阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Five: 1806 - 07 – Chapter twenty (第二十章)

探索《战争与和平》第20章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

罗斯托夫来到蒂尔西特的日子,恰恰最不适合为杰尼索夫递交请愿书。他自己不能亲自去见值班将军,因为他身着便服,又未经许可擅自来到蒂尔西特;而鲍里斯呢,就算他愿意,第二天也帮不上忙。就在那一天,六月二十七日,和平预备条约签订了。两位皇帝互授勋章:亚历山大获得了荣誉军团勋章的十字架,拿破仑则得到了一级圣安德烈勋章。当晚还安排了一场宴会,由法国近卫军的一个营设宴款待普列奥布拉任斯基营。两位皇帝都将出席那次宴会。

🔊
petition /pəˈtɪʃən/
n. 请愿书;请求
🔊
mufti /ˈmʌfti/
n. 便服;非军服
🔊
preliminaries /prɪˈlɪmɪnəriz/
n. 初步行动;预备事项
🔊
decorations /ˌdekəˈreɪʃənz/
n. 勋章;装饰品
🔊
battalion /bəˈtæliən/
n. (军队的)营;大队
🔊
banquet /ˈbæŋkwɪt/
n. 宴会;盛宴

罗斯托夫在鲍里斯面前感到如此局促不安,以至于饭后鲍里斯来看他时,他假装睡着了,第二天一早就悄悄离开,避开了鲍里斯。他穿着便服,戴着圆礼帽,在城里闲逛,打量着法国士兵和他们的制服,以及俄国皇帝和法国皇帝下榻的街道和房屋。在一个广场上,他看到人们正在摆桌子,为宴会做准备;街道两侧挂着俄国和法国的彩旗,还有巨大的字母A和N交织图案。房屋的窗户上也挂着旗帜和彩带。

🔊
ill at ease /ɪl æt iːz/
adj. phrase. 不自在;局促不安
🔊
civilian clothes /sɪˈvɪliən kləʊðz/
n. phrase. 便服;平民服装(非军装)
🔊
wandered /ˈwɒndəd/
v. 漫步;闲逛(wander的过去式)
🔊
staring /ˈsteərɪŋ/
v. 凝视;盯着看(stare的现在分词)
🔊
uniforms /ˈjuːnɪfɔːmz/
n. 制服(uniform的复数)
🔊
preparations /ˌprepəˈreɪʃənz/
n. 准备(preparation的复数)
🔊
draped /dreɪpt/
v. 悬挂;披盖(drape的过去分词)
🔊
monograms /ˈmɒnəɡræmz/
n. 字母组合图案(monogram的复数)
🔊
bunting /ˈbʌntɪŋ/
n. 彩旗;装饰用旗布

“鲍里斯不愿帮我,我也不想求他。就这么定了,”尼古拉想道,“我们之间已经完了,但我在离开之前,一定要为杰尼索夫尽我所能,一定要把他的信呈给皇帝。皇帝!……他就在这里!”罗斯托夫心里想着,不知不觉又回到了亚历山大下榻的那座房子。

🔊
unconsciously /ʌnˈkɒnʃəsli/
adv. 无意识地;不自觉地
🔊 Saddled horses were standing before the house and the suite were assembling, evidently preparing for the Emperor to come out.

房子前面停着备好鞍的马匹,随从们正在聚集,显然是在准备迎接皇帝出行。

🔊
Saddled /ˈsædld/
adj. 备有鞍的;装备鞍的
🔊
suite /swiːt/
n. 随从;一批随员
🔊
assembling /əˈsemblɪŋ/
v. 集合;聚集(assemble的现在分词)
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然地;明显地

