阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Fourteen: 1812 – Chapter one (第一章)

探索《战争与和平》第1章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 The Battle of Borodinó, with the occupation of Moscow that followed it and the flight of the French without further conflicts, is one of the most instructive phenomena in history.

伴随博罗季诺战役而来的莫斯科沦陷,以及法语未再交锋便溃逃,是历史上最具启发性的现象之一。

🔊
occupation /ˌɒkjuˈpeɪʃən/
n. 占领;占据
🔊
flight /flaɪt/
n. 逃跑;飞行
🔊
conflicts /ˈkɒnflɪkts/
n. 冲突;矛盾
🔊
instructive /ɪnˈstrʌktɪv/
adj. 有教育意义的;启发性的
🔊
phenomena /fɪˈnɒmɪnə/
n. 现象(复数)
🔊 All historians agree that the external activity of states and nations in their conflicts with one another is expressed in wars, and that as a direct result of greater or less success in war the political strength of states and nations increases or decreases.

所有史学家都认同,国家与民族对外冲突时的行为表现为战争,而战争胜败的程度直接导致其政治实力的消长。

🔊
historians /hɪˈstɔːriənz/
n. 历史学家
🔊
external /ɪkˈstɜːnl/
adj. 外部的;外界的
🔊
activity /ækˈtɪvəti/
n. 活动;行动
🔊
states /steɪts/
n. 国家;州
🔊
nations /ˈneɪʃənz/
n. 民族;国家
🔊
expressed /ɪkˈsprest/
v. 表达;表示
🔊
direct /dɪˈrekt/
adj. 直接的
🔊
result /rɪˈzʌlt/
n. 结果;成果
🔊
success /səkˈses/
n. 成功
🔊
political /pəˈlɪtɪkl/
adj. 政治的
🔊
strength /streŋθ/
n. 力量;实力
🔊
increases /ɪnˈkriːsɪz/
v. 增加(第三人称单数)
🔊
decreases /dɪˈkriːsɪz/
v. 减少(第三人称单数)
🔊 Strange as may be the historical account of how some king or emperor, having quarreled with another, collects an army, fights his enemy's army, gains a victory by killing three, five, or ten thousand men, and subjugates a kingdom and an entire nation of several millions, all the facts of history (as far as we know it) confirm the truth of the statement that the greater or lesser success of one army against another is the cause, or at least an essential indication, of an increase or decrease in the strength of the nation--even though it is unintelligible why the defeat of an army--a hundredth part of a nation--should oblige that whole nation to submit. An army gains a victory, and at once the rights of the conquering nation have increased to the detriment of the defeated. An army has suffered defeat, and at once a people loses its rights in proportion to the severity of the reverse, and if its army suffers a complete defeat the nation is quite subjugated.

尽管历史记载中,某位国王或皇帝与另一位争吵后,集结军队,击败敌军,杀死三千、五千或一万人,从而征服一个拥有数百万人口的王国和整个民族,这看似离奇--但所有历史事实(就我们所知)都证实了这一论断:一军对另一军的胜败程度,是国力增减的原因,或至少是重要标志--尽管难以理解,为何军队的落败(仅占国民的百分之一)竟能迫使整个民族屈服。军队获胜,征服者的权利即刻增长,而被征服者权益受损;军队战败,民众权利随之削弱,败得越惨,损失越大;若军队全军覆没,整个民族便彻底臣服。

