阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book One – Chapter eight: FOG ON THE BARROW-DOWNS (第八章:古墓岗上的雾)

探索《指环王》第8章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

那天夜里他们没有听到任何声响。但无论是在梦中还是醒来,他已分不清,弗罗多的脑海中总回荡着一首甜美的歌:那歌声仿佛一道苍白的光穿透灰雨帘,渐渐变强,将那帷幕化为玻璃和银光,直到最后它被卷起,一片遥远的绿色大地在他面前展开,沐浴着初升的朝阳。

🔊
veil /veɪl/
n. 面纱;遮蔽物
🔊
swift /swɪft/
adj. 迅速的;敏捷的

幻象在醒来时消散;汤姆正吹着口哨,像满树的鸟儿;阳光已经斜照下山丘,透过敞开的窗户。窗外的一切都是绿色和淡金色。

🔊
vision /ˈvɪʒn/
n. 幻象;视力;愿景
🔊
slanting /ˈslɑːntɪŋ/
adj. 倾斜的;歪斜的

早餐后,他们再次独自用餐,然后准备告别,心情在这般清晨几乎沉重得无法形容:凉爽、明亮、洁净,在洗涤过的秋日淡蓝天空下。空气从西北方吹来清新。他们安静的矮种马几乎欢腾起来,嗅着空气,不安地移动。汤姆走出屋子,挥着帽子,在门阶上跳舞,催促霍比特人起身出发,快快上路。

🔊
farewell /ˌfeəˈwel/
n. 告别;辞行
🔊
frisky /ˈfrɪski/
adj. 活泼的;精力充沛的
🔊
restlessly /ˈrestləsli/
adv. 不安地;焦躁地

他们沿一条小路骑马而去,这条路从屋后蜿蜒而出,斜斜地通向遮蔽房屋的山丘北端。他们刚下马牵着矮种马上最后一段陡坡,突然弗罗多停了下来。

🔊
wound /waʊnd/
v. 蜿蜒;缠绕(wind的过去式)
🔊
dismounted /dɪsˈmaʊntɪd/
v. 下马;下车
🔊
steep /stiːp/
adj. 陡峭的;急剧的

“金莓!”他喊道,“我美丽的夫人,一身银绿!我们还没有向她告别,自昨晚就没再见过她!”他非常懊恼,转身要回去;但这时一阵清脆的呼唤如涟漪般飘来。她站在山丘上向他们招手:她的头发松散飘飞,映着阳光闪闪发光。她跳舞时脚下闪过一道光,像露珠草叶上的水光。

🔊
distressed /dɪˈstrest/
adj. 痛苦的;忧虑的
🔊
rippling /ˈrɪplɪŋ/
v. 起涟漪;波动
🔊
beckoning /ˈbekənɪŋ/
v. 招手示意;吸引
🔊
shimmered /ˈʃɪmərd/
v. 闪烁;发微光
🔊
glint /ɡlɪnt/
n. 闪烁;微光
🔊
dewy /ˈdjuːi/
adj. 带露水的;湿润的

他们匆忙爬上最后的斜坡,气喘吁吁地站在她身旁。他们鞠躬,但她挥动手臂让他们环顾四周;他们从山顶望去,眼前是清晨下的大地。现在视野清晰开阔,而之前他们在森林的小丘上看时,一切都被遮蔽而朦胧;那片小丘现在可以看见,在西方暗影的树林中泛着苍白和绿色。那个方向,土地隆起成林木茂密的山脊,在阳光下呈现绿色、黄色和赤褐色,再往远处隐藏着白兰地河的山谷。向南,越过柳条河的轮廓,远处有一道如淡玻璃般的光泽,那是白兰地河在低地绕了一个大弯,然后流出了霍比特人的知识范围。

🔊
hastened /ˈheɪsnd/
v. 急忙;加速
🔊
breathless /ˈbreθləs/
adj. 喘不过气的;屏息的
🔊
bade /bæd/
v. 命令;邀请(bid的过去式)
🔊
veiled /veɪld/
adj. 遮掩的;含蓄的
🔊
misty /ˈmɪsti/
adj. 多雾的;模糊的
🔊
knoll /nəʊl/
n. 小圆丘;土墩
🔊
russet /ˈrʌsɪt/
adj. 赤褐色的;黄褐色的
🔊
wooded /ˈwʊdɪd/
adj. 树木茂密的
🔊
loop /luːp/
n. 圈;环状
🔊
lowlands /ˈləʊləndz/
n. 低地;平原

往北,越过逐渐低矮的丘陵,土地展开成灰色、绿色和浅土色的平地与起伏,直至消失在无形和阴暗的远方。向东,古墓岗层层叠叠,山脊接山脊,消失在晨光中,隐没在猜测里:那只是对蓝色和远方的白色微光的猜测,融合在天际边缘,却从记忆和古老传说中向他们诉说着高远山脉的存在。

🔊
dwindling /ˈdwɪndlɪŋ/
adj. 逐渐减少的;缩小的
🔊
downs /daʊnz/
n. 丘陵地带;开阔高地
🔊
swellings /ˈswelɪŋz/
n. 隆起;肿胀处
🔊
featureless /ˈfiːtʃələs/
adj. 无特征的;平淡无奇的
🔊
shadowy /ˈʃædəʊi/
adj. 模糊的;有阴影的
🔊
hem /hem/
n. 边缘;折边
🔊
glimmer /ˈɡlɪmər/
n. 微光;一丝
🔊
remote /rɪˈməʊt/
adj. 遥远的;偏僻的
🔊
blending /ˈblendɪŋ/
v. 混合;融合
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失;消散
🔊
faded /ˈfeɪdɪd/
v. 褪色;逐渐消失

他们深深吸了一口气,觉得只要轻跳几步、迈几大步就能到达任何想去的地方。此刻他们本该像汤姆那样精神抖擞地跨过山间的踏脚石直奔山脉,现在却要沿着丘陵褶皱的边沿绕道奔向大路,显得多么怯懦。

🔊
draught /drɑːft/
n. 一口(饮料);通风气流
🔊
stout /staʊt/
adj. 结实的;强壮的
🔊
strides /straɪdz/
n. 大步;进步
🔊
fainthearted /ˌfeɪntˈhɑːtɪd/
adj. 胆怯的;怯懦的
🔊
crumpled /ˈkrʌmpld/
adj. 皱缩的;起皱的
🔊
lusty /ˈlʌsti/
adj. 精力充沛的;强壮的
🔊
stepping stones /ˈstepɪŋ ˌstəʊnz/
n. 踏脚石;垫脚石

金莓对他们说话,唤回了他们的目光和思绪。“快走吧,尊贵的客人!”她说,“坚持你们的目标!北风在左眼,祝福随步伐!趁着太阳照耀,赶紧!”她又对弗罗多说:“再见了,精灵之友,这次相逢真愉快!”

