阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Twelve: 1812 – Chapter fourteen (第十四章)

探索《战争与和平》第14章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

当玛丽亚公爵小姐从尼古拉那里听说她的哥哥与罗斯托夫一家在雅罗斯拉夫尔时,她立刻准备前往,不顾姑妈的劝阻--不仅自己要亲自去,还要带上侄子。不论困难还是容易,可能还是不可能,她都不问也不想知道:这是她的责任,不仅为了自己,要陪伴或许即将离世的哥哥,还要尽一切可能把儿子送到他身边,于是她准备出发。她没收到安德烈公爵本人的消息,玛丽亚公爵小姐以为是他太虚弱无法写信,或者认为旅途对她和儿子过于艰难危险。

🔊
dissuade /dɪˈsweɪd/
v. 劝阻,劝止
🔊
nephew /ˈnefjuː/
n. 侄子
🔊
attributed /əˈtrɪbjuːtɪd/
v. 归因于,认为是……造成的

几天后,玛丽亚公爵小姐准备好了出发。她的车马包括她曾乘坐去沃罗涅日的家族大马车,一辆半敞篷马车,和一辆行李车。随行的有布里安小姐、小尼古拉和他的家庭教师、她的老保姆、三个女仆、吉洪,以及一个年轻的男仆和姑妈派来护送的信使。

🔊
equipages /ˈekwɪpɪdʒɪz/
n. 马车及仆从等全套装备;马车队
🔊
semiopen /ˌsemiˈəʊpən/
adj. 半开式的,半敞篷的
🔊
trap /træp/
n. 轻便马车(尤指两轮)
🔊
baggage /ˈbæɡɪdʒ/
n. 行李
🔊
cart /kɑːrt/
n. 手推车,马车
🔊
tutor /ˈtjuːtər/
n. 家庭教师,导师
🔊
footman /ˈfʊtmən/
n. 男仆,门房侍从
🔊
courier /ˈkʊriər/
n. 信使,快递员
🔊
accompany /əˈkʌmpəni/
v. 陪伴,陪同

常规途经莫斯科的路程已不可行,玛丽亚公爵小姐被迫绕道经利佩茨克、梁赞、弗拉基米尔和舒亚,这条路很长,而且因为驿马并非处处可用,非常艰难,在靠近据说出现过法国人的梁赞附近,甚至还有危险。

🔊
route /ruːt/
n. 路线,航线
🔊
roundabout /ˈraʊndəbaʊt/
adj. 绕道的,迂回的
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
v. 迫使,使不得不
🔊
obtainable /əbˈteɪnəbl/
adj. 可获得的,可得到的

在这段艰难的旅途中,布里安小姐、德萨勒和玛丽亚公爵小姐的仆人们都惊叹于她的精力与精神坚韧。她比任何人都睡得晚起得早,任何困难都吓不倒她。得益于她的积极和活力,感染了同行者,他们在第二周末临近雅罗斯拉夫尔。

🔊
astonished /əˈstɒnɪʃt/
adj. 惊讶的,震惊的
🔊
firmness /ˈfɜːrmnəs/
n. 坚定,稳固
🔊
daunted /ˈdɔːntɪd/
v. 使气馁,使胆怯
🔊
infected /ɪnˈfektɪd/
v. 感染,影响(情绪)
🔊
fellow /ˈfeloʊ/
adj. 同类的,同伴的

在沃罗涅日逗留的最后几天,是她一生中最幸福的时光。她对罗斯托夫的爱不再折磨或激动她。这爱充满了她的整个灵魂,已成为她自身不可分割的一部分,她也不再与之抗争。最近她确信自己爱着也被爱着,尽管她从未明确对自己说出这句话。她是在与尼古拉最后一次见面时确信的,当时他来告诉她,她哥哥与罗斯托夫一家在一起。尼古拉只字未提安德烈公爵与娜塔莎的关系可能在康复后恢复,但玛丽亚公爵小姐从他脸上看出他知道并想到了这一点。

🔊
tormented /ˈtɔːrmentɪd/
v. 折磨,使痛苦
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
v. 使焦虑,使不安
🔊
integral /ˈɪntɪɡrəl/
adj. 必不可少的,完整的
🔊
latterly /ˈlætərli/
adv. 后来,最近
🔊
convinced /kənˈvɪnst/
adj. 确信的,坚定的
🔊
beloved /bɪˈlʌvɪd/
adj. 深爱的,挚爱的
🔊
definitely /ˈdefɪnətli/
adv. 肯定,确实
🔊
interview /ˈɪntərvjuː/
n. 面谈,面试
🔊
alluded /əˈluːdɪd/
v. 暗指,间接提到
🔊
recovered /rɪˈkʌvərd/
v. 恢复,康复
🔊
renewed /rɪˈnuːd/
v. 重新开始,更新
🔊
soul /soʊl/
n. 灵魂,心灵

