阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

The Lighthouse – Chapter three (第三章)

探索《到灯塔去》的第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的IELTS词汇与解释,以及英文原声朗读。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

“也许你醒来时会发现阳光灿烂,鸟儿歌唱,”她同情地说着,抚平小男孩的头发--因为她看得出,丈夫那句尖刻的“明天不会天晴”已经扫了他的兴。她明白,去灯塔是他的一桩执念,然而,仿佛丈夫说得还不够似的,这个讨厌的小个子男人又变本加厉地补上一句。她抚着他的头发说:“也许明天会天晴呢。”

🔊
compassionately /kəmˈpæʃənətli/
adv. 同情地;慈悲地
🔊
caustic /ˈkɔːstɪk/
adj. 刻薄的;腐蚀性的
🔊
dashed /dæʃt/
v. 使沮丧;猛撞
🔊
passion /ˈpæʃən/
n. 热情;激情
🔊
odious /ˈəʊdiəs/
adj. 可憎的;令人作呕的

此刻她所能做的,不过是欣赏那台冰箱,翻翻商店目录,指望能找到一把耙子或割草机之类的东西--那东西带着尖齿和手柄,要剪下来可得费一番细心和功夫。她心想,这些小伙子个个都在模仿她丈夫;他说要下雨,他们就说得来一场龙卷风。

🔊
refrigerator /rɪˈfrɪdʒəreɪtə/
n. 冰箱
🔊
mowing-machine /ˈməʊɪŋ məʃiːn/
n. 割草机
🔊
prongs /prɒŋz/
n. 尖齿;叉齿
🔊
parodied /ˈpærədid/
v. 模仿(以嘲弄);拙劣地模仿
🔊
tornado /tɔːˈneɪdəʊ/
n. 龙卷风
🔊 But here, as she turned the page, suddenly her search for the picture of a rake or a mowing-machine was interrupted. The gruff murmur, irregularly broken by the taking out of pipes and the putting in of pipes which had kept on assuring her, though she could not hear what was said (as she sat in the window which opened on the terrace), that the men were happily talking; this sound, which had lasted now half an hour and had taken its place soothingly in the scale of sounds pressing on top of her, such as the tap of balls upon bats, the sharp, sudden bark now and then, "How's that? How's that?" of the children playing cricket, had ceased; so that the monotonous fall of the waves on the beach, which for the most part beat a measured and soothing tattoo to her thoughts and seemed consolingly to repeat over and over again as she sat with the children the words of some old cradle song, murmured by nature, "I am guarding you -- I am your support," but at other times suddenly and unexpectedly, especially when her mind raised itself slightly from the task actually in hand, had no such kindly meaning, but like a ghostly roll of drums remorselessly beat the measure of life, made one think of the destruction of the island and its engulfment in the sea, and warned her whose day had slipped past in one quick doing after another that it was all ephemeral as a rainbow -- this sound which had been obscured and concealed under the other sounds suddenly thundered hollow in her ears and made her look up with an impulse of terror.

可是,就在翻页的当口,寻找耙子或割草机图样的念头突然被打断了。那粗哑的低语声--时不时因取出烟斗和放进烟斗而断断续续--一直向她传达着(尽管她坐在面向平台的窗户旁,听不清他们在说什么)男人们正愉快地聊着天。这声音持续了半个钟头,在她心头各种声响的层次中安然占有一席之地,比如球棒击球的啪嗒声、孩子们打板球时偶尔尖锐急促的喊叫“怎么样?怎么样?”;可是现在,这低语声停了。于是,海浪拍打沙滩那单调的声响--通常在她沉思时敲出有节奏的、抚慰人心的节拍,仿佛大自然一边陪她坐着与孩子们在一起,一边反复吟唱着某支古老的摇篮曲:“我保护着你--我是你的依靠”--但在另一些时候,尤其是当她的思绪稍稍从手头的事情上抬起来时,那声音却突然而意外地失去了这善意的意味,反而像幽灵般的鼓声无情地敲打着生命的节拍,让人想到这座岛屿将被摧毁、被大海吞没,警告她--她的日子已在接踵而来的匆忙中消逝--一切都如彩虹般短暂易逝;这原本被其他声音掩盖和遮蔽的声响,突然在她耳中空洞地轰鸣起来,令她为之一惊,抬头望去。