🔊
recalled /rɪˈkɔːld/
v. 回想;召回
🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙;急忙
🔊
merry /ˈmeri/
adj. 欢乐的;愉快的

但弗罗多找不到话来回答。他深深地鞠躬,骑上矮种马,和朋友们一起慢慢走下山丘缓坡。汤姆·邦巴迪尔的屋子、山谷和森林都消失在视野中。空气在两侧绿坡之间变得温暖,他们呼吸时,草皮的气味浓郁而芬芳。当他们到达绿谷底部时回头望去,看到金莓,此时她变得渺小纤细,像一朵阳光下的小花映在天际:她静静站着目送他们,双手向他们伸开。他们看着时,她发出一声清脆的呼唤,扬起手,转身消失在山丘后。

🔊
mounted /ˈmaʊntɪd/
v. 登上;骑上
🔊
jogged /dʒɒɡd/
v. 慢跑;轻推
🔊
scent /sent/
n. 气味;香气
🔊
turf /tɜːf/
n. 草皮;草地
🔊
slender /ˈslendər/
adj. 苗条的;纤细的
🔊
sunlit /ˈsʌnlɪt/
adj. 阳光照耀的
🔊
hollow /ˈhɒləʊ/
n. 洼地;空洞

他们的路沿着谷底蜿蜒,绕过一座陡峭山丘的绿脚,进入另一个更深更宽的山谷,然后又越过更远山丘的肩部,顺着它们长长的肢体而下,再次爬上它们光滑的侧坡,登上新的山顶,又落入新的山谷。这里没有树木,也没有可见的水:是一片草地和短而富有弹性的草皮之地,除了风从土地边缘掠过的低语和高处孤寂怪鸟的鸣叫,一片寂静。随着他们前行,太阳升高,变得炽热。每爬上一道山脊,微风似乎就更弱一些。当他们瞥见西面的乡野时,远处的森林好像在冒烟,仿佛落下的雨水又从树叶、树根和腐殖土中蒸腾起来。现在视野边缘环绕着一层阴影,暗雾之上,上层天空像个蓝帽子,又热又闷。

🔊
limbs /lɪmz/
n. 四肢;树枝
🔊
springy /ˈsprɪŋi/
adj. 有弹性的;轻快的
🔊
journeyed /ˈdʒɜːnid/
v. 旅行;行进
🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥;瞥见
🔊
steaming /ˈstiːmɪŋ/
v. 蒸腾;冒蒸汽
🔊
mould /məʊld/
n. 霉菌;霉
🔊
haze /heɪz/
n. 薄雾;阴霾

大约中午,他们来到一座山顶,山顶宽阔而平坦,像个浅碟子,边缘是绿色的土丘。里面没有一丝风,天空似乎就在头顶。他们骑马穿过,向北望去。于是他们的心振奋起来;因为看来很明显,他们比预期的走得更远了。当然,此时所有距离都变得朦胧而不可靠,但毫无疑问,丘陵快要到头了。一个长长的山谷在他们脚下蜿蜒向北,直到一个两座陡峭山肩之间的缺口。再往前,似乎没有更多山丘了。正北方向,他们隐约看到一条长长的黑线。

🔊
flattened /ˈflætnd/
adj. 变平的;扁平的
🔊
shallow /ˈʃæləʊ/
adj. 浅的;肤浅的
🔊
saucer /ˈsɔːsər/
n. 碟子;茶托
🔊
mounded /ˈmaʊndɪd/
adj. 成丘状的;有土墩的
🔊
rim /rɪm/
n. 边缘;边框
🔊
northwards /ˈnɔːθwədz/
adv. 向北
🔊
hazy /ˈheɪzi/
adj. 朦胧的;模糊的
🔊
deceptive /dɪˈseptɪv/
adj. 欺骗性的;误导的
🔊
winding /ˈwaɪndɪŋ/
adj. 蜿蜒的;曲折的
🔊
faintly /ˈfeɪntli/
adv. 模糊地;微弱地
🔊
glimpsed /ɡlɪmpst/
v. 瞥见(glimpse的过去式)

“那是一排树,”梅里说,“那一定标志着大路。从桥梁往东许多里格,沿路都有树木生长。有人说它们是在古时种下的。”

🔊
leagues /liːɡz/
n. 里格(长度单位);联盟

“太棒了!”弗罗多说,“如果我们下午走得和上午一样好,就能在太阳落山前离开丘陵,继续赶路寻找露营地。”但就在他说这话时,目光转向东面,他看到那边的山更高,俯视着他们;那些山丘上都戴着绿色土丘,有些上面立着石头,像从绿色牙龈中突起的参差不齐的牙齿。那景象不知怎的令人不安;于是他们移开目光,下到那个中空的圆形洼地。中央矗立着一块孤石,在阳光下高高耸立,此刻没有投下阴影。它形态怪异却意味深长:像路标,或像一只警戒的手指,更像一个警告。但他们此时饿了,太阳还高悬在无所畏惧的正午;于是他们背靠石头的东面坐下。石头很凉,仿佛阳光从未温暖过它;但那时这倒令人惬意。他们就在那里吃喝,在露天吃了一顿称心的午膳;因为食物来自“山丘之下”。汤姆为他们准备了许多,足以让他们舒适一整天。他们的矮种马卸下重负,在草地上游荡。

🔊
Splendid /ˈsplendɪd/
adj. 极好的;壮丽的
🔊
eastwards /ˈiːstwədz/
adv. 向东
🔊
crowned /kraʊnd/
adj. 有冠的;加冕的
🔊
mounds /maʊndz/
n. 土墩;堆
🔊
standing stones /ˈstændɪŋ ˌstəʊnz/
n. 立石;竖立的石碑
🔊
jagged /ˈdʒæɡɪd/
adj. 锯齿状的;参差不齐的
🔊
gums /ɡʌmz/
n. 牙龈;树胶
🔊
disquieting /dɪsˈkwaɪətɪŋ/
adj. 令人不安的;引起焦虑的
🔊
hollow circle /ˈhɒləʊ ˈsɜːkl/
n. 空心圆;凹形圆圈
🔊
landmark /ˈlændmɑːk/
n. 地标;里程碑
🔊
noon-meal /ˈnuːn ˌmiːl/
n. 午餐;正午餐
🔊
unburdened /ʌnˈbɜːdnd/
adj. 卸下负担的;轻松的
🔊
strayed /streɪd/
v. 走散;偏离
🔊
fearless /ˈfɪələs/
adj. 无畏的;勇敢的

骑马翻山,吃饱喝足,温暖的阳光和草皮的气味,躺得太久,伸开腿,看着鼻子上的天空:这些事情也许足以解释发生了什么。不过无论如何:他们从未打算睡觉,却突然不舒服地惊醒了。立石冰冷,投下一道长长的苍白阴影,向东伸展覆盖着他们。太阳,苍白而水光般的黄色,正透过薄雾照耀,就在他们躺卧的洼地西墙上方;北、南、东三面,墙外雾很浓,又冷又白。空气寂静、沉重而寒冷。他们的矮种马挤在一起,垂着头。

🔊
uncomfortably /ʌnˈkʌmftəbli/
adv. 不舒服地;不安地
🔊
standing stone /ˈstændɪŋ ˌstəʊn/
n. 立石;竖立的石头
🔊
eastward /ˈiːstwəd/
adv. 向东
🔊
watery /ˈwɔːtəri/
adj. 水汪汪的;清淡的
🔊
gleaming /ˈɡliːmɪŋ/
v. 闪烁;发光
🔊
mist /mɪst/
n. 薄雾;水汽
🔊
chill /tʃɪl/
adj. 寒冷的;冷淡的

霍比特人惊慌地跳起来,跑到西缘。他们发现自己处在一座雾岛上。就在他们沮丧地望着夕阳时,它在他们眼前沉入一片白海,东方的冷灰阴影升起。雾涌到墙边,升过他们头顶,越升越高,弯下来形成屋顶:他们被困在一座雾厅里,中央的柱子就是那块立石。

🔊
alarm /əˈlɑːm/
n. 惊恐;警报
🔊
dismay /dɪsˈmeɪ/
n. 沮丧;惊愕
🔊
fog /fɒɡ/
n.
🔊
pillar /ˈpɪlər/
n. 柱子;支柱
🔊
hall /hɔːl/
n. 大厅;会堂
🔊
central /ˈsentrəl/
adj. 中心的;主要的

他们觉得好像有一个陷阱正在合拢;但他们没有完全失去勇气。他们还记得之前看到前方大路线的希望景象,心里知道那方向。无论如何,他们现在对那个有石头的洼地深恶痛绝,根本不想留在那里。他们尽快用冻僵的手指收拾行装。