尽管如此,他对她的态度--体贴、细致、充满爱意--不仅没有改变,有时在玛丽亚公爵小姐看来,他甚至乐于让他们之间的家庭纽带使他能更自由地表达友谊。她知道她一生中第一次也是唯一一次恋爱,并感受到被爱,因此感到幸福。

🔊
considerate /kənˈsɪdərət/
adj. 体贴的,考虑周到的
🔊
delicate /ˈdelɪkət/
adj. 精致的,微妙的,脆弱的

但这种精神世界一面的幸福并没有阻止她深切地为哥哥悲伤;相反,那一面的精神平静使她更能够充分表达对哥哥的情感。离开沃罗涅日的那一刻,这种感觉如此强烈,以致送行的人看着她憔悴绝望的面容,都认为她在路上会病倒。但旅途中的重重困难和操心事务--她积极应对--暂时将她从悲伤中解脱出来,并给了她力量。

🔊
spiritual /ˈspɪrɪtʃuəl/
adj. 精神的,宗教的
🔊
tranquility /træŋˈkwɪləti/
n. 宁静,安静
🔊
careworn /ˈkɛərwɔːrn/
adj. 忧虑的,憔悴的
🔊
despairing /dɪˈspeərɪŋ/
adj. 绝望的
🔊
preoccupations /priːˌɒkjʊˈpeɪʃənz/
n. 忧心的事,成见
🔊
actively /ˈæktɪvli/
adv. 积极地,主动地
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲伤,悲痛

正如旅途中的常情,玛丽亚公爵小姐只想着旅程本身,忘记了目的。但当她接近雅罗斯拉夫尔时,等待她的会是什么--不是几天后,而是当天晚上--这个念头再次浮现,她的激动达到了极点。

🔊
await /əˈweɪt/
v. 等候,期待
🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃən/
n. 焦虑,不安
🔊
utmost /ˈʌtmoʊst/
adj. 最大的,极度的

提前派去打探罗斯托夫一家在雅罗斯拉夫尔的住处以及安德烈公爵状况的信使,在大马车刚进入城门时迎了上来,被公主从车窗探出的惨白面容吓了一跳。

🔊
advance /ədˈvæns/
n. 预先,提前
🔊
condition /kənˈdɪʃən/
n. 状况,条件
🔊
appalled /əˈpɔːld/
adj. 惊骇的,震骇的
🔊
pallor /ˈpælər/
n. (面色)苍白

“大人,我都打听到了:罗斯托夫一家住在商人布朗尼科夫家的房子里,就在附近广场上,正对着伏尔加河。”信使说。

🔊
excellency /ˈɛksələnsi/
n. 阁下(对大使、总督等的尊称)
🔊
merchant /ˈmɜːrtʃənt/
n. 商人

玛丽亚公爵小姐带着惊恐的询问看着他,不明白他为什么没有回答她最想知道的问题:哥哥怎么样了?布里安小姐替她问了出来。

🔊
inquiry /ɪnˈkwaɪəri/
n. 询问,调查
🔊
chiefly /ˈtʃiːfli/
adv. 主要地,首要地

“公爵怎么样了?”她问道。

“大人和他们住在同一栋房子里。”

“那么他还活着。”玛丽亚公爵小姐想,然后低声问道:“他怎么样?”

“仆人们说,还是老样子。”

“还是老样子”是什么意思,玛丽亚公爵小姐没有问,但她瞥了一眼坐在她前面、正兴致勃勃地看着城市的七岁的小尼古拉,然后低下头,再也没有抬起来,直到沉重的马车在隆隆、摇晃和颠簸中停下来。马车踏板放下来时发出了哗啦声。

车门打开了。左边是水--一条大河--右边是门廊。入口处有人:仆人,还有一个脸上带着让玛丽亚公爵小姐觉得不愉快的假笑的、梳着大黑辫子的红润女孩。(这是索尼娅。)玛丽亚公爵小姐跑上台阶。“这边,这边!”女孩带着同样假笑说道,公主走进门厅,迎面是一个东方脸型的老年妇女,带着激动的神情快步走来。这是伯爵夫人。她拥抱了玛丽亚公爵小姐并亲吻了她。

🔊
porch /pɔːtʃ/
n. 门廊
🔊
rosy /ˈrəʊzi/
adj. 玫瑰色的;乐观的
🔊
plait /plæt/
n. 辫子
🔊
unpleasantly /ʌnˈplezəntli/
adv. 令人不愉快地
🔊
affected /əˈfektɪd/
adj. 做作的
🔊
artificial /ˌɑːtɪˈfɪʃl/
adj. 人工的;虚假的
🔊
elderly /ˈeldəli/
adj. 年老的
🔊
Oriental /ˌɔːriˈentl/
adj. 东方的;东方人的

“Mon enfant!”她喃喃道,“je vous aime et vous connais depuis longtemps。”111

尽管激动不已,玛丽亚公爵小姐还是意识到这是伯爵夫人,需要说些什么。她几乎不知道是怎么做的,努力用与对方同样的语调说出了几句礼貌的法语,然后问道:“他怎么样了?”

