阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Five: 1806 - 07 – Chapter ten (第十章)

探索《战争与和平》第10章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 Soon after his admission to the Masonic Brotherhood, Pierre went to the Kiev province, where he had the greatest number of serfs, taking with him full directions which he had written down for his own guidance as to what he should do on his estates.

皮埃尔加入共济会兄弟会后不久,便动身前往基辅省--那里拥有他数量最多的农奴--随身携带着他为指导自己经营庄园而详细写下的完整指示。

🔊
admission /ədˈmɪʃən/
n. 进入许可;接纳
🔊
Masonic /məˈsɒnɪk/
adj. 共济会的
🔊
Brotherhood /ˈbrʌðəhʊd/
n. 兄弟会;手足情谊
🔊
province /ˈprɒvɪns/
n. 省;领域
🔊
serfs /sɜːfs/
n. 农奴(复数)
🔊
guidance /ˈɡaɪdəns/
n. 指导;引导
🔊
estates /ɪˈsteɪts/
n. 庄园;地产(复数)

抵达基辅后,他召集所有管家到总办事处,向他们阐述了自己的意图与愿望。他告诉他们,将立即着手解放农奴--在此之前,不得让他们负担过重的劳役;哺乳期的妇女不得派去干活;应向农奴提供援助;惩罚应具训诫性质而非体罚;所有庄园都应建立医院、收容所和学校。一些管家(其中不乏半文盲的工头)惊恐地听着,以为这番话意味着年轻伯爵对他们的管理和侵吞公款不满;另一些人在最初的惊吓过后,被皮埃尔的口齿不清和从未听过的新词逗乐了;还有一些人纯粹喜欢听主人讲话;而其中最聪明的几位--包括总管家--则从这番话中明白了如何利用主人以达到自己的目的。

🔊
stewards /ˈstjuːədz/
n. 管家;管理人员(复数)
🔊
intentions /ɪnˈtenʃənz/
n. 意图;打算(复数)
🔊
overburdened /ˌəʊvəˈbɜːdənd/
adj. 负担过重的
🔊
labour /ˈleɪbə/
n. 劳动;工作
🔊
assistance /əˈsɪstəns/
n. 援助;帮助
🔊
admonitory /ədˈmɒnɪtəri/
adj. 告诫的;警告的
🔊
corporal /ˈkɔːpərəl/
adj. 肉体的;身体的(尤指体罚)
🔊
asylums /əˈsaɪləmz/
n. 收容所;庇护所(复数)
🔊
established /ɪˈstæblɪʃt/
adj. 已建立的;已设立的
🔊
semiliterate /ˌsemiˈlɪtərət/
adj. 半文盲的;识字不多的
🔊
foremen /ˈfɔːmən/
n. 工头;领班(复数)
🔊
alarm /əˈlɑːm/
n. 惊恐;警报
🔊
supposing /səˈpəʊzɪŋ/
v. 假设;认为(现在分词)
🔊
displeased /dɪsˈpliːzd/
adj. 不快的;不满的
🔊
management /ˈmænɪdʒmənt/
n. 管理;经营
🔊
embezzlement /ɪmˈbezəlmənt/
n. 贪污;挪用公款
🔊
fright /fraɪt/
n. 惊吓;恐怖
🔊
lisp /lɪsp/
n. 咬舌音;口齿不清
🔊
speech /spiːtʃ/
n. 演讲;说话
🔊
handle /ˈhændl/
v. 处理;应对
🔊
ends /endz/
n. 目的;目标(复数)
🔊
head office /ˈhed ˈɒfɪs/
n. 总部;总公司
🔊
chief steward /tʃiːf ˈstjuːəd/
n. 总管家;管家主管

总管家对皮埃尔的意图深表赞同,但指出除了这些改革,还需处理远不令人满意的总体状况。

🔊
sympathy /ˈsɪmpəθi/
n. 同情;赞同
🔊
remarked /rɪˈmɑːkt/
v. 评论;谈到(过去式)
🔊
satisfactory /ˌsætɪsˈfæktəri/
adj. 令人满意的
🔊
affairs /əˈfeəz/
n. 事务;事情(复数)
🔊 Despite Count Bezúkhov's enormous wealth, since he had come into an income which was said to amount to five hundred thousand rubles a year, Pierre felt himself far poorer than when his father had made him an allowance of ten thousand rubles. He had a dim perception of the following budget:

