阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Five: 1806 - 07 – Chapter five (第五章)

探索《战争与和平》第5章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

在被接纳进入分会后的第二天,皮埃尔正坐在家中读书,试图参透方形的含义--方形的一边象征上帝,另一边象征道德事物,第三边象征物质事物,第四边则是三者的结合。他的思绪时不时从书本和方形上游离开,在想象中构思着一个新的人生计划。前一天晚上在分会,他听说他与妻子的决斗传闻已经传到皇帝的耳中,他最好离开彼得堡。皮埃尔提议去南方自己的庄园,在那里照管他的农奴们的福祉。他正愉快地规划着这种新生活,这时瓦西里公爵突然进了房间。

🔊
fathom /ˈfæðəm/
v. 理解;领悟;弄清
🔊
significance /sɪɡˈnɪfɪkəns/
n. 重要性;意义
🔊
moral /ˈmɒrəl/
adj. 道德的;伦理的
🔊
combination /ˌkɒmbɪˈneɪʃn/
n. 结合;组合
🔊
wandered /ˈwɒndəd/
v. 走神;漫游
🔊
rumor /ˈruːmə/
n. 谣言;传闻
🔊
duel /ˈdjuːəl/
n. 决斗
🔊
Emperor /ˈempərə/
n. 皇帝
🔊
estates /ɪˈsteɪts/
n. 地产;庄园
🔊
welfare /ˈwelfeə/
n. 福祉;福利
🔊
serfs /sɜːfs/
n. 农奴
🔊
joyfully /ˈdʒɔɪfəli/
adv. 高兴地;快乐地
🔊
imagination /ɪˌmædʒɪˈneɪʃn/
n. 想象力;想象
🔊
proposed /prəˈpəʊzd/
v. 提议;建议
🔊
Lodge /lɒdʒ/
n. 会所;分会(尤指共济会分会)
🔊 "My dear fellow, what have you been up to in Moscow? Why have you quarrelled with Hélène, mon cher? You are under a delusion," said Prince Vasíli, as he entered. "I know all about it, and I can tell you positively that Hélène is as innocent before you as Christ was before the Jews."

“我亲爱的朋友,你在莫斯科干了些什么?你为什么跟埃莱娜吵架,mon cher?你产生了错觉,”瓦西里公爵进门时说,“我全都知道,我可以肯定地告诉你,埃莱娜在你面前就像基督在犹太人面前一样清白无辜。”

🔊
quarrelled /ˈkwɒrəld/
v. 争吵(quarrel的过去式)
🔊
delusion /dɪˈluːʒn/
n. 错觉;妄想
🔊
positively /ˈpɒzətɪvli/
adv. 肯定地;绝对地
🔊
innocent /ˈɪnəsnt/
adj. 无辜的;清白的
🔊
Christ /kraɪst/
n. 基督
🔊
Jews /dʒuːz/
n. 犹太人(复数)
🔊 Pierre was about to reply, but Prince Vasíli interrupted him.

皮埃尔正要回答,但瓦西里公爵打断了他。

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断(interrupt的过去式)

“你为什么不直接来找我,像对待朋友一样?我全都知道,也全都理解,”他说,“你的行为正像一个看重荣誉的人,也许过于急躁,但我们不谈这个。可是你想想,你把她和我置于何地,在社交界乃至宫廷眼中,”他压低声音补充道,“她住在莫斯科,你却在这里。记住,亲爱的孩子,”他拉下皮埃尔的手臂,“这不过是一场误会。我想你自己也这样觉得。我们立刻给她写封信,她就会来这里,一切都会解释清楚;否则,亲爱的孩子,我告诉你,你很可能会因此吃苦头。”