🔊
historical /hɪˈstɒrɪkl/
adj. 历史的;史学的
🔊
account /əˈkaʊnt/
n. 描述;叙述
🔊
quarreled /ˈkwɒrəld/
v. 争吵(过去式)
🔊
collects /kəˈlekts/
v. 收集(第三人称单数)
🔊
fights /faɪts/
v. 战斗(第三人称单数)
🔊
gains /ɡeɪnz/
v. 获得(第三人称单数)
🔊
victory /ˈvɪktəri/
n. 胜利
🔊
subjugates /ˈsʌbdʒəɡeɪts/
v. 征服(第三人称单数)
🔊
entire /ɪnˈtaɪə/
adj. 整个的;全部的
🔊
millions /ˈmɪljənz/
n. 数百万
🔊
confirm /kənˈfɜːm/
v. 确认;证实
🔊
truth /truːθ/
n. 真相;真理
🔊
statement /ˈsteɪtmənt/
n. 陈述;声明
🔊
cause /kɔːz/
n. 原因;起因
🔊
essential /ɪˈsenʃl/
adj. 基本的;必要的
🔊
indication /ˌɪndɪˈkeɪʃn/
n. 迹象;指示
🔊
unintelligible /ˌʌnɪnˈtelɪdʒəbl/
adj. 难以理解的;费解的
🔊
defeat /dɪˈfiːt/
n. 失败;击败
🔊
oblige /əˈblaɪdʒ/
v. 迫使;强制
🔊
submit /səbˈmɪt/
v. 屈服;提交
🔊
conquering /ˈkɒŋkərɪŋ/
adj. 征服的;胜利的
🔊
detriment /ˈdetrɪmənt/
n. 损害;伤害
🔊
defeated /dɪˈfiːtɪd/
adj. 被击败的
🔊
suffered /ˈsʌfəd/
v. 遭受(过去式)
🔊
loses /ˈluːzɪz/
v. 失去(第三人称单数)
🔊
proportion /prəˈpɔːʃn/
n. 比例;部分
🔊
severity /sɪˈverəti/
n. 严重性;严厉
🔊
reverse /rɪˈvɜːs/
n. 逆转;失败
🔊
subjugated /ˈsʌbdʒəɡeɪtɪd/
adj. 被征服的

依历史所见,自古至今皆然。拿破仑的所有战争均印证此规律。奥地利军队的败绩使奥地利丧失权利,而法国之权利与实力则日益增强。法语在耶拿和奥尔施泰特的胜利摧毁了普鲁士的独立存在。然而到了1812年,法语在莫斯科附近获胜,莫斯科沦陷,此后未经战役,覆灭的并非俄国,而是六十万法语大军,乃至拿破仑治下的法国本身。若强行将史实纳入历史规则--称博罗季诺战场仍在俄军手中,或莫斯科失守后尚有多次战役摧毁了拿破仑大军--这绝无可能。

🔊
ancient /ˈeɪnʃnt/
adj. 古代的
🔊
serve /sɜːv/
v. 服务;起作用
🔊
rule /ruːl/
n. 规则;统治
🔊
Austrian /ˈɒstriən/
adj. 奥地利的
🔊
victories /ˈvɪktəriz/
n. 胜利(复数)
🔊
destroy /dɪˈstrɔɪ/
v. 摧毁;破坏
🔊
independent /ˌɪndɪˈpendənt/
adj. 独立的
🔊
existence /ɪɡˈzɪstəns/
n. 存在;生存
🔊
Prussia /ˈprʌʃə/
n. 普鲁士(历史地区)
🔊
ceases /ˈsiːsɪz/
v. 停止(第三人称单数)
🔊
strain /streɪn/
v. 拉紧;使紧张
🔊
fit /fɪt/
v. 适合;符合
🔊
impossible /ɪmˈpɒsəbl/
adj. 不可能的

在法语赢得博罗季诺胜利后,并未发生大规模或任何具有重大意义的会战,然而法语大军却消失了。这意味着什么?倘若这是中国历史中的一例,我们或可说它并非历史现象(史家惯于以此搪塞不合标准之事);倘若涉及某次短暂冲突且参战部队甚少,我们可将其视为例外;然而此事件发生在我们父辈眼前,对他们而言是祖国的生死存亡,且发生在已知最大规模的战争中。

🔊
general /ˈdʒenrəl/
adj. 普遍的;总体的
🔊
engagement /ɪnˈɡeɪdʒmənt/
n. 交战;约会
🔊
ceased /siːst/
v. 停止(过去式)
🔊
exist /ɪɡˈzɪst/
v. 存在
🔊
expedient /ɪkˈspiːdiənt/
n. 权宜之计
🔊
standards /ˈstændədz/
n. 标准(复数)
🔊
concerned /kənˈsɜːnd/
adj. 相关的;担心的
🔊
brief /briːf/
adj. 短暂的;简短的
🔊
conflict /ˈkɒnflɪkt/
n. 冲突(单数)
🔊
troops /truːps/
n. 军队;部队
🔊
treat /triːt/
v. 对待;处理
🔊
exception /ɪkˈsepʃn/
n. 例外
🔊
event /ɪˈvent/
n. 事件
🔊
occurred /əˈkɜːd/
v. 发生(过去式)
🔊
fatherland /ˈfɑːðəlænd/
n. 祖国

