阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Ten: 1812 – Chapter twenty-nine (第二十九章)

探索《战争与和平》第29章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 On returning from a second inspection of the lines, Napoleon remarked: "The chessmen are set up, the game will begin tomorrow!"

第二次巡视战线归来,拿破仑说道:“棋子已经摆好,棋局明天开始!”

🔊
inspection /ɪnˈspekʃən/
n. 检查,视察
🔊
remarked /rɪˈmɑːrkt/
v. 评论;注意到
🔊
chessmen /ˈtʃesmen/
n. 棋子(chessman的复数)

他吩咐端来潘趣酒,召见博塞,开始与他谈论巴黎以及他准备在女皇宫廷里进行的一些改革,他对宫廷琐事的记忆力令这位省长惊讶不已。他对小事表现出兴趣,拿博塞喜爱旅行打趣,漫不经心地闲聊着,就像一个著名的、自信的外科医生,他知道自己的本事,当病人被绑上手术台时,他卷起袖子、系上围裙,一边闲聊。‘这事尽在我的掌握之中,在我脑子里清晰明确。等到该动手的时候,我会做得无人能及,但现在我可以开玩笑,我越开玩笑、越沉着,你们就越应该镇定和自信,越应该对我的天才感到惊叹。’喝完第二杯潘趣酒,拿破仑去休息,准备迎接他认为第二天等待着他的重大事务。他对这件任务如此专注,以至于无法入睡,尽管因为晚间的潮湿他的感冒加重了,凌晨三点他还是大声擤着鼻子走进了帐篷的大隔间。他问俄军是否已经撤退,得知敌人的篝火仍在原地。他赞许地点了点头。值勤副官走进帐篷。

🔊
summoned /ˈsʌmənd/
v. 召唤;召集
🔊
prefect /ˈpriːfekt/
n. 地方长官;省长
🔊
trifles /ˈtraɪfəlz/
n. 琐事;小事
🔊
carelessly /ˈkerləsli/
adv. 粗心地;漫不经心地
🔊
self-confident /ˌself ˈkɒnfɪdənt/
adj. 自信的
🔊
surgeon /ˈsɜːrdʒən/
n. 外科医生
🔊
strapped /stræpt/
v. 用带子捆住
🔊
definite /ˈdefɪnɪt/
adj. 明确的;确定的
🔊
jest /dʒest/
v. 开玩笑;说笑话
🔊
tranquil /ˈtræŋkwɪl/
adj. 平静的;安宁的
🔊
confident /ˈkɒnfɪdənt/
adj. 自信的;有信心的
🔊
amazed /əˈmeɪzd/
adj. 惊讶的;惊叹的
🔊
awaited /əˈweɪtɪd/
v. 等待(await的过去分词)
🔊
dampness /ˈdæmpnəs/
n. 潮湿;湿度
🔊
division /dɪˈvɪʒən/
n. 部分;部门;分区
🔊
withdrawn /wɪðˈdrɔːn/
v. 撤退;退出(withdraw的过去分词)
🔊
approval /əˈpruːvəl/
n. 批准;赞同
🔊
adjutant /ˈædʒətənt/
n. 副官;助手
🔊
attendance /əˈtendəns/
n. 出席;到场;侍从人员

“喂,拉普,你觉得我们今天能打个漂亮仗吗?”拿破仑问他。“毫无疑问,陛下,”拉普回答。

🔊
sire /saɪər/
n. 陛下(对国王或皇帝的尊称)

拿破仑看着他。“陛下,您还记得您在斯摩棱斯克赏脸对我说过的话吗?”拉普继续说道。“酒已斟满,必须饮尽。”

拿破仑皱起眉头,长时间低头沉默不语,手托着脑袋。

🔊
frowned /fraʊnd/
v. 皱眉(表示不悦或思考)
🔊 "This poor army!" he suddenly remarked. "It has diminished greatly since Smolensk. Fortune is frankly a courtesan, Rapp. I have always said so and I am beginning to experience it. But the Guards, Rapp, the Guards are intact?" he remarked interrogatively.

“这支可怜的军队!”他突然说道。“自从斯摩棱斯克以来,它大大减少了。命运坦率地说就是一个娼妓,拉普。我一直这么说,现在开始体会到了。但近卫军,拉普,近卫军完整无损吧?”他用询问的语气说。

🔊
diminished /dɪˈmɪnɪʃt/
v. 减少;削弱
🔊
frankly /ˈfræŋkli/
adv. 坦率地;真诚地
🔊
courtesan /ˌkɔːrtɪˈzæn/
n. 高级妓女;交际花
🔊
intact /ɪnˈtækt/
adj. 完好无损的;完整的
🔊
interrogatively /ˌɪntəˈrɒɡətɪvli/
adv. 疑问地;质问地
🔊 "Yes, sire," replied Rapp.

