🔊
irresistible /ˌɪrɪˈzɪstəbl/
adj. 不可抗拒的;无法抵挡的
🔊
inexorable /ɪnˈeksərəbl/
adj. 无法改变的;不可阻挡的

随着一阵响亮的嗒嗒声,队伍开始移动,沙斯塔松了一口气。他们走了另一条路。

沙斯塔觉得他们经过得很慢,尽管他一整天都在说和想“两百骑兵”,但他并未意识到他们到底有多少人。但最后声音渐渐消失,他又一次独自一人在滴水声中。

🔊
amid /əˈmɪd/
prep. 在……之中

他现在知道了去安瓦德的路,但当然不能去那里:那只会撞进拉巴达什的士兵手里。“我到底该怎么办?”沙斯塔自言自语。但他重新上马,继续沿着所选的道路前进,抱着一线希望找到一间小屋,可以请求借宿和吃饭。他当然想过回到隐士处找阿拉维斯、布里和赫温,但不行,因为现在他完全不知道方向了。

🔊
troopers /ˈtruːpərz/
n. 骑兵;士兵(复数)
🔊
remounted /riːˈmaʊntɪd/
v. 重新上马;重新登上
🔊
hermitage /ˈhɜːrmɪtɪdʒ/
n. 隐居处;隐士住所

“毕竟,”沙斯塔说,“这条路总归会通往某个地方。”

🔊
bound /baʊnd/
adj. 必然的;受约束的

但这完全取决于“某个地方”是什么意思。这条路确实不断到达“某个地方”,即越来越多的树,全都黑暗滴水,空气越来越冷。奇怪的是,冰冷的风不停地吹过雾霭,却从未将雾吹散。如果他习惯了山区,他会意识到这意味着他现在很高--也许就在隘口的顶端。但沙斯塔对山一无所知。

🔊
mist /mɪst/
n. 薄雾;雾气
🔊
pass /pæs/
n. 山口;隘口
🔊
icy /ˈaɪsi/
adj. 冰冷的;结冰的

“我真的觉得,”沙斯塔说,“我一定是全世界最不幸的男孩。除了我,所有人都事事顺遂。那些纳尼亚贵族男女安全逃离了塔什班,而我被留下了。阿拉维斯、布里和赫温都在老隐士那里舒舒服服的:当然,我这个被派出去的人却在这里。伦恩国王和他的人肯定早已安全进入城堡,在拉巴达什到来之前关上了城门,而我又被遗忘了。”

🔊
unfortunate /ʌnˈfɔːrtʃənət/
adj. 不幸的;令人遗憾的
🔊
snug /snʌɡ/
adj. 舒适的;温暖的

而且他非常疲惫,腹中空空,他为自己感到如此难过,眼泪顺着脸颊滚落下来。

打断这一切的是一阵突如其来的恐惧。沙斯塔发现有人或什么东西走在他旁边。漆黑一片,他什么也看不见。那个东西(或人)走得很轻,几乎听不到脚步声。他能听到的是呼吸声。他看不见的同伴似乎呼吸声很大,沙斯塔觉得那是一个非常大的生物。他渐渐地注意到这种呼吸,以至于他根本不知道它已经存在了多久。真是一场可怕的惊吓。

🔊
fright /fraɪt/
n. 惊吓;恐怖
🔊
pitch dark /ˌpɪtʃ ˈdɑːrk/
adj. 漆黑的
🔊
invisible /ɪnˈvɪzəbl/
adj. 看不见的;无形的
🔊
footfalls /ˈfʊtfɔːlz/
n. 脚步声(复数)
🔊
creature /ˈkriːtʃər/
n. 生物;动物
🔊
gradually /ˈɡrædʒuəli/
adv. 逐渐地
🔊
horrible /ˈhɔːrəbl/
adj. 可怕的;极其糟糕的

他脑子里突然闪过一个念头:他早就听说这些北方国家有巨人。他吓得咬住了嘴唇。但现在他真正有了哭的理由,反而停止了哭泣。

🔊
darted /dɑːrtɪd/
v. 猛冲;疾驰(过去式)
🔊
giants /ˈdʒaɪənts/
n. 巨人(复数)
🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖;恐惧