尽管别祖霍夫伯爵拥有巨额财富--据说他继承的年收入达五十万卢布--但皮埃尔却感觉自己比父亲每年给他一万卢布津贴时更加拮据。他隐约记得以下预算:

🔊
despite /dɪˈspaɪt/
prep. 尽管;虽然
🔊
enormous /ɪˈnɔːməs/
adj. 巨大的;庞大的
🔊
wealth /welθ/
n. 财富;财产
🔊
income /ˈɪnkʌm/
n. 收入;收益
🔊
amount /əˈmaʊnt/
v. 总计;等于
🔊
allowance /əˈlaʊəns/
n. 津贴;零用钱
🔊
dim /dɪm/
adj. 模糊的;暗淡的
🔊
perception /pəˈsepʃən/
n. 感知;认识
🔊
budget /ˈbʌdʒɪt/
n. 预算
🔊 About 80,000 went in payments on all the estates to the Land Bank, about 30,000 went for the upkeep of the estate near Moscow, the town house, and the allowance to the three princesses; about 15,000 was given in pensions and the same amount for asylums; 150,000 alimony was sent to the countess; about 70,000 went for interest on debts. The building of a new church, previously begun, had cost about 10,000 in each of the last two years, and he did not know how the rest, about 100,000 rubles, was spent, and almost every year he was obliged to borrow. Besides this the chief steward wrote every year telling him of fires and bad harvests, or of the necessity of rebuilding factories and workshops. So the first task Pierre had to face was one for which he had very little aptitude or inclination--practical business. He discussed estate affairs every day with his chief steward. But he felt that this did not forward matters at all. He felt that these consultations were detached from real affairs and did not link up with them or make them move. On the one hand, the chief steward put the state of things to him in the very worst light, pointing out the necessity of paying off the debts and undertaking new activities with serf labour, to which Pierre did not agree. On the other hand, Pierre demanded that steps should be taken to liberate the serfs, which the steward met by showing the necessity of first paying off the loans from the Land Bank, and the consequent impossibility of a speedy emancipation.

约八万卢布用于所有庄园向土地银行支付的款项;约三万卢布用于莫斯科近郊庄园、城内宅邸以及三位公爵小姐的生活费;约一万五千卢布用于养老金,相同数额用于收容所;十五万卢布作为赡养费寄给伯爵夫人;约七万卢布用于偿还债务利息。前两年开始建造的新教堂每年花费约一万卢布,而剩下的约十万卢布他不知去向,几乎每年他都不得不借贷。此外,总管家每年来信报告火灾、歉收,或必须重建工厂和作坊。因此,皮埃尔面临的首要任务是他既缺乏天赋又毫无兴趣的--实际事务。他每天与总管家讨论庄园事务,但觉得毫无进展。他感到这些磋商脱离现实,既无法联系实际,也无法推动实际。一方面,总管家把情况说得极其糟糕,指出必须偿还债务,并用农奴劳动开展新活动--对此皮埃尔不同意。另一方面,皮埃尔要求采取措施解放农奴,而管家则指出必须先还清土地银行的贷款,因此不可能迅速解放。