“是的,陛下,”拉普回答。

拿破仑拿起一片止咳糖含在嘴里,看了看怀表。他没有睡意,而且天还远未到早晨。为了消磨时间,不可能再下达什么命令,因为命令都已经发出,正在执行之中。

🔊
lozenge /ˈlɒzɪndʒ/
n. 含片;菱形
🔊
glanced /ɡlænst/
v. 瞥了一眼;扫视
🔊
executed /ˈeksɪkjuːtɪd/
v. 执行;实施

“饼干和大米发给近卫军各团了吗?”拿破仑严厉地问道。

🔊
regiments /ˈredʒɪmənts/
n. 军团;团(军队编制)
🔊
sternly /ˈstɜːrnli/
adv. 严厉地;坚决地
🔊 "Yes, sire." "The rice too?"

“是的,陛下。”“大米也发了?”

拉普回答说他已经传达了皇帝关于大米的命令,但拿破仑不满地摇了摇头,仿佛不相信他的命令已被执行。一个侍从端着潘趣酒走了进来。拿破仑要人给拉普也拿一杯来,然后默默地小口喝着自己的酒。

🔊
dissatisfaction /dɪsˌsætɪsˈfækʃən/
n. 不满;不悦
🔊
attendant /əˈtendənt/
n. 服务员;侍者;随从
🔊
sipped /sɪpt/
v. 小口喝;啜饮

“我既没有味觉也没有嗅觉,”他闻了闻酒杯说道。“这感冒真讨厌。人们谈论医药--连感冒都治不了,医药有什么用!科维萨特给了我这些含片,但一点帮助也没有。医生能治什么?什么也治不了。我们的身体就是一部活着的机器。它为此而组织起来,这是它的本性。让生命在其中无阻碍地进行,让它自己保护自己,它做的比用药阻塞你、麻痹你更多。我们的身体就像一块完美的表,应该走一定的时间;钟表匠打不开它,只能摸索着校准,而且还是瞎摸……是的,我们的身体只是一部活着的机器,仅此而已。”

🔊
sniffing /ˈsnɪfɪŋ/
v. 嗅;吸鼻子
🔊
tiresome /ˈtaɪərsəm/
adj. 令人厌倦的;讨厌的
🔊
unhindered /ʌnˈhɪndərd/
adj. 不受阻碍的;不被妨碍的
🔊
defend /dɪˈfend/
v. 防御;保护
🔊
paralyse /ˈpærəlaɪz/
v. 使瘫痪;使麻痹
🔊
encumbering /ɪnˈkʌmbərɪŋ/
v. 阻碍;拖累(encumber的现在分词)
🔊
remedies /ˈremɪdiz/
n. 补救办法;药物(remedy的复数)
🔊
watchmaker /ˈwɒtʃmeɪkər/
n. 钟表匠;修表师
🔊
adjust /əˈdʒʌst/
v. 调整;调节
🔊
fumbling /ˈfʌmblɪŋ/
v. 摸索;笨手笨脚地做
🔊
blindfold /ˈblaɪndfəʊld/
n. 蒙眼布;蒙眼状态

他踏上了自己喜爱的定义之路,突然又出人意料地给出了一个新定义。“你知道什么是军事艺术吗,拉普?”他问道。“就是在关键时刻比敌人更强大的艺术。仅此而已。”

🔊
definition /ˌdefɪˈnɪʃən/
n. 定义;界定
🔊
unexpectedly /ˌʌnɪkˈspektɪdli/
adv. 意外地;突然地
🔊
military /ˈmɪlɪteri/
adj. 军事的;军队的

拉普没有回答。

“明天我们将要对付库图佐夫!”拿破仑说道。“我们走着瞧!你还记得在布劳瑙,他指挥了三个星期的军队,却一次也没骑过马去视察他的防御工事……我们走着瞧!”

