阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Fifteen: 1812-13 – Chapter seven (第七章)

探索《战争与和平》第7章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

当部队在十一月八日,即克拉斯诺耶战役的最后一天,到达夜间宿营地时,天色已经渐暗。整整一天天气平静而寒冷,偶尔飘落着稀疏的雪花,傍晚时分天空开始放晴。透过飘落的雪花,露出一片紫黑色的星空,霜冻变得更加凛冽。

🔊
troops /truːps/
n. 军队,部队
🔊
dusk /dʌsk/
n. 黄昏,薄暮
🔊
frosty /ˈfrɒsti/
adj. 严寒的,霜冻的
🔊
occasional /əˈkeɪʒənl/
adj. 偶尔的,间或发生的
🔊
starry /ˈstɑːri/
adj. 布满星星的,星光照耀的
🔊
keener /ˈkiːnər/
adj. 更敏锐的,更强烈的(keen的比较级)

一个离开塔鲁季诺时拥有三千人、如今只剩九百人的步兵团,是当晚第一批到达宿营地--路边一个村庄的部队之一。迎接该团的军需官宣布,所有农舍都挤满了生病的和死去的法国兵、骑兵和司令部人员。全团只有一间小屋可供团长使用。

🔊
infantry /ˈɪnfəntri/
n. 步兵(部队)
🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n. (军队的)团
🔊
quartermasters /ˈkwɔːrtəˌmæstərz/
n. 军需官,后勤军官
🔊
cavalrymen /ˈkævəlrimən/
n. 骑兵(复数)
🔊
regimental /ˌredʒɪˈmentl/
adj. 团的,团级的
🔊
commander /kəˈmændər/
n. 指挥官,长官

团长策马来到他的小屋。该团穿过村庄,在最后几间小屋前架起了枪支。

这个团像一只巨大的多足动物,开始准备它的巢穴和食物。一部分人散开,在齐膝深的雪中跋涉,进入村庄右侧的白桦林,随即从那里传来斧头和刀剑的砍伐声、树枝的断裂声以及欢乐的说话声。另一部分人围在团部的马车和马匹旁--这些车马挤作一团--正忙着取出锅子和黑麦饼干,并喂马。第三部分人分散在村里,为参谋军官安排住处,把茅屋里的法军尸体搬出去,并从屋顶上拖下木板、干柴和茅草,用以生篝火,或者搬来篱笆墙充当掩体。

🔊
many-limbed /ˈmeni lɪmd/
adj. 多肢的,多臂的
🔊
lair /lɛr/
n. 巢穴,兽窝
🔊
dispersed /dɪˈspɜːrst/
v. 分散,驱散(disperse的过去式)
🔊
waded /ˈweɪdɪd/
v. 涉水,跋涉(wade的过去式)
🔊
knee-deep /ˈniː diːp/
adj. 齐膝深的
🔊
birch /bɜːrtʃ/
n. 桦树,桦木
🔊
axes /ˈæksɪz/
n. 斧头(axe的复数)
🔊
swords /sɔːrdz/
n. 剑,刀(sword的复数)
🔊
crashing /ˈkræʃɪŋ/
n. 碰撞声,碎裂声
🔊
merry /ˈmeri/
adj. 愉快的,欢乐的
🔊
section /ˈsekʃn/
n. 部分,部门;区域
🔊
amid /əˈmɪd/
prep. 在…之中,在…氛围中
🔊
caldrons /ˈkɔːldrənz/
n. 大锅,釜(caldron的复数,同cauldron)
🔊
rye /raɪ/
n. 黑麦
🔊
quarters /ˈkwɔːrtərz/
n. 住处,营房;角落
🔊
corpses /ˈkɔːrpəsɪz/
n. 尸体(corpse的复数)
🔊
thatch /θætʃ/
n. 茅草,茅草屋顶
🔊
campfires /ˈkæmpfaɪərz/
n. 营火(campfire的复数)
🔊
wattle /ˈwɒtl/
n. 篱笆条,枝条;核垂肉
🔊
shelter /ˈʃeltər/
n. 庇护所,遮蔽物

大约十五个人欢声喊叫着,正在摇晃一面高高的篱笆墙--那是牲口棚的墙壁,屋顶已被拆掉。

🔊Now then, all together--shove!” cried the voices, and the huge surface of the wall, sprinkled with snow and creaking with frost, was seen swaying in the gloom of the night. The lower stakes cracked more and more and at last the wall fell, and with it the men who had been pushing it. Loud, coarse laughter and joyous shouts ensued.