🔊
payments /ˈpeɪmənts/
n. 支付;付款额(复数)
🔊
upkeep /ˈʌpkiːp/
n. 维护;保养费
🔊
pensions /ˈpenʃənz/
n. 养老金;抚恤金(复数)
🔊
alimony /ˈælɪməni/
n. 赡养费
🔊
countess /ˈkaʊntɪs/
n. 伯爵夫人;女伯爵
🔊
debts /dets/
n. 债务(复数)
🔊
previously /ˈpriːviəsli/
adv. 以前;先前
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
v. 迫使;不得不(过去式)
🔊
borrow /ˈbɒrəʊ/
v. 借入;借用
🔊
necessity /nɪˈsesəti/
n. 必要性;必需品
🔊
rebuilding /ˌriːˈbɪldɪŋ/
n. 重建;改建
🔊
factories /ˈfæktəriz/
n. 工厂(复数)
🔊
workshops /ˈwɜːkʃɒps/
n. 车间;工作坊(复数)
🔊
task /tɑːsk/
n. 任务;工作
🔊
aptitude /ˈæptɪtjuːd/
n. 天分;资质
🔊
inclination /ˌɪnklɪˈneɪʃən/
n. 倾向;意愿
🔊
practical /ˈpræktɪkəl/
adj. 实际的;实用的
🔊
consultations /ˌkɒnsəlˈteɪʃənz/
n. 咨询;磋商(复数)
🔊
detached /dɪˈtætʃt/
adj. 分离的;超然的
🔊
loans /ləʊnz/
n. 贷款(复数)
🔊
consequent /ˈkɒnsɪkwənt/
adj. 随之发生的;作为结果的
🔊
impossibility /ɪmˌpɒsəˈbɪləti/
n. 不可能性
🔊
emancipation /ɪˌmænsɪˈpeɪʃən/
n. 解放;释放
🔊
interest /ˈɪntrəst/
n. 利息;兴趣
🔊
liberate /ˈlɪbəreɪt/
v. 解放;使自由
🔊
Land Bank /lænd bæŋk/
n. 土地银行(专有名词)
🔊 The steward did not say it was quite impossible, but suggested selling the forests in the province of Kostromá, the land lower down the river, and the Crimean estate, in order to make it possible: all of which operations according to him were connected with such complicated measures--the removal of injunctions, petitions, permits, and so on--that Pierre became quite bewildered and only replied: "Yes, yes, do so."

管家并未说完全不可能,而是建议出售科斯特罗马省的森林、下游的土地以及克里米亚庄园,以筹措资金;据他说,所有这些操作都涉及复杂的手续--解除禁令、请愿、许可等等--使得皮埃尔完全不知所措,只回答道:“好,好,就这么办吧。”

🔊
suggested /səˈdʒestɪd/
v. 建议;暗示(过去式)
🔊
forests /ˈfɒrɪsts/
n. 森林(复数)
🔊
operations /ˌɒpəˈreɪʃənz/
n. 操作;业务(复数)
🔊
connected /kəˈnektɪd/
adj. 连接的;有关的
🔊
complicated /ˈkɒmplɪkeɪtɪd/
adj. 复杂的
🔊
measures /ˈmeʒəz/
n. 措施;方法(复数)
🔊
removal /rɪˈmuːvəl/
n. 移除;撤销
🔊
injunctions /ɪnˈdʒʌŋkʃənz/
n. 禁令;强制令(复数)
🔊
petitions /pɪˈtɪʃənz/
n. 请愿;申请(复数)
🔊
permits /ˈpɜːmɪts/
n. 许可证(复数)
🔊
bewildered /bɪˈwɪldəd/
adj. 困惑的;不知所措的
🔊 Pierre had none of the practical persistence that would have enabled him to attend to the business himself and so he disliked it and only tried to pretend to the steward that he was attending to it. The steward for his part tried to pretend to the count that he considered these consultations very valuable for the proprietor and troublesome to himself.

皮埃尔缺乏亲力亲为的实际毅力,因此他讨厌这些事务,只是试图向管家假装自己正在处理。管家则试图向伯爵假装他认为这些磋商对地主很有价值,而对自己却很麻烦。

🔊
persistence /pəˈsɪstəns/
n. 坚持不懈;持久
🔊
enabled /ɪˈneɪbld/
v. 使能够(过去式)
🔊
attend /əˈtend/
v. 参加;照料
🔊
pretend /prɪˈtend/
v. 假装;装作
🔊
considered /kənˈsɪdəd/
v. 认为;考虑(过去式)
🔊
valuable /ˈvæljuəbl/
adj. 有价值的;宝贵的
🔊
proprietor /prəˈpraɪətə/
n. 所有者;业主
🔊
troublesome /ˈtrʌbəlsəm/
adj. 麻烦的;令人讨厌的
🔊 In Kiev Pierre found some people he knew, and strangers hastened to make his acquaintance and joyfully welcomed the rich newcomer, the largest landowner of the province.