“我随时都可能见到他,”罗斯托夫想,“只要我能亲手把信交给他,把一切告诉他……难道他们会因为我穿着便服就逮捕我吗?肯定不会!他会明白正义在哪一边。他什么都懂,什么都知道。还有谁比他更公正、更宽厚呢?就算他们因为我在这里而逮捕我,那又有什么关系?”他看着一位军官走进皇帝下榻的房子,心想,“毕竟,有人进去了……都是胡说八道!我要进去,亲自把信交给皇帝,那样对德鲁别茨科伊来说更糟,是他逼我这么做的!”突然,罗斯托夫怀着一种连他自己都意想不到的决心,摸了摸口袋里的信,径直朝那座房子走去。

🔊
arrest /əˈrest/
v. 逮捕;拘捕
🔊
justice /ˈdʒʌstɪs/
n. 公正;正义
🔊
magnanimous /mæɡˈnænɪməs/
adj. 宽宏大量的;慷慨的
🔊
occupied /ˈɒkjupaɪd/
v. 占据;居住(occupy的过去分词)
🔊
nonsense /ˈnɒnsəns/
n. 胡说;废话
🔊
determination /dɪˌtɜːmɪˈneɪʃən/
n. 决心;果断

“不,我现在不能再错过机会了,像在奥斯特里茨之后那样,”他想道,时刻准备着遇见君主,一想到这个,就感到热血涌上心头。“我要跪在他面前,恳求他。他会扶起我,会倾听,甚至会感谢我。‘只要我能行善,我就感到幸福,而纠正不义则是最大的幸福,’”罗斯托夫想象着君主会这样说。他从那些好奇地看着他的人身边走过,走进了皇帝住宅的门廊。

🔊
opportunity /ˌɒpəˈtjuːnəti/
n. 机会;时机
🔊
monarch /ˈmɒnək/
n. 君主;帝王
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 意识到的;有意识的
🔊
beseech /bɪˈsiːtʃ/
v. 恳求;哀求
🔊
remedy /ˈremədi/
v. 补救;纠正
🔊
injustice /ɪnˈdʒʌstɪs/
n. 不公正;不公平
🔊
fancied /ˈfænsid/
v. 想象;认为(fancy的过去式)
🔊
curiosity /ˌkjʊəriˈɒsəti/
n. 好奇心;好奇
🔊
porch /pɔːtʃ/
n. 门廊;走廊
🔊
sovereign /ˈsɒvrɪn/
n. 君主;最高统治者

从入口处一道宽阔的楼梯直通楼上,右边他看到一扇关着的门。下面,楼梯底下,有一扇门通向底层。

🔊
staircase /ˈsteəkeɪs/
n. 楼梯;楼梯间
🔊
entry /ˈentri/
n. 入口;进入
🔊 "Whom do you want?" someone inquired.

“你找谁?”有人问道。

🔊
inquired /ɪnˈkwaɪəd/
v. 询问(inquire的过去式)
🔊 "To hand in a letter, a petition, to His Majesty," said Nicholas, with a tremor in his voice.

“我要向陛下递交一封信,一份请愿书,”尼古拉声音颤抖地说。

🔊
Majesty /ˈmædʒəsti/
n. 陛下(对君主的尊称)
🔊
tremor /ˈtremə/
n. 颤抖;战栗

“请愿书?这边走,去找值班军官”(他指了指通向楼下的门),“不过恐怕不会受理。”

听到这漠然的声音,罗斯托夫对自己所做的事感到害怕了;随时可能见到皇帝的念头既令人心醉神迷,又因此令人胆战心惊,他简直想逃走,但那个盘问他的官员已经打开了门,罗斯托夫走了进去。

🔊
indifferent /ɪnˈdɪfərənt/
adj. 冷漠的;不关心的
🔊
fascinating /ˈfæsɪneɪtɪŋ/
adj. 迷人的;极有吸引力的
🔊
consequently /ˈkɒnsɪkwəntli/
adv. 因此;结果
🔊
alarming /əˈlɑːmɪŋ/
adj. 令人惊恐的;令人担忧的

房间里站着一个矮胖的三十岁左右的男子,穿着白色马裤和高筒靴,一件显然刚穿上的细麻布衬衫,他的贴身仆人正在他马裤后面扣上一副崭新的、绣着精美花纹的丝绸背带--不知为何,这副背带吸引了罗斯托夫的注意。这个人正在和隔壁房间的什么人说话。

