阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book One: 1805 – Chapter six (第六章)

探索《战争与和平》第6章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

感谢安娜·帕夫洛夫娜举办迷人的晚会后,客人们开始告辞。皮埃尔笨手笨脚的。他身材肥胖,中等个头,宽肩膀,一双红色大手;正如俗语所说,他不知如何走进客厅,更不知如何离开--也就是说,不知如何在告辞前说些特别中听的话。此外,他心不在焉。起身要走时,他拿起将军的三角帽代替自己的帽子,扯着帽缨,直到将军请他归还。不过,他所有的心不在焉和不会进厅谈话的缺点,都被他善良、朴实和谦逊的表情弥补了。安娜·帕夫洛夫娜转向他,带着一种基督徒的温和,宽恕他的失态,点点头说:“我希望再次见到您,但我也希望您会改变看法,我亲爱的皮埃尔先生。”她说这话时,他没有回答,只是鞠躬,但大家再次看到他的微笑,这微笑什么也没说,或许只能说:“看法归看法,但您看我是多么优秀、善良的一个人。”包括安娜·帕夫洛夫娜在内的每个人都感觉到了这一点。

🔊
soiree /ˈswɑːreɪ/
n. 晚会(通常指社交性质的晚间聚会)
🔊
ungainly /ʌnˈɡeɪnli/
adj. 笨拙的;不优雅的
🔊
plume /pluːm/
n. 羽毛;羽饰
🔊
restore /rɪˈstɔːr/
v. 归还;恢复
🔊
absent-mindedness /ˈæbsənt ˈmaɪndɪdnəs/
n. 心不在焉;健忘
🔊
inability /ˌɪnəˈbɪlɪti/
n. 无能力;无能为力
🔊
converse /kənˈvɜːrs/
v. 交谈;谈话
🔊
redeemed /rɪˈdiːmd/
v. 弥补;救赎;挽回
🔊
indiscretion /ˌɪndɪˈskreʃn/
n. 轻率;失礼的行为

安德烈公爵已经走到门厅,把肩膀转向正在帮他穿斗篷的男仆,漠不关心地听着妻子与也来到门厅的伊波利特公爵的闲聊。伊波利特公爵站在漂亮、怀孕的公爵夫人身边,透过眼镜直盯着她。

🔊
indifferently /ɪnˈdɪfərəntli/
adv. 冷漠地;漠不关心地
🔊
chatter /ˈtʃætər/
n. 闲聊;唠叨
🔊
pregnant /ˈpreɡnənt/
adj. 怀孕的;充满的(用于比喻)
🔊
fixedly /ˈfɪksɪdli/
adv. 专注地;固定地
🔊
eyeglass /ˈaɪɡlæs/
n. 单片眼镜;眼镜(尤指单片)
🔊
footman /ˈfʊtmən/
n. 男仆;侍者
🔊
cloak /kloʊk/
n. 斗篷;披风

“进去吧,安娜,不然您会着凉的,”小公爵夫人向安娜·帕夫洛夫娜告别时低声补充道,“就这么定了。”

🔊
settled /ˈsetld/
adj. 固定的;稳定的;解决了的
🔊 Anna Pávlovna had already managed to speak to Lise about the match she contemplated between Anatole and the little princess' sister-in-law.

安娜·帕夫洛夫娜已经设法对莉莎谈了她打算撮合阿纳托利和小公爵夫人的嫂子的婚事。

🔊
match /mætʃ/
n. 婚姻;匹配;比赛
🔊
contemplated /ˈkɑːntəmpleɪtɪd/
v. 深思;考虑
🔊
sister-in-law /ˈsɪstər ɪn lɔː/
n. 嫂子;弟媳;姑子;姨子

“我指望您了,我亲爱的,”安娜·帕夫洛夫娜也低声说,“给她写信,让我知道她父亲对此事的态度。再见!”--她离开了门厅。

🔊
rely /rɪˈlaɪ/
v. 依赖;信赖
🔊
tone /toʊn/
n. 语气;音调;色调

伊波利特公爵走近小公爵夫人,把脸凑近她,开始低声说些什么。

🔊
approached /əˈproʊtʃt/
v. 接近;走近
🔊
whisper /ˈwɪspər/
v. 低语;耳语

两个男仆--公爵夫人的和他自己的--拿着披肩和斗篷站在那里,等着谈话结束。他们听着那些对他们来说毫无意义的法语句子,带着一副明白但不愿显得明白的神情。公爵夫人像往常一样微笑着说话,笑着倾听。

🔊
footmen /ˈfʊtmɪn/
n. 男仆(复数)
🔊
shawl /ʃɔːl/
n. 披肩;围巾
🔊
meaningless /ˈmiːnɪŋləs/
adj. 无意义的;没有目的的
🔊
smilingly /ˈsmaɪlɪŋli/
adv. 微笑地;带着微笑

“我很高兴我没有去大使那里,”伊波利特公爵说,“太无聊了--今晚真愉快,不是吗?真愉快!”