那个东西(除非是个人)在他旁边走得很轻,以至于沙斯塔开始希望这只是他的想象。但就在他快要确信这一点时,旁边的黑暗中突然传来一声深沉、悠长的叹息。这不可能是想象!总之,他感觉到那口气的热气拂在他冰冷的左手上。

🔊
sigh /saɪ/
n. 叹息;叹气
🔊
imagination /ɪˌmædʒɪˈneɪʃn/
n. 想象力;想象
🔊
chilly /ˈtʃɪli/
adj. 寒冷的;凉飕飕的

如果这匹马有点用处--或者他知道如何从马身上得到好处--他早就冒险挣脱然后狂奔了。但他知道无法让那匹马奔跑。于是他继续以步行的速度前进,看不见的同伴在他旁边行走、呼吸。最后他再也无法忍受了。

🔊
breakaway /ˈbreɪkəweɪ/
n. 脱离;逃跑;摆脱
🔊
gallop /ˈɡæləp/
n. (马)飞奔;疾驰
🔊
unseen /ʌnˈsiːn/
adj. 未被看见的;看不见的
🔊 "Who are you?" he said, scarcely above a whisper.

“你是谁?”他几乎是用耳语的声音说道。

🔊
scarcely /ˈskersli/
adv. 几乎不;几乎没有
🔊
whisper /ˈwɪspər/
n. 低语;耳语

“一个等你开口等了很久的存在,”那个东西说。它的声音不大,但非常宏大深沉。

“你是--你是巨人吗?”沙斯塔问道。

“你可以叫我巨人,”那个洪亮的声音说,“但我并不像你称为巨人的那种生物。”

“我根本看不见你,”沙斯塔使劲瞪着眼睛说。然后(因为他脑子里出现了一个更可怕的想法),他几乎是尖叫着说:“你不是--不是死人的东西吧?哦求求你--求求你走吧。我从未伤害过你什么啊?哦,我是全世界最不幸的人!”

他再次感觉到那个东西温暖的气息拂过他的手和脸。

🔊 "There," it said, "that is not the breath of a ghost. Tell me your sorrows."

“你看,”它说,“这不是鬼魂的气息。告诉我你的悲伤。”

🔊
sorrows /ˈsɒrəʊz/
n. 悲伤;悲痛;伤心事

沙斯塔因这口气而稍微安心了:于是他讲述了自己从未见过亲生父母,被渔夫严厉抚养长大的经历。然后他讲述了逃跑的故事,以及他们如何被狮子追赶,被迫游泳逃生;还有在塔什班的所有危险,他在墓地过夜以及野兽从沙漠中对他嚎叫的经历。他讲述了他们穿越沙漠时的酷热和干渴,以及当他们几乎到达目标时另一只狮子追赶他们并伤了阿拉维斯。还有,他已经很久没有吃过东西了。

🔊
reassured /ˌriːəˈʃʊəd/
v. 使安心;使消除疑虑
🔊
sternly /ˈstɜːnli/
adv. 严厉地;严肃地
🔊
tombs /tuːmz/
n. 坟墓;陵墓
🔊
beasts /biːsts/
n. 野兽;牲畜
🔊
howled /haʊld/
v. 嚎叫;咆哮
🔊
wounded /ˈwuːndɪd/
v. 使受伤;伤害

“我不认为你是不幸的,”那个洪亮的声音说。

“你不认为遇到这么多狮子是厄运吗?”沙斯塔说。

“只有一头狮子,”那个声音说。

“你究竟是什么意思?我刚告诉你第一晚至少有两只,而且--”

🔊 "There was only one: but he was swift of foot."

“只有一头:但他脚步迅捷。”

🔊
swift /swɪft/
adj. 迅速的;敏捷的
🔊 "How do you know?"

“你怎么知道?”