🔊
dislike /dɪsˈlaɪk/
n. 厌恶;不喜欢
🔊
chilled /tʃɪld/
adj. 冷冻的;感到冷的

很快他们就牵着矮种马,排成单列越过边缘,走下长长的北坡,进入雾海。越往下走,雾就越冷越湿,他们的头发湿漉漉地贴在额头上。到谷底时,天气冷得他们停下来,拿出斗篷和兜帽,很快这些就沾满了灰色的水滴。然后他们骑上马,慢慢继续前行,凭着地面的起伏摸索方向。他们尽量猜测方向,朝着早上看到的长长山谷最北端的门状缺口行进。一旦穿过缺口,他们只需大致保持直线前进,最终一定会碰上大路。他们的思绪没有超出这个,只模糊地希望也许在丘陵之外没有雾。

🔊
slope /sləʊp/
n. 斜坡;坡度
🔊
foggy /ˈfɒɡi/
adj. 有雾的;模糊的
🔊
damper /ˈdæmpər/
adj. 更潮湿的 (比较级)
🔊
lank /læŋk/
adj. 稀疏的;垂下的
🔊
steering /ˈstɪərɪŋ/
v. 驾驶;操纵方向
🔊
valley /ˈvæli/
n. 山谷;河谷
🔊
gap /ɡæp/
n. 缺口;间隙
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的;不明确的

他们走得很慢。为防止走散或走到不同方向,他们排成单列,由弗罗多领头。山姆在他后面,接着是皮平,然后梅里。山谷似乎无尽地延伸。突然弗罗多看到一个希望的迹象。前方两侧有暗影开始在雾中隐约出现;他猜想他们终于接近山丘间的缺口了,那是古墓岗的北门。如果能穿过那里,他们就自由了。

🔊
loom /luːm/
v. (不愉快地)隐现,迫近

“快来!跟我来!”他回头喊道,然后匆匆向前。但他的希望很快变成了困惑和恐慌。暗影越来越大,但也在缩小;突然他看到前方耸立着两块巨大的立石,不祥地逼近,像无头门廊的柱子,微微相向倾斜。他不记得早晨在山丘上眺望时在山谷里看到过这些。他几乎还没意识到就已经穿过了它们之间;就在他穿过的同时,黑暗似乎在他周围降临。他的矮种马直立起来,喷着鼻息,他摔了下来。当他回头看时,发现只剩自己一人:其他人没有跟上来。

🔊
bewilderment /bɪˈwɪldərmənt/
n. 困惑,迷乱
🔊
towering /ˈtaʊərɪŋ/
adj. 高耸的,高大的
🔊
ominous /ˈɑːmɪnəs/
adj. 不祥的,恶兆的
🔊
headless /ˈhedləs/
adj. 无头的
🔊
reared /rɪrd/
v. (马等)后腿直立
🔊
snorted /snɔːrtɪd/
v. 喷鼻息,哼着鼻子

“山姆!”他喊道,“皮平!梅里!快来!你们怎么不跟上?”

没有回答。恐惧攫住了他,他跑回石头那边,疯狂地喊道:“山姆!山姆!梅里!皮平!”矮种马冲进雾中消失了。从某个远处,似乎如此,他觉得自己听到一声叫喊:“嘿!弗罗多!嘿!”是在东边,他站在巨石下向阴暗中凝视探寻时,声音在他左边。他朝呼唤的方向冲去,发现自己正走上陡峭的上坡。

🔊
bolted /boʊltɪd/
v. (马等)突然跑开,脱缰
🔊
straining /ˈstreɪnɪŋ/
v. 尽力,使劲(看/听)
🔊
gloom /ɡluːm/
n. 昏暗,忧郁
🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 猛冲,突然跳入
🔊
steeply /ˈstiːpli/
adv. 陡峭地

他挣扎着前进,再次呼喊,越来越疯狂地呼叫;但有一阵子没有回答,然后声音似乎微弱而遥远,在他前方高处。“弗罗多!嘿!”雾中传来微弱的声音;然后是一声呼喊,听起来像是“救命!救命!”反复响起,最后一声“救命!”拖成长长的哀号,突然中断。他尽可能快地蹒跚着向喊声冲去;但此时光线已消失,紧贴的夜色笼罩了他,无法确定任何方向。他似乎一直在向上爬。只有脚底地面高度的变化告诉他最终到了某道山脊或山顶。他疲惫不堪,浑身是汗,却又寒冷。完全漆黑了。

🔊
frantically /ˈfræntɪkli/
adv. 疯狂地,狂乱地
🔊
trailed off /treɪld ɒf/
phr. v. (声音)逐渐减弱直至消失
🔊
wail /weɪl/
n. 哭喊,哀号
🔊
stumbled /ˈstʌmbld/
v. 蹒跚,绊倒
🔊
clinging /ˈklɪŋɪŋ/
adj. 紧贴的,黏附的
🔊
ridge /rɪdʒ/
n. 山脊,岭
🔊
weary /ˈwɪri/
adj. 疲倦的,疲劳的

“你在哪里?”他痛苦地喊道。

没有回答。他站着倾听。他突然意识到天气变得很冷,这里开始刮风,一阵刺骨的风。天气要变了。雾现在从他身边破碎地飘过。他呼出的气是白烟,黑暗不那么近和浓了。他抬头惊讶地发现,头顶上在疾驰的云和雾之间出现了淡淡的星星。风开始呼啸过草地。

🔊
icy /ˈaɪsi/
adj. 冰冷的,结冰的
🔊
shreds /ʃredz/
n. 碎片,碎条
🔊
tatters /ˈtætərz/
n. 破烂的衣服/布料,碎片
🔊
strands /strændz/
n. 股,缕(头发、光线等)
🔊
hiss /hɪs/
v. 发出嘶嘶声

他突然觉得自己听到一声隐约的呼喊,便朝那个方向走去;就在他向前走时,雾被卷起推开,星空显露出来。一眼望去,他看到自己正面向南方,站在一个圆形的山顶上,他大概是从北面爬上来的。刺骨的风从东方吹来。在他右边,西方星星的背景下隐约出现一个黑暗的黑色形状。那里矗立着一座大古墓。

🔊
imagined /ɪˈmædʒɪnd/
v. 想象,设想
🔊
muffled /ˈmʌfld/
adj. 模糊的,压抑的
🔊
thrust /θrʌst/
v. 推,刺
🔊
starry /ˈstɑːri/
adj. 布满星星的
🔊
unveiled /ʌnˈveɪld/
v. 揭幕,显露
🔊
glance /ɡlæns/
n. 一瞥
🔊
southwards /ˈsaʊθwərdz/
adv. 向南
🔊
biting /ˈbaɪtɪŋ/
adj. 刺骨的,尖刻的
🔊
loomed /luːmd/
v. 隐约出现,逼近
🔊
westward /ˈwestwərd/
adj. 向西的
🔊
barrow /ˈbæroʊ/
n. 古墓

“你在哪里?”他又喊道,既愤怒又害怕。

“这里!”一个声音说道,深沉而冰冷,仿佛从地底传来,“我在等你!”