🔊
stout /staʊt/
adj. 矮胖的;结实的
🔊
breeches /ˈbrɪtʃɪz/
n. 马裤;短裤
🔊
batiste /bæˈtiːst/
n. 细棉布;亚麻布
🔊
valet /ˈvæleɪ/
n. 男仆;贴身侍从
🔊
silk-embroidered /sɪlk ɪmˈbrɔɪdəd/
adj. 用丝绸刺绣的
🔊
braces /ˈbreɪsɪz/
n. 背带;吊裤带
🔊
adjoining /əˈdʒɔɪnɪŋ/
adj. 相邻的;毗邻的

“身材不错,正当年华,”他正说着,但一看到罗斯托夫,立刻住口,皱起了眉头。

🔊
bloom /bluːm/
n. 青春;花朵的盛开
🔊
frowned /fraʊnd/
v. 皱眉(frown的过去式)
🔊 "What is it? A petition?"

“什么事?请愿书?”

“什么事?”隔壁房间的人问道。

🔊 "Another petitioner," answered the man with the braces.

“又一个请愿的,”那个穿着背带的人回答。

🔊
petitioner /pəˈtɪʃənər/
n. 请愿者,申诉人

“告诉他晚点再来。他马上就要出来了,我们得走了。”

🔊 "Later... later! Tomorrow. Its too late..."

“晚点……晚点!明天。太迟了……”

罗斯托夫转身准备离开,但那个穿背带的人叫住了他。

“你是谁派来的?你是谁?”

“我是杰尼索夫少校派来的,”罗斯托夫回答。

🔊 "Are you an officer?"

“你是军官吗?”

“中尉 罗斯托夫伯爵。”

“好大的胆子!通过你的指挥官递交。走吧……走吧,”他继续穿着仆人递过来的制服。

🔊
audacity /ɔːˈdæsəti/
n. 大胆,厚颜无耻

罗斯托夫回到大厅,注意到门廊里有许多身穿全副礼服的军官和将军,他必须从他们中间穿过。

🔊
parade /pəˈreɪd/
n. 阅兵,游行

他咒骂自己的鲁莽,一想到随时可能和皇帝面对面,并在其面前蒙羞被捕,他的心就沉了下去。此刻他完全意识到自己行为的不当,并且感到后悔,于是垂着眼睛,正要穿过那群衣着华丽的随从走出房子,却听到一个熟悉的声音叫住了他,一只手拉住了他。

🔊
temerity /təˈmerəti/
n. 鲁莽,冒失
🔊
impropriety /ˌɪmprəˈpraɪəti/
n. 不恰当,不体面
🔊
repenting /rɪˈpentɪŋ/
v. 后悔,忏悔(repent的现在分词)
🔊
downcast /ˈdaʊnkæst/
adj. 垂头丧气的,低垂的(眼睛)
🔊
brilliant /ˈbrɪliənt/
adj. 辉煌的,出色的,明亮的
🔊
detained /dɪˈteɪnd/
v. 扣留,耽搁(detain的过去分词)
🔊 "What are you doing here, sir, in civilian dress?" asked a deep voice. It was a cavalry general who had obtained the Emperors special favor during this campaign, and who had formerly commanded the division in which Rostóv was serving.

“先生,你穿便服在这里干什么?”一个低沉的声音问道。这是一位骑兵将军,在这次战役中深得皇帝的特别宠爱,他以前曾指挥过罗斯托夫服役的那个师。

🔊
civilian /səˈvɪliən/
adj. 平民的,文职的
🔊
cavalry /ˈkævəlri/
n. 骑兵部队
🔊
campaign /kæmˈpeɪn/
n. 战役,运动
🔊
division /dɪˈvɪʒən/
n. 师,部门,分配
🔊
obtained /əbˈteɪnd/
v. 获得(obtain的过去分词)
🔊
formerly /ˈfɔːməli/
adv. 以前,从前