🔊
behaved /bɪˈheɪvd/
v. 举止;表现(behave的过去式)
🔊
values /ˈvæljuːz/
v. 重视;珍视(value的第三人称单数)
🔊
honour /ˈɒnə/
n. 荣誉;尊严
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 仓促地;草率地
🔊
consider /kənˈsɪdə/
v. 考虑;体谅
🔊
position /pəˈzɪʃn/
n. 处境;地位
🔊
society /səˈsaɪəti/
n. 社会;社交界
🔊
court /kɔːt/
n. 宫廷;法庭
🔊
lowering /ˈləʊərɪŋ/
v. 降低(lower的现在分词)
🔊
downwards /ˈdaʊnwədz/
adv. 向下地
🔊
misunderstanding /ˌmɪsʌndəˈstændɪŋ/
n. 误解;误会
🔊
expect /ɪkˈspekt/
v. 期望;预料
🔊
suffer /ˈsʌfə/
v. 遭受;受苦
🔊 Prince Vasíli gave Pierre a significant look. "I know from reliable sources that the Dowager Empress is taking a keen interest in the whole affair. You know she is very gracious to Hélène."

瓦西里公爵意味深长地看了皮埃尔一眼。“我从可靠来源得知,皇太后对整个事件非常关注。你知道她对埃莱娜很慈爱。”

🔊
significant /sɪɡˈnɪfɪkənt/
adj. 重要的;意味深长的
🔊
reliable /rɪˈlaɪəbl/
adj. 可靠的;可信赖的
🔊
sources /ˈsɔːsɪz/
n. 来源(复数)
🔊
Dowager Empress /ˈdaʊədʒər ˈemprəs/
n. 皇太后;太后
🔊
keen /kiːn/
adj. 强烈的;热衷的
🔊
interest /ˈɪntrəst/
n. 兴趣;关注
🔊
affair /əˈfeə/
n. 事务;事件
🔊
gracious /ˈɡreɪʃəs/
adj. 亲切的;仁慈的;高贵的
🔊 Pierre tried several times to speak, but, on one hand, Prince Vasíli did not let him and, on the other, Pierre himself feared to begin to speak in the tone of decided refusal and disagreement in which he had firmly resolved to answer his father-in-law. Moreover, the words of the Masonic statutes, "be kindly and courteous," recurred to him. He blinked, went red, got up and sat down again, struggling with himself to do what was for him the most difficult thing in life--to say an unpleasant thing to a man's face, to say what the other, whoever he might be, did not expect. He was so used to submitting to Prince Vasíli's tone of careless self-assurance that he felt he would be unable to withstand it now, but he also felt that on what he said now his future depended--whether he would follow the same old road, or that new path so attractively shown him by the Masons, on which he firmly believed he would be reborn to a new life.

皮埃尔几次试图开口,但一方面瓦西里公爵不让他说,另一方面皮埃尔自己也害怕用坚决拒绝和反对的口吻开始说话--这正是他下定决心要用来回答岳父的。而且,他想起了共济会的章程上的话:‘要仁慈和谦恭。’他眨着眼,脸涨得通红,站起来又坐下,内心挣扎着做一件对他来说人生中最困难的事情--当面说一句令人不快的话,说出一句对方--不管他是谁--意料不到的话。他习惯于顺从瓦西里公爵那种漫不经心的自信语气,觉得现在无法抗拒,但他又感到,他此刻所说的话将决定他的未来--是沿着旧路走下去,还是走上共济会会员向他展示的那条诱人的新路,他坚信自己会在那条路上获得新生。