1812年战役从博罗季诺战役直到驱逐法语的这段时期证明,赢得一场会战并不意味着征服,甚至并非征服的恒定标志;它表明决定民族命运的力量不在征服者,甚至不在军队与战役之中,而在于别处。

🔊
period /ˈpɪəriəd/
n. 时期;阶段
🔊
campaign /kæmˈpeɪn/
n. 战役;运动
🔊
expulsion /ɪkˈspʌlʃn/
n. 驱逐;开除
🔊
conquest /ˈkɒŋkwest/
n. 征服
🔊
invariable /ɪnˈveəriəbl/
adj. 不变的;恒定的
🔊
conquerors /ˈkɒŋkərəz/
n. 征服者(复数)
🔊 The French historians, describing the condition of the French army before it left Moscow, affirm that all was in order in the Grand Army, except the cavalry, the artillery, and the transport--there was no forage for the horses or the cattle. That was a misfortune no one could remedy, for the peasants of the district burned their hay rather than let the French have it.

法语史学家在描述法语大军离开莫斯科前的状况时断言,除骑兵、炮兵与辎重之外,大军一切井然有序--只是缺乏马匹与牛群的草料。这灾难无人能解,因为当地农民宁可烧掉干草,也不让法语得到。

🔊
describing /dɪˈskraɪbɪŋ/
v. 描述(现在分词)
🔊
condition /kənˈdɪʃn/
n. 条件;状况
🔊
affirm /əˈfɜːm/
v. 断言;确认
🔊
order /ˈɔːdə/
n. 秩序;命令
🔊
cavalry /ˈkævəlri/
n. 骑兵
🔊
artillery /ɑːˈtɪləri/
n. 炮兵;火炮
🔊
transport /ˈtrænspɔːt/
n. 运输;运输系统
🔊
forage /ˈfɒrɪdʒ/
n. 草料;饲料
🔊
misfortune /ˌmɪsˈfɔːrtʃuːn/
n. 不幸;灾祸
🔊
remedy /ˈremədi/
n. 补救方法;药物
🔊
peasants /ˈpeznts/
n. 农民(复数)
🔊
district /ˈdɪstrɪkt/
n. 地区;区域
🔊 The victory gained did not bring the usual results because the peasants Karp and Vlas (who after the French had evacuated Moscow drove in their carts to pillage the town, and in general personally failed to manifest any heroic feelings), and the whole innumerable multitude of such peasants, did not bring their hay to Moscow for the high price offered them, but burned it instead.

这场胜利并未带来通常的结果,因为农民卡尔普和弗拉斯(他们在法语撤离莫斯科后,驾着马车进城劫掠,且总体上并未表现出任何英雄情怀),以及无数同类的农民,并没有将干草运到莫斯科换取高价,而是将其付之一炬。

🔊
gained /ɡeɪnd/
v. 获得(过去式)
🔊
results /rɪˈzʌlts/
n. 结果(复数)
🔊
evacuated /ɪˈvækjueɪtɪd/
v. 撤离(过去式)
🔊
carts /kɑːts/
n. 马车(复数)
🔊
pillage /ˈpɪlɪdʒ/
v. 掠夺;抢劫
🔊
personally /ˈpɜːrsənəli/
adv. 亲自地;就个人而言
🔊
manifest /ˈmænɪfest/
v. 表现;显示
🔊
heroic /hɪˈrəʊɪk/
adj. 英雄的;英勇的
🔊
feelings /ˈfiːlɪŋz/
n. 感情(复数)
🔊
innumerable /ɪˈnjuːmərəbl/
adj. 无数的
🔊
multitude /ˈmʌltɪtjuːd/
n. 大量;众多
🔊
offered /ˈɒfəd/
v. 提供(过去式)
🔊 Let us imagine two men who have come out to fight a duel with rapiers according to all the rules of the art of fencing. The fencing has gone on for some time; suddenly one of the combatants, feeling himself wounded and understanding that the matter is no joke but concerns his life, throws down his rapier, and seizing the first cudgel that comes to hand begins to brandish it. Then let us imagine that the combatant who so sensibly employed the best and simplest means to attain his end was at the same time influenced by traditions of chivalry and, desiring to conceal the facts of the case, insisted that he had gained his victory with the rapier according to all the rules of art. One can imagine what confusion and obscurity would result from such an account of the duel.