在基辅,皮埃尔遇到了一些熟人,而陌生人也纷纷前来结识他,并兴高采烈地欢迎这位富有的新来者--该省最大的地主。

🔊
strangers /ˈstreɪndʒəz/
n. 陌生人(复数)
🔊
hastened /ˈheɪsənd/
v. 急忙;赶紧(过去式)
🔊
acquaintance /əˈkweɪntəns/
n. 相识;熟人
🔊
joyfully /ˈdʒɔɪfəli/
adv. 高兴地;喜悦地
🔊
welcomed /ˈwelkəmd/
v. 欢迎(过去式)
🔊
newcomer /ˈnjuːˌkʌmə/
n. 新来者;新手
🔊
landowner /ˈlændˌəʊnə/
n. 土地所有者;地主

对皮埃尔最大弱点的诱惑--他加入会所时曾承认过这一点--如此强烈,以至于他无法抗拒。他的日子再次在匆忙中度过,整日整周整月地被晚会、宴会、午餐和舞会填满,与在彼得堡时一样无暇思考。他所希望开始的新生活并未出现,他仍在过旧生活,只是换了环境。

🔊
Temptations /tempˈteɪʃənz/
n. 诱惑(复数)
🔊
weakness /ˈwiːknɪs/
n. 弱点;软弱
🔊
confessed /kənˈfest/
v. 承认;忏悔(过去式)
🔊
Lodge /lɒdʒ/
n. (共济会)会所
🔊
resist /rɪˈzɪst/
v. 抵抗;抵制
🔊
rush /rʌʃ/
n. 匆忙;冲
🔊
occupied /ˈɒkjupaɪd/
adj. 被占据的;忙于的
🔊
evening parties /ˈiːvnɪŋ ˈpɑːtiz/
n. 晚会(复数)
🔊
reflection /rɪˈflekʃən/
n. 反思;反映
🔊
surroundings /səˈraʊndɪŋz/
n. 环境;周围事物(复数)
🔊 Of the three precepts of Freemasonry Pierre realised that he did not fulfil the one which enjoined every Mason to set an example of moral life, and that of the seven virtues he lacked two--morality and the love of death. He consoled himself with the thought that he fulfilled another of the precepts--that of reforming the human race--and had other virtues--love of his neighbour, and especially generosity.

对于共济会的三项戒律,皮埃尔意识到自己并未履行其中要求每位共济会会员树立道德生活榜样的一条;而在七种美德中,他缺少两种--道德与对死亡的爱。他安慰自己,认为自己履行了另一条戒律--改造人类--并拥有其他美德:爱邻人,尤其是慷慨。

🔊
precepts /ˈpriːsepts/
n. 戒律;准则(复数)
🔊
Freemasonry /ˈfriːˌmeɪsənri/
n. 共济会(组织)
🔊
realised /ˈrɪəlaɪzd/
v. 意识到;实现(过去式)
🔊
fulfil /fʊlˈfɪl/
v. 履行;实现
🔊
enjoined /ɪnˈdʒɔɪnd/
v. 命令;责成(过去式)
🔊
moral /ˈmɒrəl/
adj. 道德的;品德的
🔊
virtues /ˈvɜːtʃuːz/
n. 美德(复数)
🔊
lacked /lækt/
v. 缺乏(过去式)
🔊
morality /məˈræləti/
n. 道德;品行
🔊
consoled /kənˈsəʊld/
v. 安慰(过去式)
🔊
reforming /rɪˈfɔːmɪŋ/
v. 改革(现在分词)
🔊
neighbour /ˈneɪbə/
n. 邻居;邻国
🔊
generosity /ˌdʒenəˈrɒsəti/
n. 慷慨;大方
🔊
Mason /ˈmeɪsən/
n. 共济会成员
🔊 In the spring of 1807 he decided to return to Petersburg. On the way he intended to visit all his estates and see for himself how far his orders had been carried out and in what state were the serfs whom God had entrusted to his care and whom he intended to benefit.

