阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Five: 1806 - 07 – Chapter thirteen (第十三章)

探索《战争与和平》第13章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

天色渐暗时,安德烈公爵和皮埃尔乘车来到童山宅邸的正门。他们走近房子时,安德烈公爵微笑着让皮埃尔注意后门廊发生的骚动。一个弯腰驼背的老妇人,背着背包,和一个身穿黑色衣服、留长发的矮个子年轻男子,看到马车驶来,急忙跑回门口。两个女人追着他们跑出来,四个人都回头望着马车,惊慌地跑上后门廊的台阶。

🔊
dusk /dʌsk/
n. 黄昏,薄暮
🔊
commotion /kəˈməʊʃən/
n. 骚动,喧闹
🔊
porch /pɔːtʃ/
n. 门廊,走廊
🔊
garment /ˈɡɑːmənt/
n. 衣服,服装
🔊
dismay /dɪsˈmeɪ/
n. 沮丧,惊恐
🔊
approached /əˈprəʊtʃt/
v. 接近,靠近(过去式)

“那些是玛丽收留的‘神仆’,”安德烈公爵说。“他们把我们当成了我父亲。这是她唯一违抗他的事。他命令赶走这些朝圣者,可她却收留他们。”

🔊
disobeys /ˌdɪsəˈbeɪz/
v. 不服从,违抗(第三人称单数)
🔊
pilgrims /ˈpɪlɡrɪmz/
n. 朝圣者, pilgrims(复数)

“可什么是‘神仆’?”皮埃尔问道。

安德烈公爵来不及回答。仆人们出来迎接他们,他问起老公爵在哪里,是否很快就会回来。

老公爵到镇上去了,随时可能回来。

安德烈公爵领着皮埃尔来到他自己的房间,这些房间在他父亲的宅邸里总是收拾得整整齐齐,随时准备着他回来使用;然后他去了育儿室。

🔊
readiness /ˈredinəs/
n. 准备就绪,愿意
🔊
nursery /ˈnɜːrsəri/
n. 育儿室,托儿所

“我们去看我妹妹吧,”他回来后对皮埃尔说。“我还没找到她,她现在躲着呢,正和她的‘神仆’坐在一起。她活该这样,她会难为情的,但你会看到她的‘神仆’。真是非常有趣。”

🔊
curious /ˈkjʊriəs/
adj. 好奇的,奇特的

“‘神仆’是什么?”皮埃尔问道。

“走吧,你亲自去看看就知道了。”

玛丽亚公爵小姐确实很尴尬,他们进去时她脸上泛起红晕。在她舒适的房间里,圣像架前点着灯,一个长鼻子、长发、穿着僧侣长袍的年轻小伙子坐在她旁边的沙发上,身后是一个茶炊。附近的一把扶手椅上,坐着一个瘦削干瘪的老妇人,那张孩子气的脸上带着温顺的表情。

🔊
disconcerted /ˌdɪskənˈsɜːrtɪd/
adj. 不安的,困惑的
🔊
snug /snʌɡ/
adj. 舒适的,温暖的
🔊
icon /ˈaɪkɒn/
n. 圣像,图标
🔊
cassock /ˈkæsək/
n. (教士穿的)法衣,长袍
🔊
samovar /ˌsæməˈvɑːr/
n. 俄式茶炊
🔊
shriveled /ˈʃrɪvəld/
adj. 干瘪的,枯萎的
🔊
meek /miːk/
adj. 温顺的,谦逊的
🔊
childlike /ˈtʃaɪldlaɪk/
adj. 孩子般的,天真烂漫的

“安德烈,你怎么不先告诉我一声?”公爵小姐带着温和的责备说道,她站在朝圣者们面前,就像母鸡护着鸡雏。

🔊
reproach /rɪˈprəʊtʃ/
n. 责备,指责

“很高兴见到您。见到您我非常开心,”她对皮埃尔说,同时他吻了她的手。她从小就认识他,现在他与安德烈的友谊、他妻子的不幸遭遇,尤其是他那善良淳朴的面容,都让她对他心生好感。她用那双美丽明亮的大眼睛看着他,似乎在说:“我很喜欢你,但请别笑话我的人。”寒暄几句后,他们坐了下来。

🔊
misfortune /ˌmɪsˈfɔːrtʃən/
n. 不幸,厄运
🔊
disposed /dɪˈspəʊzd/
v. 使倾向于,使有意于(过去式/过去分词)
🔊
favorably /ˈfeɪvərəbli/
adv. 有利地,赞同地
🔊
radiant /ˈreɪdiənt/
adj. 容光焕发的,光芒四射的

“啊,伊万努什卡也在这里!”安德烈公爵微笑着瞥了一眼那个年轻的朝圣者。

🔊
glancing /ˈɡlɑːnsɪŋ/
v. 瞥一眼,扫视(现在分词)
🔊 "Andrew!" said Princess Mary, imploringly.