🔊
contrived /kənˈtraɪvd/
v. 谋划;设法做到
🔊
utter /ˈʌtə/
v. 说出
🔊
addressed /əˈdrest/
v. 对…说话;处理
🔊 "The doctor says that he is not in danger," said the countess, but as she spoke she raised her eyes with a sigh, and her gesture conveyed a contradiction of her words.

“医生说他没有危险。”伯爵夫人说,但说这话时她叹了口气抬起眼睛,这个姿势与她的话相矛盾。

🔊
gesture /ˈdʒestʃə/
n. 手势;姿态
🔊
conveyed /kənˈveɪd/
v. 传达;运输
🔊
contradiction /ˌkɒntrəˈdɪkʃn/
n. 矛盾;反驳

“他在哪里?我能见他吗--能吗?”公主问道。

“等一下,公主,等一下,亲爱的!这是他的儿子吗?”伯爵夫人说着,转向和德萨勒一起走进来的小尼古拉。“这里有地方给每个人,这房子很大。哦,多可爱的孩子!”

🔊
countess /ˈkaʊntɪs/
n. 伯爵夫人;女伯爵

伯爵夫人把玛丽亚公爵小姐领进客厅,索尼娅正在那里与布里安小姐交谈。伯爵夫人爱抚着男孩,老伯爵走进来欢迎公主。自从玛丽亚公爵小姐上次见他以来,他变了很多。那时他还是个精神矍铄、快乐自信的老人;现在他看起来像个可怜、困惑的人。和玛丽亚公爵小姐说话时,他不停地环顾四周,仿佛在询问每个人他做得对不对。在莫斯科和他的财产被摧毁后,他被迫离开了惯常的生活轨道,似乎失去了自我价值感,觉得生活中不再有他的位置。

🔊
drawing room /ˈdrɔːɪŋ ruːm/
n. 客厅;起居室
🔊
caressed /kəˈrest/
v. 爱抚;抚摸
🔊
brisk /brɪsk/
adj. 敏捷的;活泼的
🔊
self-assured /ˌself əˈʃʊəd/
adj. 自信的
🔊
pitiful /ˈpɪtɪfl/
adj. 可怜的;可悲的
🔊
bewildered /bɪˈwɪldəd/
adj. 困惑的
🔊
destruction /dɪˈstrʌkʃn/
n. 破坏;毁灭
🔊
accustomed /əˈkʌstəmd/
adj. 惯常的;习惯的
🔊
groove /ɡruːv/
n. 沟;习惯
🔊
significance /sɪɡˈnɪfɪkəns/
n. 重要性;意义

尽管她一心只想尽快见到哥哥,并且恼怒于在她只想看到他时,他们却试图招待她并假装欣赏她的侄子,公主还是注意到了周围的一切,并感到有必要暂时屈从于她进入的这个新秩序。她知道这是必要的,尽管对她来说很难,但她并没有生这些人的气。

🔊
vexation /vekˈseɪʃn/
n. 烦恼;令人烦恼的事
🔊
submitting /səbˈmɪtɪŋ/
v. 提交;屈从
🔊
vexed /vekst/
adj. 烦恼的;恼怒的

“这是我的侄女。”伯爵介绍索尼娅说,“您不认识她吧,公主?”

玛丽亚公爵小姐转向索尼娅,努力抑制心中对这个女孩产生的敌意,亲吻了她。但她感到压抑,因为周围所有人的情绪与她心中的感受相差甚远。

🔊
stifle /ˈstaɪfl/
v. 抑制;扼杀
🔊
hostile /ˈhɒstaɪl/
adj. 敌对的;不友好的
🔊
oppressed /əˈprest/
adj. 受压制的;感到压抑的

“他在哪里?”她再次问道,对着所有人。

“他在楼下。娜塔莎陪着他。”索尼娅红着脸回答。“我们已经派人去问了。我想您一定累了,公主。”

🔊
flushing /ˈflʌʃɪŋ/
v. 脸红;冲洗

委屈的泪水涌上玛丽亚公爵小姐的眼眶。她转过身去,正要再次问伯爵夫人怎么去找他,这时门口传来了轻快、急促、似乎充满活力的脚步声。公主回头一看,看见了娜塔莎几乎是跑进来的--就是那个很久以前在莫斯科初次见面时她很不喜欢的娜塔莎。