1807年春天,他决定返回彼得堡。途中他打算视察所有庄园,亲自看看他的命令执行得如何,以及上帝托付给他照顾、他意图施惠的那些农奴的状况。

🔊
decided /dɪˈsaɪdɪd/
v. 决定(过去式)
🔊
return /rɪˈtɜːn/
v. 返回;归还
🔊
intended /ɪnˈtendɪd/
v. 打算(过去式)
🔊
visit /ˈvɪzɪt/
v. 访问;参观
🔊
orders /ˈɔːdəz/
n. 命令;指令(复数)
🔊
entrusted /ɪnˈtrʌstɪd/
v. 委托;托付(过去式)
🔊
benefit /ˈbenɪfɪt/
v. 使受益;有益于

总管家认为年轻伯爵的尝试近乎疯狂--对他自己、对伯爵、对农奴都无益--便做了一些让步。他继续将解放农奴说成不可行,却在主人到来之前,安排在所有庄园建造大型建筑--学校、医院和收容所。各地准备的并非隆重的欢迎仪式(他知道皮埃尔不喜欢),而是他根据对主人的理解,认为那种感恩戴德、带有宗教色彩的迎接--献上圣像、面包和盐--才能打动并迷惑主人。

🔊
attempts /əˈtempts/
n. 尝试;企图(复数)
🔊
insane /ɪnˈseɪn/
adj. 疯狂的;精神错乱的
🔊
unprofitable /ʌnˈprɒfɪtəbl/
adj. 无利可图的;无益的
🔊
concessions /kənˈseʃənz/
n. 让步;特许权(复数)
🔊
represent /ˌrɛprɪˈzɛnt/
v. 代表;声称
🔊
liberation /ˌlɪbəˈreɪʃən/
n. 解放;释放
🔊
impracticable /ɪmˈpræktɪkəbl/
adj. 不可行的;不切实际的
🔊
erection /ɪˈrekʃən/
n. 建造;竖立
🔊
ceremonious /ˌsɛrɪˈməʊniəs/
adj. 礼仪性的;隆重的
🔊
gratefully /ˈɡreɪtfəli/
adv. 感激地;感谢地
🔊
religious /rɪˈlɪdʒəs/
adj. 宗教的;虔诚的
🔊
offerings /ˈɒfərɪŋz/
n. 供奉;祭品(复数)
🔊
icons /ˈaɪkɒnz/
n. 圣像;图标(复数)
🔊
hospitality /ˌhɒspɪˈtæləti/
n. 好客;款待
🔊
understanding /ˌʌndəˈstændɪŋ/
n. 理解;了解
🔊
delude /dɪˈluːd/
v. 欺骗;哄骗
🔊 The southern spring, the comfortable rapid travelling in a Vienna carriage, and the solitude of the road, all had a gladdening effect on Pierre. The estates he had not before visited were each more picturesque than the other; the serfs everywhere seemed thriving and touchingly grateful for the benefits conferred on them. Everywhere were receptions, which though they embarrassed Pierre awakened a joyful feeling in the depth of his heart. In one place the peasants presented him with bread and salt and an icon of Saint Peter and Saint Paul, asking permission, as a mark of their gratitude for the benefits he had conferred on them, to build a new chantry to the church at their own expense in honor of Peter and Paul, his patron saints. In another place the women with infants in arms met him to thank him for releasing them from hard work. On a third estate the priest, bearing a cross, came to meet him surrounded by children whom, by the count's generosity, he was instructing in reading, writing, and religion.

