探索《狮子、女巫与魔衣橱》第5章,提供英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。
因为捉迷藏游戏还在继续,所以爱德蒙和露西花了一些时间才找到其他人。但当他们终于聚在一起时(这发生在那个摆着盔甲的长房间里),露西脱口而出:
“彼得!苏珊!这一切都是真的。爱德蒙也看到了。有一个国家你可以通过衣橱到达那里。爱德蒙和我都进去了。我们在那里的森林里遇见了对方。说下去,爱德蒙;把一切都告诉他们。”
现在我们讲到这个故事里最糟糕的事情之一。直到那一刻,爱德蒙一直感到不舒服、闷闷不乐,并且因为露西是对的而对她恼火,但他还没有下定决心要做什么。当彼得突然问他这个问题时,他立刻决定做他所能想到的最卑鄙、最恶毒的事。他决定让露西难堪。
而爱德蒙露出一副非常优越的表情,仿佛他比露西大得多(实际上只差一岁),然后轻轻地嗤笑了一声,说道:“哦,是的,露西和我一直在玩--假装她关于衣橱里有个国家的故事是真的。当然,只是为了好玩。那里其实什么都没有。”
爱德蒙每时每刻都在变得更坏,他觉得自己取得了巨大的成功,立刻接着说:“她又来了。她怎么了?这就是小孩子最糟糕的地方,他们总是--”
“听着,”彼得凶狠地转向他,“闭嘴!自从她开始胡扯那个衣橱的事情以来,你就一直对她很坏,现在你还跟她玩这种把戏,又惹她发作。我相信你纯粹是出于恶意才这么做的。”
“但那都是胡说八道,”爱德蒙很吃惊地说。
“当然是胡说八道,”彼得说,“这正是问题所在。我们离开家的时候,露西还好好的,但自从我们到了这里,她要么是脑子出了问题,要么是变成了一个极其可怕的撒谎精。但不管是哪种情况,你认为你今天嘲笑她、责备她,明天又鼓励她,能有什么好处?”
“我以为--我以为--”爱德蒙说;但他想不出什么可说的。
“你什么都没以为,”彼得说,“纯粹是恶意。你向来喜欢对比你小的人使坏;我们在学校早就见过了。”
“别吵了,”苏珊说,“你们俩吵架也不会让事情变好。我们去找露西吧。”
毫不奇怪,当他们过了很久找到露西时,所有人都能看出她哭过。他们说什么也无济于事。她坚持自己的说法,并且说:
“我不在乎你们怎么想,也不在乎你们怎么说。你们可以告诉教授,或者写信给妈妈,或者做你们想做的任何事。我知道我在那里遇到了一个半羊人,而且--我希望我留在那里,你们都是畜生,畜生。”
那是一个不愉快的夜晚。露西很痛苦,爱德蒙开始觉得他的计划没有像他预期的那样奏效。两个大孩子真的开始认为露西精神不正常了。在她上床睡觉很久之后,他们还站在走廊里低声谈论这件事。
结果是第二天早上,他们决定真的要去把整件事告诉教授。“如果他认为露西真的有问题,他会写信给爸爸,”彼得说,“这事我们已经应付不了了。”于是他们去敲书房的门,教授说了声“进来”,然后站起来给他们找了椅子,说他随时听候吩咐。然后他坐下来听他们讲,指尖并拢,从不打断,直到他们讲完整个故事。之后他好一会儿没说话。然后他清了清嗓子,说了句他们谁也没料到的话:
“哦,可是--”苏珊开口,又停了下来。任何人都能从老人脸上看出他是完全认真的。然后苏珊镇定下来说:“但爱德蒙说他们只是在假装。”
“这是一个问题,”教授说,“确实值得考虑;非常仔细地考虑。比如说--如果你们不介意我问这个问题的话--根据你们的经验,你们觉得你们的兄弟还是姐妹更可靠?我的意思是,谁更诚实?”