“我就是那头狮子。”当沙斯塔张着嘴目瞪口呆说不出话时,那个声音继续说道,“我是迫使你与阿拉维斯同行的狮子。我是那座死人之城中安慰你的猫。我是驱赶豺狼不打扰你睡眠的狮子。我是赋予马匹新的恐惧力量,让它们最后一英里跑得飞快,使你及时赶到了伦恩国王面前的狮子。而你不记得的那个--将你躺卧的小船推向岸边,让一个午夜不眠、等待接收你的人坐在那里的狮子--也是我。”

🔊
gaped /ɡeɪpt/
v. 张口结舌地看;目瞪口呆地凝视
🔊
comforted /ˈkʌmfərtɪd/
v. 安慰;抚慰
🔊
jackals /ˈdʒækɔːlz/
n. 豺;胡狼
🔊
wakeful /ˈweɪkfl/
adj. 醒着的;失眠的;警觉的

“那么是你伤了阿拉维斯?”

🔊 "It was I"

“是我。”

🔊 "But what for?"

“但为什么?”

“孩子,”那个声音说,“我正在告诉你你的故事,而不是她的。我不对任何人讲述除他自己以外的故事。”

“你是谁?”沙斯塔问道。

“我自己,”那个声音说,非常深沉低沉,大地随之震颤;再次说“我自己”,响亮清晰而欢快;然后第三次说“我自己”,低语得几乎听不见,然而似乎从四面八方传来,仿佛树叶与之一起沙沙作响。

沙斯塔不再害怕那声音属于会吃掉他的东西,也不再害怕那是鬼魂的声音。但一种新的、不同的战栗降临在他身上。然而他也感到高兴。

🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
n. 颤抖,发抖

雾气正从黑色变成灰色,从灰色变成白色。这一定已经发生了一段时间,但当他与那个东西交谈时,他并没有注意其他任何事情。现在,周围的白色变成了闪亮的白色;他的眼睛开始眨动。前方某处他能听到鸟儿歌唱。他知道夜晚终于结束了。他现在很容易就能看到马的鬃毛、耳朵和头部。一道金色的光从左边照在它们身上。他以为是太阳。

🔊
blink /blɪŋk/
v. 眨眼
🔊
mane /meɪn/
n. (马、狮子等动物的)鬃毛

他转过身,看到一头狮子正走在他旁边,比马还高。那匹马似乎并不怕它,或者根本看不见它。光是从狮子身上发出的。没有人见过比这更可怕或更美丽的东西。

🔊
pacing /ˈpeɪsɪŋ/
v. 踱步,慢步行走

幸运的是,沙斯塔一生都住在卡乐门最南端,没有听说过塔什班里悄悄流传的关于一个以狮子形态出现的可怕纳尼亚恶魔的故事。当然,他对关于阿斯兰--伟大的狮子、海外皇帝之子、纳尼亚中众王之上的王--的真实故事一无所知。但只看了一眼那张狮子的脸,他就滑下马鞍,跪倒在它脚边。他说不出任何话,而且他也不想说任何话,他知道他不需要说任何话。

🔊
dreadful /ˈdredfəl/
adj. 可怕的,令人恐惧的
🔊
demon /ˈdiːmən/
n. 恶魔,魔鬼
🔊
glance /ɡlɑːns/
n. 一瞥,快速的看

众王之上的至高王向他俯下身。它的鬃毛,以及鬃毛周围某种奇异而庄严的香气,环绕着他。它用舌头触碰了他的额头。他抬起脸,他们的目光相遇了。然后瞬间,雾霭的苍白光亮和狮子的炽热光芒卷在一起,形成一道旋转的荣光,聚拢起来,然后消失了。他和马独自留在一片青翠的山坡上,天空湛蓝。鸟儿在歌唱。

🔊
stooped /stuːpt/
v. 弯腰,俯身
🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的,严肃的
🔊
perfume /ˈpɜːfjuːm/
n. 香水,香气
🔊
forehead /ˈfɒrɪd/
n. 额头
🔊
tongue /tʌŋ/
n. 舌头
🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. 立即,立刻
🔊
fiery /ˈfaɪəri/
adj. 炽热的,燃烧般的
🔊
swirling /ˈswɜːlɪŋ/
adj. 旋转的,打旋的
🔊
glory /ˈɡlɔːri/
n. 荣耀,光辉
🔊
disappeared /ˌdɪsəˈpɪəd/
v. 消失
🔊
grassy /ˈɡrɑːsi/
adj. 长满草的,草茂盛的
🔊
hillside /ˈhɪlsaɪd/
n. 山坡,山腰
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。