🔊
refusal /rɪˈfjuːzl/
n. 拒绝
🔊
disagreement /ˌdɪsəˈɡriːmənt/
n. 分歧;不同意
🔊
firmly /ˈfɜːmli/
adv. 坚定地;牢牢地
🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
v. 决心;解决(resolve的过去分词)
🔊
father-in-law /ˈfɑːðər ɪn lɔː/
n. 岳父;公公
🔊
moreover /mɔːrˈəʊvə/
adv. 此外;而且
🔊
Masonic /məˈsɒnɪk/
adj. 共济会的
🔊
statutes /ˈstætʃuːts/
n. 章程;法规(复数)
🔊
kindly /ˈkaɪndli/
adv. 友善地;亲切地
🔊
courteous /ˈkɜːtiəs/
adj. 礼貌的;谦恭的
🔊
recurred /rɪˈkɜːd/
v. 重现;再次发生(recur的过去式)
🔊
blinked /blɪŋkt/
v. 眨眼(blink的过去式)
🔊
struggling /ˈstrʌɡlɪŋ/
v. 挣扎;努力(struggle的现在分词)
🔊
submitting /səbˈmɪtɪŋ/
v. 顺从;提交(submit的现在分词)
🔊
careless /ˈkeələs/
adj. 粗心的;不在乎的
🔊
self-assurance /ˌself əˈʃʊərəns/
n. 自信;自恃
🔊
withstand /wɪðˈstænd/
v. 抵抗;经受住
🔊
depended /dɪˈpendɪd/
v. 依赖;取决于(depend的过去式)
🔊
attractively /əˈtræktɪvli/
adv. 吸引人地;迷人地
🔊
reborn /ˌriːˈbɔːn/
adj. 重生的;复兴的
🔊
unpleasant /ʌnˈpleznt/
adj. 令人不快的;讨厌的
🔊
tone /təʊn/
n. 语气;语调;风格
🔊
future /ˈfjuːtʃə/
n. 未来;前途
🔊
Masons /ˈmeɪsnz/
n. 共济会会员(复数)
🔊 "Now, dear boy," said Prince Vasíli playfully, "say 'yes,' and I'll write to her myself, and we will kill the fatted calf."

“现在,亲爱的孩子,”瓦西里公爵戏谑地说,“说声‘行’,我就亲自给她写信,我们就要宰杀肥牛犊。”

🔊
playfully /ˈpleɪfəli/
adv. 开玩笑地;嬉戏地
🔊
fatted /ˈfætɪd/
adj. 养肥了的(用于特殊短语)
🔊
calf /kɑːf/
n. 小牛;牛犊
🔊 But before Prince Vasíli had finished his playful speech, Pierre, without looking at him, and with a kind of fury that made him like his father, muttered in a whisper:

但瓦西里公爵还没说完他那戏谑的话,皮埃尔看都没看他,带着一种让他像极了他父亲的狂怒,低声嘟囔道:

🔊
finished /ˈfɪnɪʃt/
v. 完成(finish的过去分词)
🔊
playful /ˈpleɪfl/
adj. 开玩笑的;嬉戏的
🔊
speech /spiːtʃ/
n. 讲话;演讲
🔊
fury /ˈfjʊəri/
n. 愤怒;狂怒
🔊
muttered /ˈmʌtəd/
v. 咕哝;低声说(mutter的过去式)
🔊
whisper /ˈwɪspə/
n. 低语;耳语

“公爵,我没有请你来这里。请走吧,请走吧!”他跳起来,为他打开了门。

“走!”他重复道,对自己感到惊讶,同时高兴地看到瓦西里公爵脸上露出了困惑和恐惧的神情。

🔊
amazed /əˈmeɪzd/
adj. 惊讶的;惊奇的
🔊
confusion /kənˈfjuːʒn/
n. 困惑;混乱
🔊
fear /fɪə/
n. 恐惧;害怕

“你怎么了?病了吗?”

🔊 "Go!" the quivering voice repeated. And Prince Vasíli had to go without receiving any explanation.

“走!”颤抖的声音重复道。瓦西里公爵只好离开,没有得到任何解释。

🔊
quivering /ˈkwɪvərɪŋ/
adj. 颤抖的;震动的
🔊
explanation /ˌekspləˈneɪʃn/
n. 解释;说明

一周后,皮埃尔告别了他的新朋友--共济会会员们,并给他们留下一大笔钱用于施舍,然后动身前往自己的庄园。他的新兄弟们给了他几封致基辅和敖德萨的共济会会员的介绍信,并答应会写信给他,指导他的新活动。

🔊
leave /liːv/
n. 告别(名词用法)
🔊
alms /ɑːmz/
n. 施舍物;救济金
🔊
brethren /ˈbreðrən/
n. 兄弟们(宗教/古语用法)
🔊
promised /ˈprɒmɪst/
v. 承诺(promise的过去式)
🔊
guide /ɡaɪd/
v. 指导;引导
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。