试想两人按照击剑的全部规则以长剑决斗。击剑持续了一段时间;突然,一方感到自己受伤,明白此事非同儿戏而是关乎性命,便扔掉长剑,抓起手边的第一根棍棒挥舞起来。再试想,那位明智地运用最佳、最简单的办法达到目的的斗士,同时受骑士传统影响,欲掩盖事实,坚称自己是按照所有击剑规则用长剑取胜。不难想象,这样的决斗叙述会带来何等混乱与晦涩。

🔊
duel /ˈdjuːəl/
n. 决斗
🔊
rapiers /ˈreɪpiəz/
n. 轻剑(复数)
🔊
fencing /ˈfensɪŋ/
n. 击剑术
🔊
combatants /ˈkɒmbətənts/
n. 战斗人员(复数)
🔊
wounded /ˈwuːndɪd/
adj. 受伤的
🔊
seizing /ˈsiːzɪŋ/
v. 抓住(现在分词)
🔊
cudgel /ˈkʌdʒəl/
n. 短棍;棍棒
🔊
brandish /ˈbrændɪʃ/
v. 挥舞(武器)
🔊
sensibly /ˈsensəbli/
adv. 明智地;合理地
🔊
employed /ɪmˈplɔɪd/
v. 使用;雇佣(过去式)
🔊
means /miːnz/
n. 方法;手段
🔊
attain /əˈteɪn/
v. 达到;获得
🔊
influenced /ˈɪnfluənst/
v. 影响(过去式)
🔊
traditions /trəˈdɪʃənz/
n. 传统(复数)
🔊
chivalry /ˈʃɪvəlri/
n. 骑士精神;骑士制度
🔊
desiring /dɪˈzaɪərɪŋ/
v. 渴望(现在分词)
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏;隐瞒
🔊
insisted /ɪnˈsɪstɪd/
v. 坚持(过去式)
🔊
confusion /kənˈfjuːʒn/
n. 混乱;困惑
🔊
obscurity /əbˈskjʊrəti/
n. 模糊;晦涩

要求按击剑规则进行比赛的是法语军队;扔掉长剑、抓起棍棒的对手是俄语人民;那些试图按击剑规则解说此事的是描绘这一事件的历史学家。

🔊
fencer /ˈfensə/
n. 击剑者
🔊
demanded /dɪˈmɑːndɪd/
v. 要求(过去式)
🔊
contest /ˈkɒntest/
n. 竞赛;比赛
🔊
opponent /əˈpəʊnənt/
n. 对手;反对者
🔊
snatched /snætʃt/
v. 夺取(过去式)
🔊 After the burning of Smolénsk a war began which did not follow any previous traditions of war. The burning of towns and villages, the retreats after battles, the blow dealt at Borodinó and the renewed retreat, the burning of Moscow, the capture of marauders, the seizure of transports, and the guerrilla war were all departures from the rules.

在斯摩棱斯克被焚之后,一场不循任何战争传统的战争开始了。烧毁城镇村庄,战后退却,博罗季诺的打击与再次退却,莫斯科的焚毁,对掠夺者的捕捉,辎重的夺取,以及游击战--这一切无不背离了常规。

🔊
previous /ˈpriːviəs/
adj. 先前的;以前的
🔊
retreats /rɪˈtriːts/
n. 撤退(复数)
🔊
blow /bləʊ/
n. 打击;一击
🔊
dealt /delt/
v. 处理;给予(过去式)
🔊
renewed /rɪˈnjuːd/
adj. 更新的;重新开始的
🔊
capture /ˈkæptʃə/
n. 捕获;占领
🔊
marauders /məˈrɔːdəz/
n. 掠夺者(复数)
🔊
seizure /ˈsiːʒə/
n. 夺取;没收
🔊
guerrilla /ɡəˈrɪlə/
adj. 游击队的
🔊
departures /dɪˈpɑːtʃəz/
n. 离开;背离(复数)

拿破仑感觉到了这一点,从他占据莫斯科时摆出正确的击剑姿势,却发现对手的长剑变成了高高举起的棍棒那一刻起,他便不断向库图佐夫和亚历山大皇帝抱怨这场战争完全违背了所有规则--仿佛杀戮人类竟有规则可循。尽管法语方面抱怨不守规则,尽管一些身居高位的俄方人士觉得用棍棒作战颇为丢脸,并想按照所有规则摆出四式或三式的姿态,巧妙使出一式等等--但人民战争的棍棒带着其可怖而庄严的力量被举起,不顾任何人的喜好或规则,也罔顾其他一切,以愚钝的单纯却持之以恒地起落,痛击法语,直至整个入侵者被消灭殆尽。