“不!”弗罗多说;但他没有逃跑。他的膝盖软了,摔倒在地。什么也没发生,没有声音。他颤抖着抬头,正好看到一个高大的黑影,像星星前的影子。它俯身向他。他以为看到两只眼睛,非常冷,却闪着一种似乎来自遥远地方的苍白光芒。然后一股比铁更冷更猛的抓力抓住了他。冰冷的触感冻僵了他的骨头,他再也记不起什么。

🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
adj. 颤抖的
🔊
figure /ˈfɪɡjər/
n. 人影,数字
🔊
distance /ˈdɪstəns/
n. 距离
🔊
grip /ɡrɪp/
n. 紧握,控制
🔊
seized /siːzd/
v. 抓住
🔊
pale /peɪl/
adj. 苍白的,微弱的

当他再次醒来时,有一刻除了恐惧什么也记不起来。然后突然他知道自己被囚禁了,绝望地被抓住了;他在一座古墓里。一个古墓尸妖抓住了他,他很可能已经受到了古墓尸妖可怕的咒语影响--那些低语的故事里提到过。他不敢动,就那样躺着:背靠冰冷的石头,双手交叉放在胸前。

🔊
recall /rɪˈkɔːl/
v. 回忆
🔊
dread /dred/
n. 恐惧
🔊
imprisoned /ɪmˈprɪznd/
v. 监禁
🔊
hopelessly /ˈhoʊpləsli/
adv. 绝望地
🔊
Barrow-wight /ˈbæroʊ waɪt/
n. 古墓鬼魂
🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 可怕的
🔊
spells /spelz/
n. 咒语
🔊
whispered /ˈwɪspərd/
v. 低语
🔊
tales /teɪlz/
n. 故事
🔊
dared /dɛrd/
v. 敢于

虽然恐惧如此巨大,似乎成了他周围黑暗的一部分,但他躺着时发现自己想起了比尔博·巴金斯和他的故事,想起他们一起在夏尔的小径上慢跑,谈论道路和冒险。在最胖最胆小的霍比特人心中,隐藏着一颗勇气的种子(往往藏得很深),等待着某种最终而绝望的危险来让它生长。弗罗多既不很胖也不很胆小;事实上,虽然他并不知道,比尔博(和甘道夫)认为他是夏尔最好的霍比特人。他以为自己走到了冒险的尽头,一个可怕的尽头,但这个念头让他坚强起来。他发现自己绷紧了,仿佛准备最后一跃;他不再像无助的猎物那样软弱无力。

🔊
timid /ˈtɪmɪd/
adj. 胆小的,羞怯的
🔊
desperate /ˈdɛspərət/
adj. 绝望的,拼死的
🔊
prey /preɪ/
n. 猎物

他躺在那儿,思考着,镇定下来,突然注意到黑暗正在慢慢消退:一种淡绿色的光在他周围亮起。最初光没有显示他处在什么样的地方,因为光似乎从他自身发出,从他身旁的地面发出,还没有到达屋顶或墙壁。他转过头,在冷光中看到身旁躺着山姆、皮平和梅里。他们仰面躺着,脸色惨白如死人;他们穿着白色衣服。他们周围摆放着许多财宝,也许是金子,但在那种光线下看起来冰冷而无美感。他们头上戴着环圈,腰间有金链,手指上有很多戒指。剑放在他们身边,盾牌在脚边。但横在他们三人脖子上有一把长长的出鞘剑。

🔊
deathly /ˈdɛθli/
adj. 死一般的,致命的
🔊
clad /klæd/
adj. 穿着...的,覆盖的
🔊
unlovely /ʌnˈlʌvli/
adj. 不讨人喜欢的,难看的
🔊
circlets /ˈsɜːrklɪts/
n. 小冠冕,环形饰物
🔊
greenish /ˈɡriːnɪʃ/
adj. 带绿色的
🔊 * * *

* * *

突然一首歌响起:一种低沉的喃喃声,起伏不定。那声音似乎很远,无限凄凉,时而高亢尖细,时而像地面的低吟。从这股无形但悲伤可怕的声音之流中,不时出现一串串词语:严厉、冷酷、冰冷的词语,无情而悲惨。黑夜在咒骂它所失去的清晨,寒冷在诅咒它所渴望的温暖。弗罗多冷到骨髓。过了一会儿,歌声变得更清晰,他心中恐惧地意识到,它已变成了一种咒语:

🔊
immeasurably /ɪˈmɛʒərəbli/
adv. 不可估量地,无限地
🔊
dreary /ˈdrɪri/
adj. 沉闷的,凄凉的
🔊
formless /ˈfɔːrmləs/
adj. 无形状的,无形的
🔊
grim /ɡrɪm/
adj. 严厉的,可怕的
🔊
heartless /ˈhɑːrtləs/
adj. 无情的
🔊
miserable /ˈmɪzərəbl/
adj. 悲惨的,痛苦的
🔊
bereaved /bɪˈriːvd/
adj. 丧失亲人的,被剥夺的
🔊
marrow /ˈmæroʊ/
n. 骨髓,精髓
🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉到,认为
🔊
incantation /ˌɪnkænˈteɪʃn/
n. 咒语

冰冷的手、心与骨,冷睡在石下:永不再在石床上醒来,永远不,直到太阳熄灭月亮消亡。在黑风中星星将死去,仍让它们躺在黄金上,等黑暗君主举手,越过死海与枯地。

🔊
stony /ˈstoʊni/
adj. 石质的,冷酷的
🔊
withered /ˈwɪðərd/
adj. 枯萎的,凋谢的

他听到脑后传来吱嘎和刮擦声。他用一只手臂撑起身体看去,现在在淡光中看到他们处在一种通道里,后面有个拐角。拐角处一条长长的手臂在摸索,用手指爬向山姆,他离得最近,也爬向横在他身上的剑柄。

🔊
creaking /ˈkriːkɪŋ/
adj. 吱吱作响的
🔊
scraping /ˈskreɪpɪŋ/
adj. 刮擦的
🔊
passage /ˈpæsɪdʒ/
n. 通道,走廊
🔊
groping /ˈɡroʊpɪŋ/
v. 摸索,探寻
🔊
hilt /hɪlt/
n. 剑柄,柄

起初弗罗多觉得自己真被咒语变成了石头。然后一个疯狂的逃脱念头涌来。他想如果戴上魔戒,古墓尸妖会不会找不到他,他可能找到出路。他想象自己自由地在草地上奔跑,为梅里、山姆和皮平悲伤,但自己自由而活着。甘道夫也会承认他没有别的办法。

🔊
grieving /ˈɡriːvɪŋ/
v. 悲伤的,哀悼

但在他心中被唤醒的勇气此时太强了:他不能这么轻易丢下朋友。他犹豫着,在口袋里摸索,然后再次内心斗争;就在此时手臂爬得更近了。突然他心中坚定了决心,抓起身边的一把短剑,跪下,俯身贴近同伴们的身体。他用尽力气朝着爬行的手腕砍去,手断了下来;但与此同时,剑也从剑柄处碎裂。传来一声尖叫,光熄灭了。黑暗中响起一声咆哮。

🔊
wavered /ˈweɪvərd/
v. 动摇,犹豫
🔊
stooped /stuːpt/
v. 弯腰,俯身
🔊
hewed /hjuːd/
v. 砍,劈
🔊
splintered /ˈsplɪntərd/
v. 碎裂
🔊
shriek /ʃriːk/
n. 尖叫
🔊
snarling /ˈsnɑːrlɪŋ/
adj. 咆哮的

弗罗多向前倒在梅里身上,梅里的脸很冷。突然,从第一次起雾时就从他脑海中消失的记忆又回到他心中:山下小屋的记忆,和汤姆唱歌的记忆。他记起汤姆教他们的歌谣。他用绝望的微小声音开始唱:“嘿!汤姆·邦巴迪尔!”而随着这个名字,他的声音似乎变强了:充满了活力和响亮的声音,黑暗的房间响起了回声,仿佛鼓声和号角。

🔊
rhyme /raɪm/
n. 押韵,韵文
🔊
chamber /ˈtʃeɪmbər/
n. 房间,室
🔊
echoed /ˈɛkoʊd/
v. 回响,回荡
🔊
drum /drʌm/
n.
🔊
trumpet /ˈtrʌmpɪt/
n. 喇叭,小号

“嘿!汤姆·邦巴迪尔,汤姆邦巴迪罗!依水、林与山,依芦苇与柳树,依火、太阳与月亮,现在聆听我们!来吧,汤姆·邦巴迪尔,我们需要你在身边!”