🔊
mount /maʊnt/
v. 骑上;登上
🔊
inspect /ɪnˈspekt/
v. 检查;视察
🔊
entrenchments /ɪnˈtrentʃmənts/
n. 防御工事;战壕(entrenchment的复数)

他看了看表。仍然只有四点。他不觉得困。潘趣酒喝完了,还是无事可做。他站起身,踱来踱去,穿上暖和的大衣和帽子,走出了帐篷。

🔊
punch /pʌntʃ/
n. 潘趣酒(一种混合饮料)
🔊
overcoat /ˈoʊvərkoʊt/
n. 大衣;外套

夜色阴暗潮湿,几乎察觉不到的湿气从上面降下。近处,法国近卫军的营火隐约燃烧着,远处,俄军战线的篝火透过烟雾闪烁。天气平静,已经开拔去占据阵地的法军的沙沙声和脚步声清晰可闻。

🔊
scarcely /ˈskɛrsli/
adv. 几乎不;几乎没有
🔊
perceptible /pərˈsɛptɪbəl/
adj. 可察觉的;可感觉到的
🔊
moisture /ˈmɔɪstʃər/
n. 湿气;水分
🔊
descending /dɪˈsɛndɪŋ/
v. 下降;下落(descend的现在分词)
🔊
rustle /ˈrʌsəl/
n. 沙沙声;窸窣声
🔊
tramp /træmp/
n. 沉重的脚步声;徒步旅行
🔊
troops /truːps/
n. 军队;部队
🔊
audible /ˈɔːdɪbəl/
adj. 听得见的;可听的

拿破仑在帐篷前踱步,望着篝火,听着这些声响。当他走过一个戴着毛茸茸帽子的高大卫兵--那人像一根黑色柱子般在皇帝面前挺立--时,拿破仑在他面前停了下来。

🔊
guardsman /ˈɡɑːrdzmən/
n. 卫兵;警卫员
🔊
shaggy /ˈʃæɡi/
adj. 毛茸茸的;毛发蓬乱的
🔊
sentinel /ˈsɛntɪnəl/
n. 哨兵;岗哨
🔊
pillar /ˈpɪlər/
n. 柱子;支柱
🔊
Emperor /ˈɛmpərər/
n. 皇帝
🔊 "What year did you enter the service?" he asked with that affectation of military bluntness and geniality with which he always addressed the soldiers. The man answered the question.

“你是哪一年入伍的?”他问道,带着那种他同士兵说话时惯有的军人式的直率与和蔼。那人回答了问题。

🔊
affectation /ˌæfɛkˈteɪʃən/
n. 做作;假装
🔊
bluntness /ˈblʌntnɪs/
n. 直率;生硬
🔊
geniality /ˌdʒiːniˈælɪti/
n. 亲切;和蔼
🔊
addressed /əˈdrɛst/
v. 对……说话;向……致词(address的过去式)
🔊 "Ah! One of the old ones! Has your regiment had its rice?" "It has, Your Majesty."

“啊!是个老兵了!你们团分到大米了吗?”“分到了,陛下。”

🔊
regiment /ˈrɛdʒɪmənt/
n. (军队的)团
🔊
Majesty /ˈmædʒɪsti/
n. 陛下(对君主的尊称)

拿破仑点了点头,走开了。

五点半,拿破仑骑马前往舍瓦尔季诺村。

天渐渐亮了,天空放晴,只有东边有一片孤云。废弃的营火在微弱的晨光中渐渐熄灭。右侧传来一声沉闷的加农炮声,在寂静中回荡然后消失。几分钟过去了。第二声和第三声炮响震动了空气,接着第四声和第五声庄严地在右侧附近响起。最初的炮声尚未完全消失,其他的炮声又响起来,越来越多,交织重叠,互相追逐。

🔊
abandoned /əˈbændənd/
adj. 被遗弃的;废弃的
🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的;模糊的
🔊
report /rɪˈpɔːrt/
n. (枪炮的)爆炸声;轰鸣
🔊
cannon /ˈkænən/
n. 大炮;加农炮
🔊
resounded /rɪˈzaʊndɪd/
v. 回响;回荡(resound的过去式)
🔊
prevailing /prɪˈveɪlɪŋ/
adj. 盛行的;普遍的;当前的
🔊
boomed /buːmd/
v. 发出隆隆声(boom的过去式)
🔊
solemnly /ˈsɑːləmli/
adv. 庄严地;严肃地
🔊
ceased /siːst/
v. 停止(cease的过去式)
🔊
reverberate /rɪˈvɜːrbəreɪt/
v. 回响;回荡
🔊
mingling /ˈmɪŋɡlɪŋ/
v. 混合(mingle的现在分词)
🔊
overtaking /ˌoʊvərˈteɪkɪŋ/
v. 追上;超过(overtake的现在分词)
🔊 Napoleon with his suite rode up to the Shevardino Redoubt where he dismounted. The game had begun.

拿破仑带着随从骑马来到舍瓦尔季诺棱堡,在那里下了马。棋局开始了。

🔊
suite /swiːt/
n. 随从;一批随员
🔊
Redoubt /rɪˈdaʊt/
n. 棱堡;防御工事
🔊
dismounted /dɪsˈmaʊntɪd/
v. 下马(dismount的过去式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。