🔊
attitude /ˈætɪtjuːd/
n. 态度;姿势
🔊
raised /reɪzd/
v. 举起(过去式)
🔊
cease /siːs/
v. 停止(原形)
🔊
complain /kəmˈpleɪn/
v. 抱怨;投诉
🔊
contrary /ˈkɒntrəri/
adj. 相反的
🔊
nonobservance /ˌnɒnəbˈzɜːvəns/
n. 不遵守
🔊
disgraceful /dɪsˈɡreɪsfl/
adj. 可耻的;不光彩的
🔊
assume /əˈsjuːm/
v. 假定;采取
🔊
pose /pəʊz/
n. 姿势;姿态
🔊
quarte /kɑːt/
n. 击剑中的第四姿势
🔊
tierce /tɪəs/
n. 击剑中的第三姿势
🔊
adroit /əˈdrɔɪt/
adj. 灵巧的;机敏的
🔊
thrust /θrʌst/
n. 刺;猛推
🔊
prime /praɪm/
n. 击剑中的第一姿势
🔊
lifted /ˈlɪftɪd/
v. 举起(过去式)
🔊
menacing /ˈmenəsɪŋ/
adj. 威胁的;恐吓的
🔊
majestic /məˈdʒestɪk/
adj. 宏伟的;庄严的
🔊
consulting /kənˈsʌltɪŋ/
v. 咨询(现在分词)
🔊
tastes /teɪsts/
n. 品味;口味(复数)
🔊
regardless /rɪˈɡɑːdləs/
adv. 不管;不顾
🔊
simplicity /sɪmˈplɪsəti/
n. 简单;朴素
🔊
consistently /kənˈsɪstəntli/
adv. 一贯地;一致地
🔊
belaboured /bɪˈleɪbəd/
v. 痛打;猛击(过去式)
🔊
invasion /ɪnˈveɪʒn/
n. 入侵
🔊
perished /ˈperɪʃt/
v. 灭亡;死亡(过去式)
🔊 And it is well for a people who do not--as the French did in 1813--salute according to all the rules of art, and, presenting the hilt of their rapier gracefully and politely, hand it to their magnanimous conqueror, but at the moment of trial, without asking what rules others have adopted in similar cases, simply and easily pick up the first cudgel that comes to hand and strike with it till the feeling of resentment and revenge in their soul yields to a feeling of contempt and compassion.

对于这样一个民族--不像1813年的法语那样按击剑规则行礼,并优雅礼貌地将长剑柄献给宽宏的征服者--而是在考验时刻,不问他人于相似情形下采用何种规则,只简简单单地捡起手边的第一根棍棒狠揍,直到其灵魂中的愤恨与复仇之感化为轻蔑与怜悯--那才是幸运的。

🔊
salute /səˈluːt/
v. 致敬;敬礼
🔊
presenting /prɪˈzentɪŋ/
v. 呈现;提出(现在分词)
🔊
hilt /hɪlt/
n. 剑柄
🔊
gracefully /ˈɡreɪsfəli/
adv. 优雅地
🔊
politely /pəˈlaɪtli/
adv. 礼貌地
🔊
magnanimous /mæɡˈnænɪməs/
adj. 宽宏大量的;慷慨的
🔊
conqueror /ˈkɒŋkərə/
n. 征服者(单数)
🔊
trial /ˈtraɪəl/
n. 审判;考验
🔊
adopted /əˈdɒptɪd/
v. 采纳;收养(过去式)
🔊
similar /ˈsɪmɪlər/
adj. 相似的
🔊
resentment /rɪˈzentmənt/
n. 怨恨;不满
🔊
revenge /rɪˈvendʒ/
n. 报复;复仇
🔊
soul /səʊl/
n. 灵魂;精神
🔊
yields /jiːldz/
v. 屈服;产生(第三人称单数)
🔊
contempt /kənˈtempt/
n. 轻蔑;鄙视
🔊
compassion /kəmˈpæʃn/
n. 同情;怜悯
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。