“来,大家一起--推啊!”只听得喊声一片,那面巨大的篱笆墙,上面覆盖着白雪,在霜冻中吱嘎作响,在朦胧的夜色中摇摇晃晃。下面的木桩越来越响地劈裂开来,终于篱笆墙倒了,推墙的人也跟着摔倒在地。响起一阵粗野的大笑和欢快的喊声。

🔊
shove /ʃʌv/
n. 猛推,推开
🔊
sprinkled /ˈsprɪŋkld/
v. 撒,洒(sprinkle的过去式)
🔊
creaking /ˈkriːkɪŋ/
v. 吱嘎作响(creak的现在分词)
🔊
swaying /ˈsweɪɪŋ/
v. 摇摆,摇晃(sway的现在分词)
🔊
gloom /ɡluːm/
n. 昏暗,忧郁
🔊
stakes /steɪks/
n. 桩,标桩;赌注
🔊
cracked /krækt/
v. 破裂,发出爆裂声(crack的过去式)
🔊
coarse /kɔːrs/
adj. 粗糙的,粗俗的
🔊
joyous /ˈdʒɔɪəs/
adj. 快乐的,高兴的
🔊
ensued /ɪnˈsjuːd/
v. 随后发生,接着发生(ensue的过去式)

“来,大家一起!等等,小伙子们……唱个歌!”大家安静下来,一个柔和、悦耳、像天鹅绒般的声音唱了起来。第三节末尾,最后一个音符消失时,二十个人的声音齐声吼起来:“呜--呜--呜--呜!就这样。大家一起!用力啊,小伙子们!……”但是尽管他们齐心协力,篱笆墙几乎纹丝不动,随后是一片寂静,只听见人们急促的喘息声。

🔊
velvety /ˈvelvəti/
adj. 天鹅绒般的,柔和的
🔊
verse /vɜːrs/
n. 诗节,诗句
🔊
note /noʊt/
n. 音符;笔记;便条
🔊
roared /rɔːrd/
v. 吼叫,咆哮(roar的过去式)
🔊
heave /hiːv/
v. 用力举起,拉起;扔
🔊
despite /dɪˈspaɪt/
prep. 尽管,不管
🔊
united /juˈnaɪtɪd/
adj. 联合的,团结的
🔊
audible /ˈɔːdəbl/
adj. 听得见的

“喂,你们第六连的!见鬼!搭把手……别忘了你们也得求人的日子!”

🔊
Company /ˈkʌmpəni/
n. 连队(军事单位)

第六连约莫二十个正往村里走的人加入了拉墙的行列,于是那面约三十五英尺长、七英尺高的篱笆墙沿着村道向前移动,摇晃着,压住并割着那些气喘吁吁的人的肩头。

🔊
haulers /ˈhɔːlərz/
n. 搬运工,拖运者
🔊
gasping /ˈɡæspɪŋ/
adj. 喘气的,气喘吁吁的
🔊Get along... Falling? What are you stopping for? There now...” Merry senseless words of abuse flowed freely.

“快走……要倒了?你他妈的磨蹭什么?走啊……”快活而无意义的骂人话脱口而出。

🔊
senseless /ˈsensləs/
adj. 无意义的,愚蠢的;失去知觉的
🔊
abuse /əˈbjuːs/
n. 辱骂,虐待;滥用
🔊What are you up to?” suddenly came the authoritative voice of a sergeant major who came upon the men who were hauling their burden. “There are gentry here; the general himself is in that hut, and you foul-mouthed devils, you brutes, Ill give it to you!” shouted he, hitting the first man who came in his way a swinging blow on the back. “Cant you make less noise?”

“你们在干什么?”突然传来军士长威严的声音,他来到正拖着重物的士兵们面前。“这里有长官,将军本人就在那间屋里,你们这帮满嘴脏话的臭鬼,畜生,看我不收拾你们!”他吼道,随手给了迎面第一个士兵狠狠的一拳,打在他的背上。“就不能小声点吗?”

🔊
authoritative /əˈθɔːrətətɪv/
adj. 权威的,命令式的
🔊
sergeant major /ˈsɑːrdʒənt ˈmeɪdʒər/
n. 军士长(军队中的高级士官)
🔊
burden /ˈbɜːrdn/
n. 负担,重担
🔊
gentry /ˈdʒentri/
n. 绅士阶层,上流社会人士
🔊
foul-mouthed /ˈfaʊl maʊðd/
adj. 满口脏话的,说话粗鄙的
🔊
brutes /bruːts/
n. 畜生,残暴的人(brute的复数)
🔊
swinging /ˈswɪŋɪŋ/
adj. 摇摆的,挥舞的
🔊
blow /bloʊ/
n. 打击,拳击
🔊
hauling /ˈhɔːlɪŋ/
v. 拖,拉(haul的现在分词)

士兵们安静下来。挨打的士兵呻吟着,擦了一把脸--他撞到篱笆墙上,脸上划破了,流着血。

🔊
struck /strʌk/
v. 打击,撞击(strike的过去式)
🔊
groaned /ɡroʊnd/
v. 呻吟,发牢骚(groan的过去式)
🔊
scratched /skrætʃt/
v. 抓,刮擦(scratch的过去式)
🔊
bled /bled/
v. 流血(bleed的过去式)
🔊There, how that devil hits out! Hes made my face all bloody,” said he in a frightened whisper when the sergeant major had passed on.