🔊
reed /riːd/
n. 芦苇
🔊
willow /ˈwɪloʊ/
n. 柳树
🔊
harken /ˈhɑːrkən/
v. 倾听(古语)

突然一片深沉寂静,弗罗多能听到自己的心跳。经过漫长的缓慢片刻,他清楚地听到一个回应歌声,但很远,仿佛是从地下或厚墙那边传来:

🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 沉默
🔊
plain /pleɪn/
adv. 清楚地

“老汤姆·邦巴迪尔是个快乐的家伙,他的外套亮蓝色,他的靴子是黄色。从没人能抓住他,因为汤姆,他是主人:他的歌比歌更强,他的脚比脚更快。”

传来一阵隆隆声,像石头滚动和落下,突然光线涌入,真正的光线,白天的平常光。在弗罗多脚后的房间尽头出现了一个低矮的门状开口;那里是汤姆的头(帽子、羽毛,一应俱全),映着身后初升红日的阳光。光线落在地板上,落在躺在弗罗多身边的三个霍比特人脸上。他们没有动,但病态的颜色消失了。他们现在看起来像是睡得很沉。

🔊
rumbling /ˈrʌmblɪŋ/
n. 隆隆声
🔊
streamed /striːmd/
v. 流淌,涌入
🔊
door-like /dɔːr laɪk/
adj. 像门一样的
🔊
framed /freɪmd/
v. 框住,为...加框
🔊
stir /stɜːr/
v. 移动,搅拌
🔊
sickly /ˈsɪkli/
adj. 病态的,苍白的
🔊
hue /hjuː/
n. 色调,颜色

汤姆弯腰,脱下帽子,走进黑暗的房间,唱道:

“滚出去,老尸妖!在阳光下消失!像冷雾一样枯萎,像风一样哀号,到远山外的荒地去!永远别再来!让你的古墓空着!被遗忘被丢弃吧,比黑暗还要黑,那里门永远关闭,直到世界被修复。”

🔊
Wight /waɪt/
n. 鬼怪,幽灵(古语)
🔊
Shrivel /ˈʃrɪvl/
v. 枯萎,皱缩
🔊
wailing /ˈweɪlɪŋ/
v. 哀嚎的,哭泣
🔊
barren /ˈbærən/
adj. 荒芜的,贫瘠的
🔊
mended /ˈmendɪd/
v. 修补,改善

听到这些话,一声哭喊,房间内部尽头的一部分轰然崩塌。然后是一声长长的拖曳尖叫,消失在难以企及的距离;之后一片寂静。

🔊
trailing /ˈtreɪlɪŋ/
adj. 拖着的,尾随的

“来吧,朋友弗罗多!”汤姆说,“让我们到干净的草地上去!你得帮我抬他们。”

他们一起把梅里、皮平和山姆抬了出来。当弗罗多最后一次离开古墓时,他觉得自己看到一只断手还在扭动,像受伤的蜘蛛,在一堆落土里。汤姆又走进去,传来一阵猛烈的敲打和跺脚声。当他出来时,怀里抱着一大堆财宝:金、银、铜、青铜的东西;许多珠串、链子和珠宝饰物。他爬上绿色的古墓,把它们全部放在顶上,沐浴在阳光下。

🔊
severed /ˈsevərd/
adj. 切断的,割断的
🔊
wriggling /ˈrɪɡlɪŋ/
v. 蠕动,扭动
🔊
thumping /ˈθʌmpɪŋ/
n. 重击声,砰然声
🔊
stamping /ˈstæmpɪŋ/
n. 跺脚,重跺
🔊
bearing /ˈbeərɪŋ/
v. 携带,具有(特征)
🔊
jewelled /ˈdʒuːəld/
adj. 镶有宝石的,饰以珠宝的

他站在那里,手里拿着帽子,风吹着头发,低头看着三个霍比特人,他们被仰面放在土墩西侧的草地上。他举起右手,用清晰而威严的声音说:

🔊
mound /maʊnd/
n. 土墩,小丘
🔊
commanding /kəˈmændɪŋ/
adj. 指挥的,威严的,居高临下的

“醒来吧,我快乐的伙伴!醒来听我呼唤!现在心与肢体温暖起来!冷石已倒下;暗门大敞开;死手已断裂。夜之夜已飞走,大门已敞开!”

🔊
limb /lɪm/
n. 肢,臂或腿

弗罗多非常高兴,霍比特人动了动,伸伸胳膊,揉揉眼睛,然后突然跳了起来。他们惊异地环顾四周,先看弗罗多,然后看汤姆,他像真人一样站在他们上方的古墓顶上;然后看自己,穿着薄薄的白色破衣,戴着淡金色环冠和腰带,叮当作响的小饰品。

🔊
stirred /stɜːrd/
v. 微微移动,动弹;搅动
🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳,跃起(spring的过去式)
🔊
amazement /əˈmeɪzmənt/
n. 惊奇,惊愕
🔊
barrow-top /ˈbæroʊ tɒp/
n. 古墓顶部
🔊
rags /ræɡz/
n. 破布,破烂衣服
🔊
belted /ˈbeltɪd/
adj. 束腰带的,用带子系住的
🔊
jingling /ˈdʒɪŋɡlɪŋ/
adj. 发出叮当声的
🔊
trinkets /ˈtrɪŋkɪts/
n. 小装饰品,廉价首饰

“这究竟是怎么回事?”梅里说着,摸到滑到一只眼睛上的金环。然后他停住,脸上掠过阴影,闭上眼睛。“当然,我记得!”他说,“卡恩督姆的人在夜间袭击我们,我们被打败了。啊!我心里的矛!”他抓住胸口。“不!不!”他睁开眼睛说,“我在说什么?我一直在做梦。你去了哪里,弗罗多?”

🔊
circlet /ˈsɜːrklət/
n. 小环,环形饰物(如头环)
🔊
worsted /ˈwɜːrstɪd/
v. 被击败,被制服(worst的过去分词)
🔊
clutched /klʌtʃt/
v. 紧抓,握住

“我以为我迷路了,”弗罗多说,“但我不想谈这个。让我们想想现在该做什么!我们继续前进吧!”

“穿成这样,先生?”山姆说,“我的衣服呢?”他把环冠、腰带和戒指扔到草地上,无助地环顾四周,仿佛指望能找到斗篷、夹克、马裤和其他霍比特人衣物就放在手边。

🔊
flung /flʌŋ/
v. 扔,抛(fling的过去式)
🔊
breeches /ˈbrɪtʃɪz/
n. 马裤,短裤(及膝)

“你们找不到衣服了,”汤姆说,从土墩上跳下来,在阳光下绕着他们跳舞大笑。人们会以为没发生任何危险或可怕的事;事实上,当他们看着他,看到他眼中快乐的光芒,恐惧确实从他们心中淡去了。

🔊
bounding /ˈbaʊndɪŋ/
v. 跳跃,蹦跳着移动
🔊 "What do you mean?" asked Pippin, looking at him, half puzzled and half amused. "Why not?"

“你是什么意思?”皮平看着他问,半迷惑半好笑,“为什么找不到?”

🔊
puzzled /ˈpʌzld/
adj. 困惑的,迷惑的
🔊
amused /əˈmjuːzd/
adj. 被逗乐的,觉得好笑的

但汤姆摇摇头说:“你们从深水里找回了自己。衣服丢了算什么,如果你们逃过了溺死。高兴点,我快乐的朋友们,让温暖的阳光现在温暖心与肢体!脱下这些冷布条!光着在草地上跑,汤姆去狩猎!”

