阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Six: 1808 - 10 – Chapter seventeen (第十七章)

探索《战争与和平》第17章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

继安德烈公爵之后,鲍里斯上前邀请娜塔莎跳舞,随后是开场时的那位副官,以及其他几位年轻人,因此她满脸通红、兴高采烈,把多余的舞伴让给索尼娅,整个晚上一刻不停地跳着舞。她没有注意到,也没有看见其他人所关注的一切。她不仅没有注意到皇帝与法国大使长谈,也没有注意到他对某位女士格外和蔼,或是某公爵和某公爵做了这样说了那样,也没有注意到埃莱娜大获成功,受到某位要人的特别青睐,她甚至没有看到皇帝,只是在他离开后舞会变得更加热闹才意识到他已经走了。晚宴前的一次欢快的科蒂荣舞中,安德烈公爵再次成为她的舞伴。他提醒她他们在奥特拉德诺耶林荫道上的初次相遇,以及她在那个月光之夜无法入睡,并告诉她他无意中听到了她的话。娜塔莎听到这个回忆脸红了,试图为自己辩解,仿佛安德烈公爵听到的东西有什么可羞耻似的。

🔊
superfluous /suːˈpɜːfluəs/
adj. 过多的,过剩的;不必要的
🔊
cease /siːs/
v. 停止,终止
🔊
occupied /ˈɒkjupaɪd/
v. 占据,占用(时间或空间)
🔊
ambassador /æmˈbæsədər/
n. 大使,使节
🔊
gracious /ˈɡreɪʃəs/
adj. 亲切的,和蔼的;高雅的
🔊
honoured /ˈɒnəd/
v. 感到荣幸;给予荣誉
🔊
departure /dɪˈpɑːrtʃər/
n. 离开,出发
🔊
cotillions /kəˈtɪljənz/
n. 一种正式的舞会舞蹈(复数形式)
🔊
encounter /ɪnˈkaʊntər/
n. 相遇,邂逅
🔊
avenue /ˈævənjuː/
n. 林荫道;(城市中的)大街
🔊
involuntarily /ɪnˈvɑːləntərəli/
adv. 不由自主地,非自愿地
🔊
overheard /ˌəʊvərˈhɜːd/
v. 无意中听到(overhear 的过去式)
🔊
recollection /ˌrekəˈlekʃən/
n. 回忆,记忆
🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 羞愧的,惭愧的

像所有在社交界成长的男人一样,安德烈公爵喜欢在那里遇见不属于传统社交圈的人。而娜塔莎正是这样,她带着惊讶、喜悦、羞涩,甚至说法语时的错误。他对她格外小心温柔,坐在她身边,谈论最平常最无关紧要的事情;他欣赏她羞涩的优雅。在科蒂荣舞的中间,完成一个舞步后,娜塔莎还在喘着气,正要回到座位时,另一位舞者选了她。她累了,气喘吁吁,显然想推辞,但立刻高兴地把手搭在那人的肩上,朝安德烈公爵笑了笑。

🔊
conventional /kənˈvenʃənəl/
adj. 传统的;惯例的
🔊
admired /ədˈmaɪərd/
v. 钦佩,欣赏(admire 的过去式)
🔊
grace /ɡreɪs/
n. 优雅,优美
🔊
cotillion /kəˈtɪljən/
n. 一种正式的舞会舞蹈(单数形式)
🔊
panting /ˈpæntɪŋ/
v. 气喘吁吁(pant 的现在分词)
🔊
declining /dɪˈklaɪnɪŋ/
v. 拒绝;下降(decline 的现在分词)
🔊
gaily /ˈɡeɪli/
adv. 快乐地,欢快地

“我很想坐在你身边休息一下:我累了;但你看他们不停地邀请我,我也很高兴,我很快乐,我爱所有人,而你和我都明白这一切,”她的笑容里说了太多太多。当舞伴离开时,娜塔莎跑过大厅去为舞步挑选两位女士。

“如果她先去找表姐,然后再去找另一位女士,她就会成为我的妻子,”安德烈公爵看着她说,自己也很惊讶。“有时候脑子里会冒出多么荒谬的念头!”安德烈公爵想,“但可以肯定的是,那个姑娘那么迷人,那么独特,在这里跳不上一个月就会结婚……像她这样的人在这里很少见,”他想,这时娜塔莎整了整紧身衣上滑落的玫瑰,在他身边坐下。