“瞧,那家伙下手真狠!把我脸都打出血了。”当军士长走过去后,他恐惧地轻声说。

🔊
bloody /ˈblʌdi/
adj. 流血的,血污的;血腥的
🔊
frightened /ˈfraɪtnd/
adj. 受惊的,害怕的
🔊
whisper /ˈwɪspər/
n. 低语,耳语
🔊Dont you like it?” said a laughing voice, and moderating their tones the men moved forward.

“怎么,不喜欢?”有人笑着说。于是士兵们压低嗓音,继续往前走。

🔊
moderating /ˈmɒdəreɪtɪŋ/
v. 使缓和,调节(moderate的现在分词)
🔊
tones /toʊnz/
n. 语气,语调;色调(tone的复数)
🔊 When they were out of the village they began talking again as loud as before, interlarding their talk with the same aimless expletives.

当他们走出村庄后,又开始像先前一样大声说话,话语中夹杂着同样无意义的脏话。

🔊
interlarding /ˌɪntərˈlɑːrdɪŋ/
v. 使夹杂,点缀(interlard的现在分词)
🔊
aimless /ˈeɪmləs/
adj. 无目的的,漫无目标的
🔊
expletives /ˈeksplətɪvz/
n. 咒骂语,感叹词(expletive的复数)

在士兵们经过的那间小屋里,高级军官们聚集在一起,边喝茶边热烈地谈论白天的事件以及建议明天采取的行动。他们提议向左翼作侧翼行军,切断副王(缪拉)的退路并俘虏他。

🔊
animated /ˈænɪmeɪtɪd/
adj. 活跃的;生动的
🔊
maneuvers /məˈnuːvərz/
n. 演习;策略
🔊
flank /flæŋk/
n. 侧面;侧翼
🔊
march /mɑːrtʃ/
n. 行军;行进
🔊
proposed /prəˈpoʊzd/
v. 提议;建议
🔊
capture /ˈkæptʃər/
v. 捕获;俘虏

当士兵们把篱笆墙拖到指定位置时,篝火已经在四面八方熊熊燃烧,准备做饭,木柴噼啪作响,雪在融化,在被踩实的雪地上,士兵的黑色身影在占领区内来回穿梭。

🔊
blazing /ˈbleɪzɪŋ/
adj. 炽热的;熊熊燃烧的
🔊
crackled /ˈkrækəld/
v. 发出噼啪声
🔊
flitted /ˈflɪtɪd/
v. 轻快地掠过;飞过
🔊
occupied /ˈɒkjupaɪd/
adj. 被占用的;忙碌的
🔊
trodden /ˈtrɒdən/
v. 踩踏
🔊
to and fro /tuː ənd frəʊ/
adv. 来回地

四周斧头和砍刀飞舞。一切都是自行进行的,没有发布任何命令。夜间的储备木柴搬来了,军官的掩蔽所搭起来了,锅子煮沸了,火枪和装备也都整理好了。

🔊
choppers /ˈtʃɒpərz/
n. 砍刀;斧子
🔊
plied /plaɪd/
v. 使劲使用;忙于
🔊
rigged /rɪɡd/
v. 临时搭建;装配
🔊
muskets /ˈmʌskɪts/
n. 火枪;滑膛枪
🔊
accouterments /əˈkuːtərmənts/
n. 装备;配备

士兵们拖来的那面篱笆墙被第八连竖成一个半圆形,作为北面的挡风墙,用火枪架支撑着,墙前生起了一堆篝火。他们敲起了归营鼓,点了名,吃了晚饭,然后围着火堆安顿下来过夜--有的修补鞋具,有的抽着烟斗,有的则脱得精光,用热气熏死衬衫里的虱子。

🔊
semicircle /ˈsɛmiˌsɜːrkəl/
n. 半圆形
🔊
propped /prɒpt/
v. 支撑
🔊
tattoo /tæˈtuː/
n. 归营号;连续敲击
🔊
footgear /ˈfʊtɡɪər/
n. 脚上穿着;鞋袜
🔊
stripping /ˈstrɪpɪŋ/
v. 剥去;脱掉
🔊
lice /laɪs/
n. 虱子
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。