🔊
gruff /ɡrʌf/
adj. 粗哑的;生硬的
🔊
murmur /ˈmɜːmə/
n. 低语声;咕哝
🔊
terrace /ˈterəs/
n. 露台;台阶
🔊
soothingly /ˈsuːðɪŋli/
adv. 安慰地;抚慰地
🔊
monotonous /məˈnɒtənəs/
adj. 单调的;乏味的
🔊
tattoo /təˈtuː/
n. (尤指鼓的)连续敲击声;纹身
🔊
consolingly /kənˈsəʊlɪŋli/
adv. 安慰地;慰藉地
🔊
cradle /ˈkreɪdl/
n. 摇篮;发源地
🔊
murmured /ˈmɜːməd/
v. 低声说;咕哝
🔊
ghostly /ˈɡəʊstli/
adj. 幽灵般的;可怕的
🔊
remorselessly /rɪˈmɔːsləsli/
adv. 无情地;冷酷地
🔊
engulfment /ɪnˈɡʌlfmənt/
n. 吞没;淹没
🔊
ephemeral /ɪˈfemərəl/
adj. 短暂的;转瞬即逝的
🔊
rainbow /ˈreɪnbəʊ/
n. 彩虹
🔊
obscured /əbˈskjʊəd/
v. 遮蔽;使模糊
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏;掩盖
🔊
thundered /ˈθʌndəd/
v. 发出雷鸣般的声音;轰响
🔊
impulse /ˈɪmpʌls/
n. 冲动;突然的欲望

他们不说话了;原来如此。前一秒她还绷紧了神经,下一秒却骤然松弛下来,仿佛为了补偿她无谓的情感支出,变得冷静、玩味,甚至带着一丝淡淡的恶意--她得出结论:可怜的查尔斯·坦斯利被排挤出去了。这对她来说无关紧要。倘若丈夫需要牺牲品(他确实需要),她乐意献上查尔斯·坦斯利,谁让他拿话呛她的小儿子呢。

🔊
tension /ˈtenʃən/
n. 紧张;张力
🔊
gripped /ɡrɪpt/
v. 紧握;吸引住
🔊
extreme /ɪkˈstriːm/
n. 极端;极度
🔊
recoup /rɪˈkuːp/
v. 收回;弥补
🔊
malicious /məˈlɪʃəs/
adj. 恶意的;怀恨的
🔊
concluded /kənˈkluːdɪd/
v. 推断出;结束
🔊
shed /ʃed/
v. 摆脱;脱落
🔊
sacrifices /ˈsækrɪfaɪsɪz/
n. 牺牲(复数)
🔊
snubbed /snʌbd/
v. 冷落;怠慢

她抬起头,又倾听了一会儿,仿佛在等待某种惯常的声响、某种有规律的机械声响;接着,听到花园里传来丈夫来回踱步时发出的半说半唱、有节奏的声音--介于呱呱叫与歌唱之间--她又安心了,确信一切安好。她低头看着膝上的书,找到了一把六刃折叠小刀的图片;这玩意儿只有詹姆斯非常小心才剪得下来。

🔊
habitual /həˈbɪtʃuəl/
adj. 习惯的;惯常的
🔊
mechanical /məˈkænɪkəl/
adj. 机械的;呆板的
🔊
rhythmical /ˈrɪðmɪkəl/
adj. 有节奏的;韵律的
🔊
chanted /tʃɑːntɪd/
v. 吟唱;反复呼喊
🔊
croak /krəʊk/
n. 低沉沙哑的声音;蛙鸣
🔊
soothed /suːðd/
v. 安慰;使平静
🔊
blades /bleɪdz/
n. 刀片;叶片

突然,一声大叫--像梦游者半醒时的喊叫--什么“被炮弹和枪弹猛攻”之类的话,以极其强烈的音调在她耳边响起,她惊恐地转身,看看有没有人听见他的话。还好只有莉莉·布里斯科在,她庆幸地想;那没关系。但看见那姑娘站在草坪边缘作画,她记起来了:她得尽量保持头部姿势不变,好让莉莉画她的肖像。莉莉的画!拉姆齐夫人微微一笑。莉莉那双小小的中国式眼睛和皱巴巴的脸,怕是嫁不出去了;她的画作也不能太当真;可她是个独立的小家伙,拉姆齐夫人正欣赏她这一点;于是,记起自己的承诺,她低下了头。

🔊
sleep-walker /ˈsliːp ˌwɔːkə/
n. 梦游者
🔊
roused /raʊzd/
v. 唤醒;激起
🔊
utmost /ˈʌtməʊst/
adj. 极度的;最大的
🔊
apprehensively /ˌæprɪˈhensɪvli/
adv. 担心地;忧虑地
🔊
lawn /lɔːn/
n. 草坪;草地
🔊
painting /ˈpeɪntɪŋ/
n. 绘画;油画
🔊
independent /ˌɪndɪˈpendənt/
adj. 独立的;自主的
🔊
creature /ˈkriːtʃə/
n. 生物;人(感情色彩)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。