🔊
original /əˈrɪdʒənəl/
adj. 独创的;新颖的
🔊
rare /rer/
adj. 稀有的;罕见的
🔊
readjusting /ˌriːəˈdʒʌstɪŋ/
v. 重新调整(readjust 的现在分词)
🔊
bodice /ˈbɒdɪs/
n. (女装)上身部分,紧身胸衣

科蒂荣舞结束后,老伯爵穿着蓝色外套走到舞者中间。他邀请安德烈公爵去看望他们,并问女儿是否玩得开心。娜塔莎没有立即回答,只是抬起头微笑,笑容里带着责备:“你怎么能问这样的问题?”

🔊
reproachfully /rɪˈprəʊtʃfəli/
adv. 责备地,谴责地

“我从来没有这么开心过!”她说,安德烈公爵注意到她纤细的手臂迅速抬起,仿佛要拥抱父亲,又立刻放了下来。娜塔莎比一生中任何时候都更快乐。她处于幸福的巅峰,那时人变得完全仁慈善良,不相信邪恶、不幸或悲伤的可能性。

🔊
embrace /ɪmˈbreɪs/
v. 拥抱;包含
🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. 立即,立刻
🔊
bliss /blɪs/
n. 极乐,幸福
🔊
possibility /ˌpɒsəˈbɪləti/
n. 可能性
🔊
evil /ˈiːvəl/
n. 邪恶,恶行
🔊
unhappiness /ʌnˈhæpinəs/
n. 不快乐,不幸
🔊
sorrow /ˈsɒroʊ/
n. 悲伤,悲痛
🔊 At that ball Pierre for the first time felt humiliated by the position his wife occupied in court circles. He was gloomy and absent-minded. A deep furrow ran across his forehead, and standing by a window he stared over his spectacles seeing no one.

在那个舞会上,皮埃尔第一次为他妻子在宫廷圈子的地位感到屈辱。他阴沉而心不在焉。额头上一道深深的皱纹,他站在窗边,透过眼镜凝视着,谁也看不见。

🔊
humiliated /hjuːˈmɪliˌeɪtɪd/
adj. 感到羞辱的,丢脸的
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴郁的,忧郁的;昏暗的
🔊
absent-minded /ˌæbsənt ˈmaɪndɪd/
adj. 心不在焉的,健忘的
🔊
furrow /ˈfɜːroʊ/
n. 皱纹;沟
🔊
forehead /ˈfɔːrhed/
n. 额头,前额
🔊
spectacles /ˈspektəkəlz/
n. 眼镜(复数形式)

在去晚宴的路上,娜塔莎经过他身边。皮埃尔阴沉、不快的表情打动了她。她在他面前停下来。她想帮助他,把自己过剩的幸福分给他。

🔊
bestow /bɪˈstoʊ/
v. 给予,授予
🔊
superabundance /ˌsuːpərəˈbʌndəns/
n. 极多,过多
🔊 "How delightful it is, Count!" said she. "Isnt it?"

“多么愉快啊,伯爵!”她说。“不是吗?”

🔊
delightful /dɪˈlaɪtfəl/
adj. 令人愉快的,宜人的
🔊 Pierre smiled absent-mindedly, evidently not grasping what she said.

皮埃尔心不在焉地笑了笑,显然没听懂她说什么。

🔊
absent-mindedly /ˌæbsənt ˈmaɪndɪdli/
adv. 心不在焉地
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然地
🔊
grasping /ˈɡræspɪŋ/
v. 理解,领会(grasp 的现在分词)
🔊 "Yes, I am very glad," he said.

“是的,我很高兴,”他说。

“人怎么能对什么事都不满意呢?”娜塔莎想。“尤其是像别祖霍夫这么好的家伙!”在娜塔莎眼里,舞会上的所有人都一样善良、和蔼、出色,彼此相爱;没有人会伤害别人--所以他们所有人都应该幸福。

🔊
dissatisfied /dɪsˈsætɪsfaɪd/
adj. 不满的,不满足的
🔊
capital /ˈkæpɪtəl/
adj. 极好的,非常棒的(非正式用法)
🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 极好的,壮丽的
🔊
capable /ˈkeɪpəbəl/
adj. 有能力的
🔊
injuring /ˈɪndʒərɪŋ/
v. 伤害(injure 的现在分词)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。