罗斯托夫惊慌失措地开始为自己辩解,但看到将军那张和善、诙谐的面孔,他将其拉到一边,激动地讲述了整件事情,并请他为自己认识的杰尼索夫说情。将军听完罗斯托夫的叙述,严肃地摇了摇头。

🔊
dismay /dɪsˈmeɪ/
n. 沮丧,惊慌
🔊
jocular /ˈdʒɒkjələr/
adj. 诙谐的,爱开玩笑的
🔊
affair /əˈfeər/
n. 事件,事务
🔊
intercede /ˌɪntəˈsiːd/
v. 说情,调解
🔊
gravely /ˈɡreɪvli/
adv. 严肃地,沉重地

“我很遗憾,为那个好小伙子感到遗憾。把信给我。”

罗斯托夫刚把信交给他,讲完杰尼索夫的情况,楼梯上就传来急促的脚步声和踢马刺的叮当声,将军撇下他,走到门廊。皇帝的随从们跑下楼梯,走向自己的马匹。曾在奥斯特里茨牵过马的那个马夫海涅,牵来了皇帝的马,楼梯上响起了一阵轻得几乎听不到的脚步声--罗斯托夫一听就知道。

🔊
hasty /ˈheɪsti/
adj. 匆忙的,草率的
🔊
jingling /ˈdʒɪŋɡlɪŋ/
n. 叮当声
🔊
spurs /spɜːz/
n. 马刺(复数)
🔊
groom /ɡruːm/
n. 马夫,新郎
🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的,模糊的
🔊
creak /kriːk/
n. 吱嘎声
🔊
footstep /ˈfʊtstep/
n. 脚步声,足迹

罗斯托夫忘记了被认出的危险,和几个好奇的平民一起走近门廊,时隔两年,他再次看到了那些令他崇拜的容貌:同样的面孔,同样的眼神和步态,同样的威严与温和的结合……对君主的热爱和激情,以昔日全部的力量,再次涌上罗斯托夫的灵魂。君主穿着普列奥布拉任斯基团的制服--白色麂皮马裤和高筒靴--胸前佩着一枚罗斯托夫不认识的星章(那是荣誉军团勋章),他走到门廊,戴上手套,帽子夹在腋下。他停下脚步,环顾四周,他的目光让周围的一切都明亮起来。他对几位将军说了几句话,认出了罗斯托夫以前那个师的师长,便微笑着向他招手。

🔊
inquisitive /ɪnˈkwɪzɪtɪv/
adj. 好问的,好奇的,爱打听的
🔊
civilians /sɪˈvɪliənz/
n. 平民,百姓(与军警相对)
🔊
adored /əˈdɔːrd/
v. 崇拜,爱慕,非常喜爱
🔊
enthusiasm /ɪnˈθjuːziæzəm/
n. 热情,热忱,积极性
🔊
beckoned /ˈbekənd/
v. 向……招手示意,召唤
🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n. (军队的)团

所有随从都退后了,罗斯托夫看到那位将军和皇帝交谈了一会儿。

🔊
Emperor /ˈempərər/
n. 皇帝

皇帝对他说了几句话,然后朝他的马走去。随从和街头围观的人群(其中就有罗斯托夫)又向皇帝靠近了些。皇帝在马上停住,手扶着鞍桥,转身对那位骑兵将军大声说道--显然希望所有人都能听见:“我不能这样做,将军。我不能,因为法律比我更强大,”说着他把脚踩进了马镫。

🔊
gazers /ˈɡeɪzərz/
n. 凝视者,观望者(常用复数)
🔊
stirrup /ˈstɪrəp/
n. 马镫

将军恭敬地低下头,君主上了马,策马沿街疾驰而去。罗斯托夫兴奋得不能自已,跟着人群向他跑去。

🔊
respectfully /rɪˈspektfəli/
adv. 恭敬地,尊敬地
🔊
gallop /ˈɡæləp/
n. (马等的)疾驰,飞奔
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。