“安德烈!”玛丽亚公爵小姐恳求道。

🔊
imploringly /ɪmˈplɔːrɪŋli/
adv. 恳求地,哀求地

“要知道,她是个女人,”安德烈公爵对皮埃尔说。

“安德烈,看在上帝份上!”玛丽亚公爵小姐重复道。

显然,安德烈公爵对那些朝圣者的讽刺语气,以及玛丽亚公爵小姐保护他们却徒劳无功的尝试,是他们在这一问题上长期形成的关系模式。

🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的;显然的
🔊
ironical /aɪˈrɒnɪkl/
adj. 讽刺的;反讽的
🔊
customary /ˈkʌstəməri/
adj. 习惯的;通常的
🔊
long-established /ˈlɒŋ ɪˈstæblɪʃt/
adj. 长期建立的;由来已久的

“但是,我亲爱的朋友,”安德烈公爵说,“你反倒应该感谢我,因为我正在向皮埃尔解释你和这个年轻人的亲密关系。”

🔊 "Really?" said Pierre, gazing over his spectacles with curiosity and seriousness (for which Princess Mary was specially grateful to him) into Ivanushka's face, who, seeing that she was being spoken about, looked round at them all with crafty eyes.

“真的吗?”皮埃尔说着,透过镜框上方好奇而认真地凝视着伊万努什卡的脸(玛丽亚公爵小姐为此特别感激他)。伊万努什卡看到人们在谈论自己,用狡黠的眼神环视了他们所有人。

🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视;注视(gaze的现在分词)
🔊
spectacles /ˈspektəklz/
n. 眼镜(正式用法)
🔊
curiosity /ˌkjʊəriˈɒsəti/
n. 好奇心;求知欲
🔊
seriousness /ˈsɪəriəsnəs/
n. 严肃;认真
🔊
specially /ˈspeʃəli/
adv. 特别地;专门地
🔊
grateful /ˈɡreɪtfl/
adj. 感激的;感谢的
🔊
crafty /ˈkrɑːfti/
adj. 狡猾的;巧妙的
🔊 Princess Mary's embarrassment on her people's account was quite unnecessary. They were not in the least abashed. The old woman, lowering her eyes but casting side glances at the newcomers, had turned her cup upside down and placed a nibbled bit of sugar beside it, and sat quietly in her armchair, though hoping to be offered another cup of tea. Ivanushka, sipping out of her saucer, looked with sly womanish eyes from under her brows at the young men.

玛丽亚公爵小姐为自己的人感到难堪是完全多余的。他们一点也不害臊。老妇人垂下眼睛,却斜着眼看着新来的人,她把茶杯倒扣过来,旁边放着一块咬过的糖,安静地坐在扶手椅上,尽管心里还盼着能再喝一杯茶。伊万努什卡用茶碟小口喝着茶,从眉毛下用狡黠的女性化眼神看着两个年轻人。

🔊
embarrassment /ɪmˈbærəsmənt/
n. 尴尬;窘迫
🔊
unnecessary /ʌnˈnesəsəri/
adj. 不必要的;多余的
🔊
abashed /əˈbæʃt/
adj. 窘迫的;难为情的
🔊
casting /ˈkɑːstɪŋ/
v. 投;抛(cast的现在分词)
🔊
glances /ˈɡlɑːnsɪz/
n. 瞥;扫视(复数)
🔊
newcomers /ˈnjuːkʌməz/
n. 新来的人(复数)
🔊
nibbled /ˈnɪbld/
v. 啃;小口咬(nibble的过去分词)
🔊
armchair /ˈɑːrmtʃeər/
n. 扶手椅
🔊
sipping /ˈsɪpɪŋ/
v. 小口喝;啜饮(sip的现在分词)
🔊
saucer /ˈsɔːsər/
n. 茶碟;小碟子
🔊
sly /slaɪ/
adj. 狡猾的;诡秘的
🔊
womanish /ˈwʊmənɪʃ/
adj. 女人气的;女性化的(常含贬义)
🔊
brows /braʊz/
n. 眉毛(复数)

“你去过哪里?去基辅了吗?”安德烈公爵问老妇人。

🔊 "I have, good sir," she answered garrulously. "Just at Christmastime I was deemed worthy to partake of the holy and heavenly sacrament at the shrine of the saint. And now I'm from Kolyazin, master, where a great and wonderful blessing has been revealed."