🔊
impetuous /ɪmˈpetʃuəs/
adj. 冲动的;急躁的
🔊
seemingly /ˈsiːmɪŋli/
adv. 表面上;似乎
🔊
buoyant /ˈbɔɪənt/
adj. 轻快的;有浮力的

但公主刚一看到娜塔莎的脸,就意识到她在悲伤中找到了真正的同伴,因而也是朋友。她迎上去,拥抱了她,并开始在她肩上哭泣。

🔊
comrade /ˈkɒmreɪd/
n. 同志;伙伴
🔊
consequently /ˈkɒnsɪkwəntli/
adv. 因此;所以

娜塔莎坐在安德烈公爵床边,一听说玛丽亚公爵小姐到了,就轻轻离开他的房间,快步向她走来--那脚步声在玛丽亚公爵小姐听来充满活力。

🔊
hastened /ˈheɪsənd/
v. 匆忙,急忙(过去式)

当她跑进客厅时,激动不已的脸上只有一种表情:爱--对他、对她、以及对所有与她所爱之人相关的一切的无限爱;还有怜悯、为他人的痛苦、以及将自己完全奉献给帮助他们的强烈愿望。显然,那一刻娜塔莎心中没有她自己,也没有想到她与安德烈公爵的关系。

🔊
boundless /ˈbaʊndləs/
adj. 无限的;无尽的
🔊
passionate /ˈpæʃənət/
adj. 热情的;热烈的;充满激情的
🔊
entirely /ɪnˈtaɪərli/
adv. 完全地;彻底地

玛丽亚公爵小姐以她敏锐的感性,一眼就从娜塔莎脸上明白了这一切,在她的肩膀上又悲又喜地哭了起来。

🔊
acute /əˈkjuːt/
adj. 敏锐的;尖锐的;严重的
🔊
sensibility /ˌsensəˈbɪləti/
n. 感受力;敏感性;情感
🔊
sorrowful /ˈsɒrəʊfəl/
adj. 悲伤的;忧伤的

“来,来见他,玛丽。”娜塔莎说着,带她走进另一个房间。

玛丽亚公爵小姐抬起头,擦干眼泪,转向娜塔莎。她感到从她那里能够理解并了解一切。

“怎么……”她开始问,但停住了。

她感到无法用语言提问或回答。娜塔莎的脸和眼睛会告诉她一切,更清晰、更深刻。

🔊
profoundly /prəˈfaʊndli/
adv. 深刻地;极度地

娜塔莎凝视着她,但又似乎害怕和犹豫是否要说出她知道的一切;她似乎觉得,在那双看穿她心底的明亮眼睛面前,不可能不把所看到的全部真相说出来。突然,娜塔莎的嘴唇抽搐,嘴巴周围起了难看的皱纹,她用手捂住脸,失声痛哭起来。

🔊
luminous /ˈluːmɪnəs/
adj. 发光的;明亮的;清晰的
🔊
penetrated /ˈpenɪtreɪtɪd/
v. 穿透;渗透;看穿(过去式)
🔊
twitched /twɪtʃt/
v. 抽动;痉挛(过去式)
🔊
wrinkles /ˈrɪŋkəlz/
n. 皱纹(复数)

玛丽亚公爵小姐明白了。

但她仍然抱着希望,用连自己都不相信的话问道:“但是他的伤口怎么样了?他总体情况如何?”

🔊 "You, you... will see," was all Natásha could say.

“你,你……会看到的。”娜塔莎只能说出这句话。

她们在他楼下的房间里坐了一会儿,直到止住哭泣,能够带着平静的面容去看他。

“他的整个病情是怎么发展的?他恶化很久了吗?这是什么时候发生的?”玛丽亚公爵小姐问道。

🔊
inquired /ɪnˈkwaɪəd/
v. 询问;打听(过去式)

娜塔莎告诉她,起初有发烧和疼痛的危险,但在特罗伊察时危险过去了,医生只担心坏疽。那个危险也过去了。他们到达雅罗斯拉夫尔时,伤口开始化脓(娜塔莎对化脓之类的事情很了解),医生说化脓可能正常进行。后来又发烧,但医生说不严重。

🔊
feverish /ˈfiːvərɪʃ/
adj. 发烧的;狂热的;焦躁不安的
🔊
gangrene /ˈɡæŋɡriːn/
n. 坏疽
🔊
fester /ˈfestər/
v. 化脓;溃烂;恶化
🔊
festering /ˈfestərɪŋ/
n. 化脓;溃烂(动名词)

“但两天前突然发生了这事。”娜塔莎忍着抽泣说。“我不知道为什么,但你会看到他现在是什么样子。”

“他更虚弱了?更瘦了?”公主问道。

“不,不是那个,而是更糟。你会看到的。哦,玛丽,他太好了,他不能,不能活下去,因为……”

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。