🔊
drowning /ˈdraʊnɪŋ/
n. 溺水,淹死
🔊
cast off /kæst ɒf/
phr. v. 丢弃,抛弃;解开(绳索)
🔊
naked /ˈneɪkɪd/
adj. 裸体的,无遮蔽的

他跳下山丘,吹着口哨呼喊着。弗罗多向下看去,看到他在他们所在山丘和下一座之间的绿色洼地里向南跑去,还在吹口哨呼喊:

“嘿!来!快来!你往哪里游荡?上、下、近、远,这里、那里或那边?尖耳朵、灵鼻子、摇尾巴和乡下佬、白袜我的小家伙,还有老胖墩!”

🔊
whither /ˈwɪðər/
adv. 到哪里(古语)
🔊
yonder /ˈjɒndər/
adv. 那边(古语或诗体)

他这样唱着,跑得很快,扔起帽子又接住,直到被一道地褶遮住看不见;但有一阵子他的“嘿!来!快来!”声音随风飘回,风已经转向南方。

空气又变得非常温暖。霍比特人照他说的在草地上跑了一会儿。然后他们躺下晒太阳,带着那种从严冬突然飘到宜人气候的人,或长期卧病的人,某天醒来发现自己出乎意料地健康,日子又充满希望时的喜悦。

🔊
basking /ˈbɑːskɪŋ/
v. 晒太阳;沐浴在阳光下
🔊
wafted /ˈwɒftɪd/
v. 飘送;吹送
🔊
clime /klaɪm/
n. 气候;地带
🔊
bedridden /ˈbedrɪdn/
adj. 卧床不起的
🔊
unexpectedly /ˌʌnɪkˈspektɪdli/
adv. 意外地;出乎意料地
🔊
promise /ˈprɒmɪs/
n. 前景;希望

当汤姆回来时,他们感觉有劲了(也饿了)。他再次出现,帽子先露出山脊,后面跟着六匹矮种马,顺从地排成一列:他们自己的五匹加上一匹。最后一匹显然是老胖墩:他比他们自己的马更大、更强壮、更胖(也更老)。梅里(其他马的主人)实际上没给它们起过这些名字,但它们对汤姆给的新名字有了反应,并终身使用。汤姆一匹匹叫它们,它们爬上山顶,站成一排。然后汤姆向霍比特人鞠躬。

🔊
reappeared /ˌriːəˈpɪəd/
v. 再次出现;重新露面
🔊
obedient /əˈbiːdiənt/
adj. 顺从的;服从的
🔊
brow /braʊ/
n. 山顶;坡顶
🔊
plainly /ˈpleɪnli/
adv. 显然地;清楚地

“你们的马来了!”他说,“它们(在有些方面)比你们这些流浪的霍比特人更有见识--鼻子更灵敏。因为它们会嗅到前方的危险,而你们却径直走进;如果它们逃跑自救,它们会跑向正确的方向。你们必须原谅它们;虽然它们心地忠实,但面对古墓尸妖的恐惧不是它们生来所做的事。看,它们现在回来了,带着所有行李!”

🔊
wandering /ˈwɒndərɪŋ/
adj. 漫游的;流浪的
🔊
sniff /snɪf/
v. 嗅;闻到
🔊
faithful /ˈfeɪθfl/
adj. 忠诚的;忠实的
🔊
burdens /ˈbɜːdnz/
n. 负担;重担

梅里、山姆和皮平现在从包里拿出备用的衣服穿上;他们很快就觉得太热了,因为他们不得不穿上一些带来的较厚较暖的衣物,以防冬季来临。

🔊
clothed /kləʊðd/
v. 给…穿衣;覆盖
🔊
spare /speər/
adj. 备用的;多余的
🔊
garments /ˈɡɑːmənts/
n. 服装(复数)
🔊
packs /pæks/
n. 背包;包裹(复数)
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
adj. 被迫的;有义务的
🔊
oncoming /ˈɒnkʌmɪŋ/
adj. 即将来临的;迎面而来的

“那头老动物,胖墩,是从哪里来的?”弗罗多问。

“他是我的,”汤姆说,“我的四条腿朋友;虽然我很少骑他,他经常远游,自由地在山坡上。你们的马和我待在一起时,它们认识了我的胖墩;夜里它们闻到他,很快跑去迎接他。我想他会去找它们,用智慧的话语消除所有恐惧。但现在,我的快乐胖墩,老汤姆要骑了。嘿!他会和你们一起走,只为送你们上路;所以他需要一匹马。因为你不容易和骑马的霍比特人说话,如果你自己站着,试图在他们旁边小跑。”

🔊
seldom /ˈseldəm/
adv. 很少;不常
🔊
wanders /ˈwɒndəz/
v. 漫游;闲逛(第三人称单数)
🔊
hillsides /ˈhɪlsaɪdz/
n. 山坡(复数)
🔊
wisdom /ˈwɪzdəm/
n. 智慧;明智
🔊
jolly /ˈdʒɒli/
adj. 快活的;高兴的
🔊
trot /trɒt/
v. 小跑;快步走

霍比特人听到这话很高兴,多次感谢汤姆;但他笑了,说他们这么容易迷路,不把他们安全送出他的地界,他不放心。“我有事要做,”他说,“我的制造和唱歌,我的说话和行走,还有我的观察乡野。汤姆不能总在附近开门或弄碎柳树。汤姆有自己的家要照料,金莓在等着。”

🔊
borders /ˈbɔːdəz/
n. 边界;边境(复数)

按太阳来说,时间还早,大约九点到十点之间,霍比特人把心思转向食物。他们上一顿饭是昨天在立石旁的午餐。现在他们吃完了汤姆剩下的食物(那些本是给他们晚餐的),加上汤姆带来的额外食物。这顿饭不算丰盛(考虑到霍比特人和当时情况),但他们感觉好多了。他们吃着时,汤姆走到土墩上,翻看那些财宝。他把大部分财宝堆成一堆,在草地上闪光耀眼。他让它们躺在那里,“任由所有发现者、飞禽、走兽、精灵或人类,以及所有善良的生物取用”;这样古墓的咒语就会被打破驱散,没有一个尸妖会再回来。他从堆中为自己挑了一枚镶有蓝宝石的胸针,宝石颜色深浅不一,像亚麻花或蓝蝴蝶的翅膀。他长久地看着它,仿佛被某种记忆触动,摇着头,最后说:

🔊
fairly /ˈfeəli/
adv. 相当地;公平地
🔊
breakfasted /ˈbrekfəstɪd/
v. 吃早餐(过去式)
🔊
remainder /rɪˈmeɪndər/
n. 剩余部分;余数
🔊
provisions /prəˈvɪʒnz/
n. 食物供应;给养(复数)
🔊
additions /əˈdɪʃnz/
n. 添加物;增加(复数)
🔊
circumstances /ˈsɜːrkəmstænsɪz/
n. 情况;环境(复数)
🔊
treasures /ˈtreʒəz/
n. 珍宝;宝物(复数)
🔊
glistered /ˈɡlɪstəd/
v. 闪闪发光(过去式)
🔊
sparkled /ˈspɑːrkld/
v. 闪耀;闪烁(过去式)
🔊
spell /spel/
n. 咒语;魔力
🔊
scattered /ˈskætərd/
v. 分散;驱散(过去式)
🔊
brooch /brəʊtʃ/
n. 胸针;饰针

“这是给汤姆和他的夫人一个好玩的玩具!很久以前,佩戴这枚胸针在肩上的她曾是多么美丽。金莓现在该戴上它,我们不会忘记她!”

🔊
fair /feər/
adj. 美丽的(古语)
🔊 For each of the hobbits he chose a dagger, long, leaf-shaped, and keen, of marvellous workmanship, damasked with serpent-forms in red and gold. They gleamed as he drew them from their black sheaths, wrought of some strange metal, light and strong, and set with many fiery stones. Whether by some virtue in these sheaths or because of the spell that lay on the mound, the blades seemed untouched by time, unrusted, sharp, glittering in the sun.