“我去过了,好心的老爷,”她絮絮叨叨地回答。“就在圣诞节前后,我有幸在圣徒的神龛前领受了神圣的天体圣事。而现在,老爷,我从科利亚津来,那里出现了一个伟大而奇妙的恩赐。”

🔊
garrulously /ˈɡærələsli/
adv. 喋喋不休地;多嘴地
🔊
deemed /diːmd/
v. 认为;视为(deem的过去分词)
🔊
worthy /ˈwɜːrði/
adj. 值得的;有价值的
🔊
partake /pɑːrˈteɪk/
v. 参与;分享
🔊
holy /ˈhoʊli/
adj. 神圣的;圣洁的
🔊
heavenly /ˈhevnli/
adj. 天堂的;神圣的
🔊
sacrament /ˈsækrəmənt/
n. 圣礼;圣事
🔊
shrine /ʃraɪn/
n. 圣殿;圣地;神龛
🔊
saint /seɪnt/
n. 圣人;圣徒
🔊
blessing /ˈblesɪŋ/
n. 祝福;恩赐
🔊
revealed /rɪˈviːld/
v. 揭示;显示(reveal的过去分词)

“伊万努什卡和你一起吗?”

“我是一个人去的,恩人,”伊万努什卡说,试图用低沉的嗓音说话。“我是在尤赫诺瓦遇到佩拉格娅的……”

🔊
benefactor /ˈbenɪfæktər/
n. 恩人;捐赠者
🔊
bass /beɪs/
adj. 低沉的(声音)
🔊 Pelageya interrupted her companion; she evidently wished to tell what she had seen.

佩拉格娅打断了她同伴的话;她显然很想讲述自己的见闻。

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断(interrupt的过去分词)
🔊
companion /kəmˈpæniən/
n. 同伴;伙伴
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然地;明显地

“在科利亚津,老爷,出现了一个奇妙的恩赐。”

🔊 "What is it? Some new relics?" asked Prince Andrew.

“是什么?新发现的圣物吗?”安德烈公爵问道。

🔊
relics /ˈrelɪks/
n. 遗迹;遗物;圣物(复数)

“安德烈,你别说了,”玛丽亚公爵小姐说。“别告诉他,佩拉格娅。”

“不……为什么不呢,亲爱的,我为什么不能说?我喜欢他。他是个善良的人,是上帝的选民,他是个恩人,我记得他给过我十个卢布。我在基辅的时候,疯西里尔对我说(他是上帝的使者,无论冬夏都赤着脚),他说:‘你为什么不往对的地方去?到科利亚津去,那里显现了一幅上帝圣母显灵的圣像。’听了这些话,我就告别了圣徒们,动身去了。”

🔊
rubles /ˈruːbəlz/
n. 卢布(俄罗斯货币单位,复数)
🔊
barefoot /ˈberfʊt/
adj./adv. 赤脚的(地)
🔊
wonder-working /ˈwʌndər wɜːrkɪŋ/
adj. 创造奇迹的;有奇效的
🔊
folk /foʊk/
n. 人们(复数,常指普通百姓)
🔊 All were silent, only the pilgrim woman went on in measured tones, drawing in her breath.

大家都沉默了,只有那个朝圣女人继续用平缓的语调说着,深吸了一口气。

🔊
measured /ˈmeʒərd/
adj. 谨慎的;有节制的;有节奏的
🔊
tones /toʊnz/
n. 语气;调子(复数)
🔊
pilgrim /ˈpɪlɡrɪm/
n. 朝圣者(单数)

“所以我就来了,老爷,人们对我说:‘一个巨大的恩赐显现了,圣油从我们受祝福的圣母、上帝的童贞圣母的脸颊上滴落下来。’……”

🔊
trickles /ˈtrɪkəlz/
v. (使)滴,(使)淌,(液体)缓慢流淌
🔊
blessed /ˈblesɪd/
adj. 神圣的,受祝福的,幸福的
🔊
Virgin /ˈvɜːrdʒɪn/
n. 处女,童贞女;圣母玛利亚(大写时特指)

“好了,好了,你以后再说吧,”玛丽亚公爵小姐红着脸说。

🔊
afterwards /ˈɑːftəwədz/
adv. 之后;后来
🔊 "Let me ask her," said Pierre. "Did you see it yourselves?" he inquired.

“让我问她,”皮埃尔说。“你们亲眼看到了吗?”他问道。

🔊
inquired /ɪnˈkwaɪəd/
v. 询问;打听

“噢,是的,老爷,我有幸得见。那面容放出光芒,如同天光,从圣母脸颊上不断滴落……”

🔊
brightness /ˈbraɪtnəs/
n. 明亮;光辉
🔊 "But, dear me, that must be a fraud!" said Pierre, naively, who had listened attentively to the pilgrim.

