探索《战争与和平》第17章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。
俄军与法军在从莫斯科向涅曼河撤退期间的行动,恰似一场俄式瞎子摸鱼的游戏:两位玩家都被蒙住双眼,其中一人偶尔摇响小铃铛,让追逐者知晓他的方位。起初他无所畏惧地摇铃,但一旦陷入险境,便悄然溜走,常常自以为能逃脱,却径直撞入对手怀中。
起初,当法军尚沿卡卢加大道行进时,他们尚会暴露行踪;可后来一踏上斯摩棱斯克大道,他们便紧握铃舌奔逃--常常自诩逃脱成功,实则一头扎进俄军阵中。由于法军逃亡与俄军追击均极其仓促,导致马匹疲惫不堪,用以大致判定敌军位置的主要手段--骑兵侦察--已无从施展。加之双方军队频繁且迅速地变更阵地,即便获取了情报,也无法及时传递。若某日得知敌军昨日曾于某处驻扎,待到第三日可以采取行动时,那支军队早已向前推进了两天路程,全然换了位置。
一军逃亡,另一军追击。越过斯摩棱斯克后,法军面前有数条可供选择的道路;按理说,他们在那逗留四日,或可探明敌军动向,谋划出更为有利的方案,并采取些新举措。然而,经过四天的休整,这群乌合之众既无战术布置,也无计划安排,再次沿着老路--那条最糟糕的路--既不向右也不向左,而是经过克拉斯诺耶与奥尔沙,一路奔逃。
法军误以为敌军会从后面追来,而非前方,于是在逃亡中四分五裂,散落于二十四小时路程的范围。队伍最前方是皇帝,其后是国王们,再后是公爵们。俄军原以为拿破仑会取道第聂伯河右方--那对他而言是唯一合理的路线--便自行转向右翼,开赴克拉斯诺耶的大道。在此地,如同瞎子摸鱼一般,法军迎面撞上了我军的前卫。法军骤然望见敌军,惊惶失措,止步不前;但紧接着,他们又继续奔逃,抛下身后更远的同伴。随后一连三天,法军的几支独立部队--先是缪拉(副王)的部队,然后是达武的,再是内伊的--如同穿越俄军布下的阵形一般仓皇逃窜。他们彼此抛弃,丢弃了所有沉重辎重、炮兵及半数士兵,趁夜向右绕行半圆,从俄军眼皮底下溜走。
垫后的内伊,此前一直忙于炸毁斯摩棱斯克的城墙--尽管那城墙本无人碍事。因为法军虽处境窘迫(抑或正因如此),他们仍想惩罚那曾令他们碰壁的城墙。内伊原有一万兵力的军,待到抵达奥尔沙时,部下仅剩一千人--其余士兵与全部加农炮尽数抛弃。他趁着夜色,在森林茂密处偷渡第聂伯河。
从奥尔沙出发,他们沿着通往维尔纳的大道继续逃窜,依然与追击的俄军玩着瞎子摸鱼的把戏。在别列津纳河畔,他们再度陷入混乱,许多人溺毙,许多人投降;而渡过河的残兵则继续奔逃。最高统帅披上裘皮大衣,独自坐上雪橇疾驰而去,抛下自己的同伴。其他有办法的人也纷纷驾车逃离,留下那些无力脱身者或投降或死去。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。