南方的春天,乘坐维也纳马车舒适地快速旅行,以及旅途的孤寂,都让皮埃尔感到愉悦。他以前未到过的庄园一个比一个风景如画;农奴们似乎都兴旺发达,对他施予的恩惠感激涕零。到处都有接待,虽然让皮埃尔不安,却在心底唤起喜悦。在一个地方,农民向他献上面包和盐以及圣彼得和圣保罗的圣像,请求他允许他们--作为对他赐福的感谢--自费为教堂修建一座新的小礼拜堂,以纪念他的守护圣人彼得和保罗。在另一个地方,怀抱婴儿的妇女前来感谢他将她们从繁重劳动中解脱出来。在第三个庄园,牧师手持十字架出来迎接他,身边围着一群孩子--得益于伯爵的慷慨,牧师正在教他们读书、写字和宗教知识。

🔊
solitude /ˈsɒlɪtjuːd/
n. 孤独;独处
🔊
gladdening /ˈɡlædənɪŋ/
adj. 令人愉快的;令人高兴的
🔊
picturesque /ˌpɪktʃəˈresk/
adj. 风景如画的;生动的
🔊
thriving /ˈθraɪvɪŋ/
adj. 繁荣的;兴旺的
🔊
touchingly /ˈtʌtʃɪŋli/
adv. 令人感动地
🔊
grateful /ˈɡreɪtfəl/
adj. 感激的;感谢的
🔊
benefits /ˈbenɪfɪts/
n. 利益;恩惠(复数)
🔊
conferred /kənˈfɜːd/
v. 授予;给予(过去式)
🔊
receptions /rɪˈsepʃənz/
n. 接待;欢迎会(复数)
🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 尴尬的;窘迫的
🔊
awakened /əˈweɪkənd/
v. 唤醒;唤起(过去式)
🔊
joyful /ˈdʒɔɪfəl/
adj. 快乐的;高兴的
🔊
peasants /ˈpezənts/
n. 农民(复数)
🔊
presented /prɪˈzentɪd/
v. 呈现;赠送(过去式)
🔊
icon /ˈaɪkɒn/
n. 圣像;图标
🔊
chantry /ˈtʃɑːntri/
n. 小礼拜堂;附属教堂
🔊
patron /ˈpeɪtrən/
n. 赞助人;保护人
🔊
saints /seɪnts/
n. 圣人(复数)
🔊
infants /ˈɪnfənts/
n. 婴儿(复数)
🔊
releasing /rɪˈliːsɪŋ/
v. 释放;免除(现在分词)
🔊
priest /priːst/
n. 神父;牧师
🔊
bearing /ˈbeərɪŋ/
v. 携带;具有(现在分词)
🔊
instructing /ɪnˈstrʌktɪŋ/
v. 教导;指示(现在分词)
🔊
religion /rɪˈlɪdʒən/
n. 宗教

在所有这些庄园,皮埃尔亲眼看到按同一设计图建造或正在建造的砖结构建筑--医院、学校和救济院,它们很快就要开放。到处他都看到管家的账目,据称农奴的劳役减少了,并听到身穿蓝色长袍的农奴代表团令人感动的感谢。

🔊
brick /brɪk/
n.
🔊
plan /plæn/
n. 计划;平面图
🔊
almshouses /ˈɑːmzhaʊzɪz/
n. 救济院(复数)
🔊
accounts /əˈkaʊnts/
n. 账目;账户(复数)
🔊
manorial /məˈnɔːriəl/
adj. 庄园的;采邑的
🔊
diminished /dɪˈmɪnɪʃt/
v. 减少;缩小(过去式)
🔊
deputations /ˌdepjuˈteɪʃənz/
n. 代表团(复数)
🔊
full-skirted /fʊl ˈskɜːtɪd/
adj. 宽裙的;有宽裙的

皮埃尔不知道的是:献上面包和盐并希望建造以彼得和保罗命名的小礼拜堂的地方,是一个在圣彼得节举行集市的集贸村;而最富有的农民(组成代表团)早就开始建造那小礼拜堂了;但该村十分之九的农民却处于极度贫困之中。他不知道,尽管哺乳期的妇女不再被派到他的土地上干活,她们却在自家的土地上干着更重的活儿。他不知道,手持十字架迎接他的牧师通过勒索压榨农民,而学生的父母在送孩子去学习时哭泣,并用重金赎回孩子。他不知道,按设计建造的砖结构建筑是由农奴建造的,他们的劳役因此增加--尽管账面上减少了。他不知道,管家在账目中显示农奴的贡赋减少了三分之一,而他们的强制性劳役却增加了一半。因此,皮埃尔对自己的庄园之行非常满意,完全恢复了离开彼得堡时的博爱情绪,并给他的“导师兄弟”(他这样称呼大师)写了热情洋溢的信。