他为每个霍比特人选了一把匕首,长叶形,锋利,工艺精湛,镶有红金色蛇形纹饰。当他从黑色鞘中拔出时,刀刃闪闪发光,鞘由某种奇异金属打造,轻而坚固,镶嵌着许多火红的宝石。不知是这些鞘的某种特性还是古墓上咒语的原因,刀刃似乎未受时间侵蚀,未生锈,锋利,在阳光下闪烁。

🔊
dagger /ˈdæɡər/
n. 匕首
🔊
leaf-shaped /ˈliːfʃeɪpt/
adj. 叶状的
🔊
keen /kiːn/
adj. 锋利的;敏锐的
🔊
marvellous /ˈmɑːrvələs/
adj. 了不起的;奇妙的
🔊
workmanship /ˈwɜːrkmənʃɪp/
n. 手艺;工艺
🔊
damasked /ˈdæməskt/
adj. 有花纹的;镶有装饰的
🔊
serpent-forms /ˈsɜːrpənt fɔːrmz/
n. 蛇形图案(复数)
🔊
gleamed /ɡliːmd/
v. 发光;闪烁(过去式)
🔊
sheaths /ʃiːðz/
n. 鞘;护套(复数)
🔊
wrought /rɔːt/
v. 锻造;制作(work的过去分词)
🔊
metal /ˈmetl/
n. 金属
🔊
fiery /ˈfaɪəri/
adj. 火热的;炽热的
🔊
virtue /ˈvɜːrtʃuː/
n. 美德;优点;效力
🔊
blades /bleɪdz/
n. 刀刃;刀片(复数)
🔊
untouched /ʌnˈtʌtʃt/
adj. 未受影响的;未触碰的
🔊
unrusted /ʌnˈrʌstɪd/
adj. 不生锈的
🔊
glittering /ˈɡlɪtərɪŋ/
adj. 闪闪发光的

“旧刀子对霍比特人来说足够当剑用了,”他说,“锋利刃口很有用,如果夏尔的人要远行,往东、往南,或者到黑暗和危险中。”然后他告诉他们,这些刀刃是多年以前由西方之地的人类打造的;他们是黑暗魔君的敌人,但被安格玛之地的卡恩督姆邪恶国王打败了。

🔊
swords /sɔːrdz/
n. 剑(复数)
🔊
forged /fɔːrdʒd/
v. 锻造(过去分词)
🔊
foes /fəʊz/
n. 敌人(复数)
🔊
overcome /ˌəʊvərˈkʌm/
v. 克服;战胜(过去分词)
🔊
evil /ˈiːvl/
adj. 邪恶的;有害的
🔊 "Few now remember them," Tom murmured, "yet still some go wandering, sons of forgotten kings walking in loneliness, guarding from evil things folk that are heedless."

“现在很少有人记得他们,”汤姆喃喃道,“但仍有一些人在流浪,被遗忘的国王之子,在孤独中行走,保护那些粗心的民众不受邪恶东西的侵害。”

🔊
murmured /ˈmɜːrmərd/
v. 低语;小声说(过去式)
🔊
loneliness /ˈləʊnlinəs/
n. 孤独;寂寞
🔊
guarding /ˈɡɑːrdɪŋ/
v. 守卫;保护(现在分词)
🔊
heedless /ˈhiːdləs/
adj. 不注意的;掉以轻心的

霍比特人不明白他的话,但当他说话时,他们仿佛看到背后一片广袤的岁月,像一片巨大的阴影平原,上面有高大的人影大步走过,高大而严峻,手持明亮的剑,最后一个人额头上有颗星。然后幻象消失,他们回到了阳光世界。又该出发了。他们准备好,打包行李,给马装鞍。他们把新武器挂在皮带上,塞在夹克下,感觉很笨拙,想知道会不会有用。他们之前谁也没想到战斗会成他们逃亡冒险的一部分。

🔊
expanse /ɪkˈspæns/
n. 辽阔;广阔的区域
🔊
vast /vɑːst/
adj. 巨大的;广阔的
🔊
strode /strəʊd/
v. 大步走(stride的过去式)
🔊
weapons /ˈwepənz/
n. 武器(复数)
🔊
leather /ˈleðər/
n. 皮革
🔊
belts /belts/
n. 腰带;皮带(复数)
🔊
awkward /ˈɔːkwərd/
adj. 笨拙的;尴尬的
🔊
occurred /əˈkɜːrd/
v. 发生;出现(过去式)
🔊
adventures /ədˈventʃəz/
n. 冒险活动(复数)
🔊
flight /flaɪt/
n. 逃跑;飞行
🔊
Fighting /ˈfaɪtɪŋ/
n. 战斗;斗争

最后他们出发了。他们牵着马下山;然后骑上马,沿着山谷快速小跑。他们回头看到山顶上老土墩的顶部,从那里阳光照在黄金上,像黄色火焰升腾。然后他们转过一道丘陵的肩部,它就从视野中消失了。

🔊
mounting /ˈmaʊntɪŋ/
v. 骑上(马等);登上(现在分词)
🔊
trotted /ˈtrɒtɪd/
v. 小跑(过去式)
🔊
sunlight /ˈsʌnlaɪt/
n. 阳光
🔊
flame /fleɪm/
n. 火焰
🔊
shoulder /ˈʃəʊldər/
n. 肩膀;(山的)肩部
🔊
hidden /ˈhɪdn/
adj. 隐藏的;隐秘的
🔊
view /vjuː/
n. 视野;景色

虽然弗罗多环顾四周,没有看到像门的巨石踪影,不久他们来到北方的缺口,快速穿过,土地在他们面前沉降下去。和汤姆·邦巴迪尔一起旅途很愉快,他快乐地在他们身边或前面小跑,骑着胖墩,胖墩比他腰围暗示的速度快得多。汤姆大多数时间在唱歌,但主要是胡话,或者也许是霍比特人不懂的奇怪语言,一种古老语言,词语主要是关于惊奇和喜悦。

🔊
northern /ˈnɔːrðərn/
adj. 北方的;北部的
🔊
swiftly /ˈswɪftli/
adv. 迅速地;敏捷地
🔊
journey /ˈdʒɜːrni/
n. 旅程;旅行
🔊
trotting /ˈtrɒtɪŋ/
v. 小跑(现在分词)
🔊
gaily /ˈɡeɪli/
adv. 快乐地;欢快地
🔊
girth /ɡɜːrθ/
n. 腰围;周长
🔊
promised /ˈprɒmɪst/
v. 预示;承诺(过去式)
🔊
chiefly /ˈtʃiːfli/
adv. 主要地;首要地
🔊
nonsense /ˈnɒnsns/
n. 胡说;废话
🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古老的;古代的
🔊
unknown /ʌnˈnəʊn/
adj. 未知的;不为人知的
🔊
wonder /ˈwʌndər/
n. 惊奇;奇迹

他们稳步前进,但很快发现大路比他们想象的要远。即使没有雾,他们中午的睡眠也会让他们直到前天晚上之后才能到达。他们看到的那条黑线不是一排树,而是一排灌木,长在一条深沟的边缘,再往前是一道陡墙。汤姆说那曾经是一个王国的边界,但那是很久以前的事了。他似乎对那里有些悲伤的记忆,不愿多说。

🔊
steadily /ˈstedɪli/
adv. 稳定地,持续地
🔊
boundary /ˈbaʊndəri/
n. 边界,分界线
🔊
kingdom /ˈkɪŋdəm/
n. 王国
🔊
bushes /ˈbʊʃɪz/
n. 灌木丛

他们爬下沟,穿过墙上的缺口,然后汤姆转向正北,因为他们之前有点偏向西方。现在土地开阔而相当平坦,他们加快了速度,但太阳已经低垂,终于他们看到前方一排高树,知道经过许多意外冒险后,他们回到了大路。他们策马奔驰过最后几弗隆,在高树的阴影下停住。他们在一个斜坡顶上,大路下面蜿蜒而去,随着暮色降临而变得昏暗。在这个点,大路大致从西南向东北延伸,右边迅速落入一个宽阔的凹地。大路上有车辙,满是最近豪雨的痕迹;到处是水坑和泥潭。