🔊
ambassador /æmˈbæsədər/
n. 大使;使节
🔊
dull /dʌl/
adj. 沉闷的;无聊的
🔊
delightful /dɪˈlaɪtfəl/
adj. 令人愉快的;讨人喜欢的

“据说舞会将很棒,”小公爵夫人翘起带绒毛的小嘴唇回答说。

🔊
ball /bɔːl/
n. 舞会(尤指正式社交舞会)
🔊
downy /ˈdaʊni/
adj. 柔软的;有绒毛的
🔊 "All the pretty women in society will be there."

“社交界所有漂亮女人都将去。”

🔊
society /səˈsaɪəti/
n. 社会;上流社会

“不是所有,因为您将不去;不是所有,”伊波利特公爵愉快地笑着说;他从男仆手中夺过披肩,甚至把他推开,开始给公爵夫人裹披肩。不知是笨拙还是故意(没人说得清),调整好披肩后,他久久地把手臂搂着她,仿佛在拥抱她。

🔊
joyfully /ˈdʒɔɪfəli/
adv. 高兴地;喜悦地
🔊
snatching /ˈsnætʃɪŋ/
v. 抢夺;抓取
🔊
wrapping /ˈræpɪŋ/
v. 包裹;缠绕
🔊
awkwardness /ˈɔːkwərdnəs/
n. 笨拙;尴尬
🔊
intentionally /ɪnˈtɛnʃənəli/
adv. 故意地;有意地
🔊
adjusted /əˈdʒʌstɪd/
v. 调整;适应
🔊
embracing /ɪmˈbreɪsɪŋ/
v. 拥抱;包括

她依然微笑着,优雅地移开身子,转过身瞥了一眼丈夫。安德烈公爵的眼睛闭着,显得十分疲惫和困倦。

🔊
gracefully /ˈɡreɪsfəli/
adv. 优雅地;得体地
🔊
glancing /ˈɡlænsɪŋ/
v. 瞥见;扫视
🔊
weary /ˈwɪri/
adj. 疲倦的;厌倦的

“准备好了吗?”他问妻子,目光越过她。

伊波利特公爵匆匆穿上他那件最新款式长及脚后跟的斗篷,绊了一下,跟着公爵夫人跑出门廊,公爵夫人被一个男仆扶上马车。

🔊
hurriedly /ˈhɜːridli/
adv. 匆忙地;仓促地
🔊
fashion /ˈfæʃn/
n. 时尚;方式
🔊
stumbling /ˈstʌmblɪŋ/
v. 绊倒;蹒跚;结巴
🔊
porch /pɔːrtʃ/
n. 门廊;走廊
🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 马车;车厢

“Princesse, au revoir,”他叫道,舌头和脚一样绊绊磕磕。

公爵夫人撩起裙子,在黑暗的马车里坐下,她的丈夫在整理他的军刀;伊波利特公爵假装帮忙,却碍手碍脚。

🔊
pretense /prɪˈtens/
n. 假装;借口
🔊
adjusting /əˈdʒʌstɪŋ/
v. 调整(adjust的现在分词)
🔊
saber /ˈseɪbər/
n. 军刀;马刀

“请让我过去,先生,”安德烈公爵用俄语冷冷地、不快地对挡住他去路的伊波利特公爵说。

🔊
disagreeable /ˌdɪsəˈɡriːəbl/
adj. 令人不快的;讨厌的
🔊 "I am expecting you, Pierre," said the same voice, but gently and affectionately.

“我等您,皮埃尔,”还是那个声音,但温和而亲切。

🔊
affectionately /əˈfekʃənətli/
adv. 充满深情地;慈爱地

马车夫动了动,车轮隆隆作响。伊波利特公爵站在门廊里抽搐性地笑着,等着他要送回家的子爵。

🔊
postilion /pəˈstɪliən/
n. 马车夫(尤指骑在马上或坐在车厢前座上的)
🔊
rattled /ˈrætld/
v. 嘎嘎作响(rattle的过去式)
🔊
spasmodically /spæzˈmɒdɪkli/
adv. 痉挛地;间歇性地
🔊
vicomte /ˈviːkɒnt/
n. 子爵(法国贵族头衔)

“喂,我亲爱的,”子爵在马车里挨着伊波利特坐下后说,“您的小公爵夫人很可爱,真的很可爱,完全是法语风格,”他吻了吻自己的指尖。伊波利特放声大笑。

🔊
burst out laughing /bɜːrst aʊt ˈlæfɪŋ/
v. 突然大笑起来

“你知道吗,尽管你一副天真无邪的样子,你却是个可怕的小伙子,”子爵继续说,“我可怜那个可怜的丈夫,那个摆出君主架势的小军官。”

🔊
chap /tʃæp/
n. 家伙;小伙子(非正式)
🔊
airs /erz/
n. 高傲的样子;装腔作势(复数)
🔊
monarch /ˈmɑːnərk/
n. 君主;国王

伊波利特又笑得语无伦次,在笑声中说:“你刚才还说俄国女士比不上法国女士?得懂得怎么对付她们。”