“这正是有趣的地方,先生,”彼得说。“到目前为止,我以前总会说是露西。”
“嗯,”苏珊说,“总的来说,我和彼得看法一样,但这不可能是真的--所有这些关于森林和半羊人的事。”
“这我就不清楚了,”教授说,“而指控一个你一直认为诚实的人撒谎,是一件非常严重的事情;确实非常严重。”
“我们担心甚至可能不是撒谎,”苏珊说,“我们觉得露西可能有点问题。”
“你的意思是疯了?”教授很冷静地说。“哦,你们大可放心。只要看看她、跟她谈谈,就能看出她没有疯。”
“可是,”苏珊说着停了下来。她从未想过一个成年人会像教授那样说话,不知道该作何感想。
“逻辑!”教授半自言自语地说。“这些学校为什么不教逻辑?只有三种可能。要么你妹妹在撒谎,要么她疯了,要么她在说实话。你们知道她不说谎,而且显然她没有疯。那么暂时,除非出现进一步的证据,我们必须假设她在说实话。”
苏珊使劲看着他,从他脸上的表情完全确定他不是在拿他们开玩笑。
“嗯,首先,”彼得说,“如果是真的,为什么不是每个人每次去衣橱都能找到那个国家?我是说,我们看的时候那里什么都没有;就连露西也没假装里面有。”
“可是没有时间啊,”苏珊说。“露西根本没有时间去任何地方,就算有这样的地方。我们一走出房间,她就跟在我们后面跑出来了。不到一分钟,她却假装离开了几个小时。”
“这恰恰是让她的故事很可能为真的地方,”教授说。“如果这房子里真有一扇门通向另一个世界(而且我该提醒你们,这是一座非常奇怪的房子,就连我也对它知之甚少)--如果,我说,她真的进入了另一个世界,我发现那个世界有自己的时间,一点也不奇怪;所以无论你在那里待多久,都不会占用我们这里的时间。另一方面,我认为像她这个年纪的女孩很少能自己编出这种想法。如果她在假装,她会在出来讲故事之前躲上一段合理的时间。”
“但您真的认为,先生,”彼得说,“会有其他世界--就在各个地方、就在拐角处--像那样吗?”
“没有什么比这更可能的了,”教授说着摘下眼镜开始擦拭,同时喃喃自语,“我真想知道这些学校都教了他们些什么。”
“但我们该怎么办呢?”苏珊说。她觉得谈话开始偏离重点了。
“我亲爱的年轻女士,”教授突然抬起头,用非常锐利的表情看着他们俩说,“有一个计划还没有人提出过,而且很值得一试。”
这之后,露西的处境好多了。彼得确保爱德蒙不再嘲笑她,而她和其他人也都不再想提衣橱的事了。这成了一个相当令人不安的话题。所以有一段时间,看起来所有冒险都要结束了;但事实并非如此。
教授的这座房子--连他自己都所知甚少--如此古老而著名,以致全英格兰的人都常来请求允许参观。这是那种在旅游指南甚至历史书上都会提到的房子;也该如此,因为关于它的各种故事广为流传,有些甚至比我正在讲的这个故事还要离奇。每当有观光团前来要求参观房子时,教授总是允许,而女管家麦克里迪太太会带他们四处参观,给他们讲那些画、盔甲以及图书馆里珍本的故事。麦克里迪太太不喜欢孩子,也不喜欢在向游客炫耀她的知识时被打扰。她几乎在第一天早上就对苏珊和彼得说过(还有一大堆别的指示),“请记住,每当我带团参观房子时,你们都得避开。”
“就好像我们中有人愿意浪费半个上午跟着一群陌生的大人到处转似的!”爱德蒙说,另外三个也这么想。冒险就这样第二次开始了。
几天后的一个早晨,彼得和爱德蒙正在看那套盔甲,琢磨着能不能把它拆开,这时两个女孩冲进房间说:“小心!麦克里迪和一大群人来了。”
“快跑!”彼得说,四个人一起穿过房间远端的门跑了出去。但等他们进入绿色房间,又穿过它进入图书馆时,突然听到前面有说话声,意识到麦克里迪太太一定是带着观光团从后楼梯上来了--而不是像他们以为的那样从前楼梯。之后--不知是他们慌了神,还是麦克里迪太太想抓住他们,或者是房子里某种魔法活了过来,正把他们追进纳尼亚--他们似乎发现自己到处都被跟着,直到最后苏珊说:“哦,讨厌那些游客!喂--我们进衣橱房间等他们过去吧。没人会跟到那里去。”但一进去,他们就听到走廊里的说话声--然后有人摸索着门--然后他们看到门把手在转动。
“快!”彼得说,“没别的地方了,”一把打开衣橱。四个人全都挤了进去,坐在黑暗中喘着气。彼得拉着门,但没有关上;因为他当然记得,就像每个明智的人一样,你绝对绝对不能把自己关在衣橱里。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。