🔊
due /djuː/
adv. 正(方向),直接地
🔊
somewhat /ˈsʌmwʌt/
adv. 稍微,有点
🔊
quickened /ˈkwɪkənd/
v. 加快
🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspektɪd/
adj. 意外的,出乎意料的
🔊
galloped /ˈɡæləpt/
v. (马)飞奔,疾驰
🔊
ponies /ˈpəʊniz/
n. 小马(复数)
🔊
furlongs /ˈfɜːrlɒŋz/
n. 弗隆(长度单位,约201米)
🔊
halted /ˈhɔːltɪd/
v. 停止,停下
🔊
sloping /ˈsləʊpɪŋ/
adj. 倾斜的,有坡度的
🔊
dim /dɪm/
adj. 昏暗的,模糊的
🔊
South-west /ˌsaʊθˈwest/
n. 西南方向
🔊
North-east /ˌnɔːrθˈiːst/
n. 东北方向
🔊
rutted /ˈrʌtɪd/
adj. 有车辙的,凹凸不平的
🔊
pot-holes /ˈpɒthəʊlz/
n. 坑洼,路面坑洞(复数)

他们骑下斜坡,上下打量。什么也看不见。“好了,我们终于又回到这里了!”弗罗多说,“我想,我抄近路穿过林子不过损失了两天!但也许这耽搁会有用--可能让他们跟丢我们的踪迹。”

🔊
delay /dɪˈleɪ/
n. 延迟,耽搁
🔊
trail /treɪl/
n. 踪迹,小路

其他人看着他。黑骑士的恐惧阴影突然又笼罩了他们。自进入森林以来,他们主要想着回到大路;现在大路就在脚下,他们才记起追捕他们的危险,而且很可能正在大路上等着他们。他们焦急地朝夕阳方向望去,但大路是褐色的,空无一人。

🔊
beneath /bɪˈniːθ/
prep. 在……之下
🔊
pursued /pərˈsjuːd/
v. 追赶,追逐
🔊
anxiously /ˈæŋkʃəsli/
adv. 焦虑地,不安地
🔊 "Do you think," asked Pippin hesitatingly, "do you think we may be pursued, tonight?"

“你认为,”皮平犹豫地问,“你认为我们今晚会被追捕吗?”

🔊
hesitatingly /ˈhezɪteɪtɪŋli/
adv. 犹豫地,踌躇地

“不,我希望今晚不会,”汤姆·邦巴迪尔回答,“也许明天也不会。但不要相信我的猜测;因为我不能确定。往东我的知识就不够了。汤姆不是来自他领域之外的黑暗之地骑手的主人。”

🔊
master /ˈmæstər/
n. 主人,大师
🔊
beyond /bɪˈjɒnd/
prep. 超出,在……之外

尽管如此,霍比特人还是希望他能和他们一起走。他们觉得如果有人知道如何应对黑骑士,那就是他。他们很快就要进入完全陌生的土地,超出了夏尔最模糊最遥远的传说,在渐浓的暮色中,他们渴望回家。一种深深的孤独和失落感笼罩着他们。他们沉默地站着,不愿作最后的告别,只是慢慢意识到汤姆在向他们告别,告诉他们振作起来,继续骑行,直到天黑不要停歇。

🔊
hobbits /ˈhɒbɪts/
n. 霍比特人(复数)
🔊
wholly /ˈhəʊlli/
adv. 完全地,全部地
🔊
legends /ˈledʒəndz/
n. 传说,传奇(复数)
🔊
Shire /ʃaɪər/
n. 夏尔(地名,托尔金作品中霍比特人的故乡)
🔊
twilight /ˈtwaɪlaɪt/
n. 黄昏,暮光
🔊
longed /lɒŋd/
v. 渴望(过去式)
🔊
reluctant /rɪˈlʌktənt/
adj. 不情愿的,勉强的
🔊
parting /ˈpɑːrtɪŋ/
n. 分离,告别

“汤姆会给你们好建议,直到今天结束(之后你们自己的运气必须伴随并指引你们):沿着大路走四英里,你们会看到一个村庄,布理山下的布理,房门向西。那里有一家老客栈,叫做跃马客栈。巴利曼·黄油菊是那位可敬的掌柜。你们可以在那里过夜,之后早晨会催促你们上路。要勇敢,但要小心!保持快乐的心情,骑马去迎接你们的命运!”

🔊
inn /ɪn/
n. 小旅馆,客栈
🔊
worthy /ˈwɜːrði/
adj. 值得的,配得上的
🔊
afterwards /ˈæftərwərdz/
adv. 之后,后来
🔊
bold /bəʊld/
adj. 勇敢的,大胆的
🔊
wary /ˈweəri/
adj. 谨慎的,警惕的
🔊
fortune /ˈfɔːrtʃən/
n. 命运,财富

他们恳求他至少到客栈,再和他们喝一杯;但他笑着拒绝了,说:

“汤姆的国土到此为止:他不会越过边界。汤姆有自己的家要照料,金莓在等着!”

然后他转过身,扔起帽子,跳上胖墩的背,骑上斜坡,唱着歌消失在暮色中。

🔊
tossed /tɒst/
v. 抛,扔(过去式)
🔊
leaped /liːpt/
v. 跳跃(过去式)
🔊
dusk /dʌsk/
n. 黄昏,薄暮

霍比特人爬上去看着他,直到他消失不见。

“跟汤姆·邦巴迪尔先生告别真可惜,”山姆说,“他是个有趣的人,没错。我想我们再走更远也见不到更好、更古怪的了。但我不否认,我乐意见到他说的那个‘跃马’客栈。我希望它像我们家乡的‘绿龙客栈’!布理的都是些什么人?”

🔊
caution /ˈkɔːʃən/
n. 谨慎,小心;令人惊奇的人或物(口语)
🔊
reckon /ˈrekən/
v. 认为,估计
🔊
naught /nɔːt/
n. 无,零(古语或文学用语)
🔊
queerer /ˈkwɪərər/
adj. 更奇怪的(queer的比较级)

“布理也有霍比特人,”梅里说,“还有大人。我相信它会够像家的。据大家说,跃马客栈是个好客栈。我家人有时会骑马去那里。”

🔊
daresay /ˌdeərˈseɪ/
v. 我想,大概(用于表达观点)
🔊
homelike /ˈhəʊmlaɪk/
adj. 像家一样的,舒适的
🔊
accounts /əˈkaʊnts/
n. 描述,叙述;账户(复数)

“也许它完全如我们所愿,”弗罗多说,“但它毕竟在夏尔境外。别太随便!请记住--你们所有人--不许提巴金斯这个名字。如果必须报名字,我是山下先生。”

他们现在骑上矮种马,默默地骑进夜幕。黑暗迅速降临,他们慢吞吞地走下坡又上坡,直到终于看到前方不远处有灯光闪烁。

🔊
plodded /ˈplɒdɪd/
v. 沉重而缓慢地行走
🔊
twinkling /ˈtwɪŋklɪŋ/
adj. 闪烁的,闪耀的

在他们面前,布理山挡着路,一团黑乎乎的东西映着朦胧的星光;西侧脚下坐落着一个大村庄。他们匆忙赶往那里,只渴望找到一堆火,和一扇门隔开黑夜。

🔊
barring /ˈbɑːrɪŋ/
prep. 除……之外;阻挡(作为动词时)
🔊
flank /flæŋk/
n. 侧面;侧翼
🔊
nestled /ˈnesld/
v. 安卧;依偎,(被)安置在
🔊
desiring /dɪˈzaɪərɪŋ/
v. 渴望,期望
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。