🔊
spluttered /ˈsplʌtərd/
v. 结结巴巴地说;发噗噗声
🔊
amid /əˈmɪd/
prep. 在……之中

皮埃尔先到家,走进安德烈公爵的书房,像个熟人一样,习惯性地立刻躺在沙发上,从书架上随手拿下一本书(是凯撒的《高卢战记》),用手肘撑着,从中间开始读起来。

🔊
Commentaries /ˈkɒmənteriz/
n. 评论;注释(复数)

“您对舍雷尔小姐做了什么?她现在会病倒的,”安德烈公爵说着,搓着白皙的小手走进书房。

🔊
study /ˈstʌdi/
n. 书房;学习;研究

皮埃尔整个身子转过来,弄得沙发吱嘎作响。他抬起热切的脸看着安德烈公爵,微笑着挥了挥手。

🔊
creak /kriːk/
v. 吱吱作响
🔊
eager /ˈiːɡər/
adj. 渴望的;热切的

“那位神父很有趣,但他看问题的角度不对……我认为永久和平是可能的,但我不知道怎么表达……不是靠政治权力的平衡……”

🔊
abbé /æˈbeɪ/
n. 神父;修道院院长(法语)
🔊
perpetual /pərˈpetʃuəl/
adj. 永久的;不断的
🔊
political /pəˈlɪtɪkl/
adj. 政治的

显然,安德烈公爵对这种抽象谈话不感兴趣。

🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的
🔊
abstract /ˈæbstrækt/
adj. 抽象的

“不能到处想说什么就说什么,我亲爱的。喂,你最后决定没有?去当近卫军还是外交官?”沉默片刻后,安德烈公爵问道。

🔊
guardsman /ˈɡɑːrdzmən/
n. 卫兵;近卫军士兵
🔊
diplomatist /dɪˈpləʊmətɪst/
n. 外交官
🔊
momentary /ˈmoʊmənteri/
adj. 短暂的

皮埃尔在沙发上坐起来,双腿蜷在身下。

🔊
tucked /tʌkt/
v. 塞入;卷起(tuck的过去式)

“老实说,我还不知道。两者我都不喜欢。”

“但你得决定个什么!你父亲指望着呢。”

皮埃尔十岁时被送到国外,跟一位神父当家庭教师,一直待到二十岁。他回到莫斯科后,父亲解雇了神父,对年轻人说:“现在去彼得堡看看吧,选个职业。我会同意任何事。这是给瓦西里公爵的信,这是钱。把所有情况写信告诉我,我会在一切方面帮助你。”

🔊
abroad /əˈbrɔːd/
adv. 在国外;到国外
🔊
profession /prəˈfeʃn/
n. 职业;行业
🔊
dismissed /dɪˈsmɪst/
v. 解雇;解散;不予理会

皮埃尔已经选了三个月的职业,什么都没决定下来。安德烈公爵说的正是这个选择。

🔊
career /kəˈrɪər/
n. 职业;生涯

皮埃尔揉了揉额头。

“但他一定是个共济会会员,”他说的是那天晚上遇到的那位神父。

🔊
referring /rɪˈfɜːrɪŋ/
v. 指的是;参考;提及
🔊 "That is all nonsense." Prince Andrew again interrupted him, "let us talk business. Have you been to the Horse Guards?"

“这都是胡说。”安德烈公爵又打断了他,“我们谈正事吧。你去过近卫骑兵团吗?”

🔊
nonsense /ˈnɒnsns/
n. 胡说;废话;荒谬的想法
🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断;中断

“不,我没有;但我在想这个,想告诉你。现在有一场反对拿破仑的战争。如果这是一场为自由的战争,我可以理解,我会第一个参军;但帮助英国和奥地利反对世界上最伟大的人是不对的。”

安德烈公爵对皮埃尔孩子气的话只是耸耸肩。他摆出一副无法对这类胡话回应的人的样子,但实际上,除了安德烈公爵对这个天真的问题的答复,很难给出其他答案。

🔊
shrugged /ʃrʌɡd/
v. 耸肩(表示怀疑、冷漠等)
🔊
childish /ˈtʃaɪldɪʃ/
adj. 孩子气的;幼稚的
🔊
naïve /naɪˈiːv/
adj. 天真的;幼稚的
🔊 "If no one fought except on his own conviction, there would be no wars," he said.

“如果只有在出于自己信念时才打仗,那就不会有战争了,”他说。

🔊
conviction /kənˈvɪkʃn/
n. 信念;定罪;深信

“那太好了,”皮埃尔说。

🔊 Prince Andrew smiled ironically.

安德烈公爵讽刺地笑了笑。

🔊
ironically /aɪˈrɒnɪkli/
adv. 讽刺地;具有讽刺意味地

“很可能太好了,但这将永远不会发生……”

“那么,你为什么去参加战争?”皮埃尔问道。

“为什么?我不知道。我必须去。此外,我要去……”他顿了顿,“我去是因为我在这里过的生活不适合我!”

🔊
paused /pɔːzd/
v. 暂停;停顿
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。