“可是,老天爷,这准是个骗局!”皮埃尔天真地说,他刚才一直在专注地听着朝圣者的话。

🔊
fraud /frɔːd/
n. 欺诈;骗子
🔊
naively /naɪˈiːvli/
adv. 天真地;幼稚地
🔊
attentively /əˈtentɪvli/
adv. 专注地;专心地
🔊 "Oh, master, what are you saying?" exclaimed the horrified Pelageya, turning to Princess Mary for support.

“哎呀,老爷,您说的什么话?”惊恐的佩拉格娅叫道,转向玛丽亚公爵小姐寻求支持。

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊叫;呼喊
🔊
horrified /ˈhɒrɪfaɪd/
adj. 惊恐的;惊骇的
🔊 "They impose on the people," he repeated.

“他们是在欺骗百姓,”他重复道。

🔊
impose /ɪmˈpəʊz/
v. 强加;欺骗

“主耶稣基督!”朝圣女人画着十字叫道。“哎呀,老爷,您可不能这么说!从前有位将军,他不相信,还说‘和尚们骗人’,话音刚落他就瞎了。他梦见基辅地下墓穴的圣母来对他说:‘相信我,我会让你痊愈。’于是他乞求道:‘带我去她那儿,带我去她那儿。’我跟你说的都是真话,我亲眼所见。人把他带去了,他已经完全瞎了,直接被带到她面前,他走到她跟前,跪下来说:‘让我复明吧,’他说,‘我把沙皇赏赐的东西献给您。’我亲眼看到的,老爷,那颗星就嵌在圣像里。结果怎么样?他果然重见光明了!说这种话是要遭罪的。上帝会惩罚你的,”她警告着转向皮埃尔说。

🔊
catacombs /ˈkætəkuːmz/
n. 地下墓穴;陵墓
🔊
admonishingly /ədˈmɒnɪʃɪŋli/
adv. 告诫地;责备地

“那颗星怎么嵌进圣像里的?”皮埃尔问道。

“那么圣母是晋升为将军了吗?”安德烈公爵微笑着说道。

🔊
promoted /prəˈməʊtɪd/
v. 被提升;被晋升
🔊
rank /ræŋk/
n. 等级;军衔

佩拉格娅突然脸色煞白,双手合十。

🔊
clasped /klɑːspt/
v. 紧握;扣住

“哎呀,老爷,老爷,这是多大的罪过!您还有儿子呢!”她说着,苍白的脸色突然涨得通红。“老爷,您说的什么话!上帝宽恕您吧!”她画了个十字。“主宽恕他吧!亲爱的,这是什么意思?……”她转向玛丽亚公爵小姐问道。她站起身来,几乎要哭了,开始收拾她的背包。她显然感到又害怕又羞愧,竟在能说出这种话的人家接受了施舍,但同时又为不得不放弃这家的施舍而感到惋惜。

🔊
pallor /ˈpælə/
n. 苍白;灰白
🔊
vivid /ˈvɪvɪd/
adj. 鲜艳的;生动的
🔊
charity /ˈtʃærəti/
n. 慈善;施舍
🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 羞愧的;惭愧的
🔊
forgo /fɔːˈɡəʊ/
v. 放弃;弃绝

“唉,你何必要这样呢?”玛丽亚公爵小姐说。“你为什么到我这儿来?……”

“好了,佩拉格娅,我是开玩笑的,”皮埃尔说。“公爵小姐,我发誓,我无意冒犯。我没有别的意思,只是开个玩笑,”他不好意思地笑着说,试图消除冒犯。“都是我不好,安德烈也只是开个玩笑。”

🔊
efface /ɪˈfeɪs/
v. 消除;抹去
🔊
offense /əˈfens/
n. 冒犯;得罪
🔊 Pelageya stopped doubtfully, but in Pierre's face there was such a look of sincere penitence, and Prince Andrew glanced so meekly now at her and now at Pierre, that she was gradually reassured.

佩拉格娅迟疑地停了下来,但皮埃尔脸上流露出真诚的忏悔,而安德烈公爵又那么温顺地时而看看她,时而又看看皮埃尔,她渐渐安下心来。

🔊
doubtfully /ˈdaʊtfəli/
adv. 怀疑地;疑惑地
🔊
sincere /sɪnˈsɪə/
adj. 真诚的;诚挚的
🔊
penitence /ˈpenɪtəns/
n. 忏悔;悔悟
🔊
meekly /ˈmiːkli/
adv. 温顺地;谦卑地
🔊
gradually /ˈɡrædʒuəli/
adv. 逐渐地
🔊
reassured /ˌriːəˈʃʊəd/
v. 使安心;使放心
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。