🔊
poverty /ˈpɒvəti/
n. 贫困;贫穷
🔊
oppressed /əˈprest/
v. 压迫(过去式)
🔊
exactions /ɪɡˈzækʃənz/
n. 勒索;苛捐杂税(复数)
🔊
pupils /ˈpjuːpəlz/
n. 学生(复数)
🔊
wept /wept/
v. 哭泣(过去式)
🔊
secured /sɪˈkjʊəd/
v. 获得;使安全(过去式)
🔊
release /rɪˈliːs/
n. 释放;解脱
🔊
obligatory /əˈblɪɡətəri/
adj. 义务的;强制性的
🔊
increased /ɪnˈkriːst/
v. 增加(过去式)
🔊
delighted /dɪˈlaɪtɪd/
adj. 高兴的;愉快的
🔊
recovered /rɪˈkʌvəd/
v. 恢复;痊愈(过去式)
🔊
philanthropic /ˌfɪlənˈθrɒpɪk/
adj. 慈善的;博爱的
🔊
mood /muːd/
n. 心情;情绪
🔊
enthusiastic /ɪnˌθjuːziˈæstɪk/
adj. 热情的;热心的
🔊
brother-instructor /ˈbrʌðər ɪnˈstrʌktə/
n. 兄弟导师(共济会称呼)
🔊
Grand Master /ɡrænd ˈmɑːstə/
n. 总会长;大导师
🔊
lessened /ˈlesənd/
v. 减少(过去式)

“做这么多好事是多么容易,多么不费力气,”皮埃尔想道,“而我们却多么不重视它!”

他对所受到的感谢感到高兴,却又因接受感谢而羞愧。这种感谢提醒他,他还能为这些淳朴善良的人们做更多的事。

🔊
gratitude /ˈɡrætɪtjuːd/
n. 感激,感恩
🔊
abashed /əˈbæʃt/
adj. 羞愧的,窘迫的

总管家--一个非常愚蠢却狡猾的人,一眼看穿了这位天真而聪明的伯爵,像玩玩具一样玩弄他--看到这些预先安排的接待对皮埃尔的影响,便更加用力地向他证明解放农奴不可能,尤其是毫无益处,因为农奴们现在非常幸福。

🔊
cunning /ˈkʌnɪŋ/
adj. 狡猾的,诡诈的
🔊
naïve /naɪˈiːv/
adj. 天真的,幼稚的
🔊
prearranged /ˌpriːəˈreɪndʒd/
adj. 预先安排的
🔊
pressed /prest/
v. 逼迫;按压(过去式)
🔊
proofs /pruːfs/
n. 证据,证明(复数)
🔊
uselessness /ˈjuːsləsnəs/
n. 无用,无效
🔊
steward /ˈstjuːəd/
n. 管家;乘务员

皮埃尔内心暗暗同意总管家的话,认为很难想象有更幸福的人,而且只有上帝知道他们获得自由后会怎样,但他仍然坚持--尽管不情愿--自己认为正确的事。管家答应尽一切权力实现伯爵的愿望,心里却清楚:伯爵不仅永远无法查明是否采取了所有措施来出售土地和森林、解除土地银行的债务,而且很可能永远不会过问,也永远不会知道新建的建筑空置着,农奴们继续像别人的农奴一样缴纳钱财和劳动--也就是说,能够从他们身上榨取的一切。

🔊
reluctantly /rɪˈlʌktəntli/
adv. 不情愿地
🔊
inquire /ɪnˈkwaɪər/
v. 询问,打听
🔊
erected /ɪˈrektɪd/
v. 建起,竖立(过去分词)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。