阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Six – Chapter thirteen (第十三章)

探索《安娜·卡列尼娜》第13章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

猎人常言道,若是开局没落空,整日运气便亨通--这话果然应验了。

十点钟光景,列文走了二十英里路,虽说疲惫不堪、饥肠辘辘,心里却欢天喜地--他带着十九只上好的野味和一只野鸭回来了,那只鸭挂不上猎袋,便系在腰带上。同伴们早已醒来,饿了半天,连早餐都用过了。

🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的,疲劳的
🔊
tramp /træmp/
n. 长途步行,跋涉
🔊
lodging /ˈlɒdʒɪŋ/
n. 住宿,寄宿处
🔊
companions /kəmˈpænjənz/
n. 同伴,伙伴(复数)

“且慢,且慢,我知道是十九只。”列文说着,又把那些松鸡和沙锥鸟重数了一遍。这些鸟儿如今弯着脖子耷拉着脑袋,羽毛散乱、血迹斑斑,看上去远不如飞翔时那般神气了。

🔊
grouse /ɡraʊs/
n. 松鸡(一种猎鸟)
🔊
snipe /snaɪp/
n. 鹬(一种水鸟,常被猎)
🔊
bloodstained /ˈblʌdsteɪnd/
adj. 沾满血迹的
🔊
crooked /ˈkrʊkɪd/
adj. 弯曲的,歪斜的

数目核对无误,斯捷潘·阿尔卡季耶维奇那份羡慕之情叫列文心里很是受用。

🔊
verified /ˈverɪfaɪd/
v. 核实,证实(过去式)
🔊
envy /ˈenvi/
n. 嫉妒,羡慕

更叫他欢喜的是,回到住处便瞧见基蒂派来送信的人已经等在那儿了。“我安然无恙,心情舒畅。你若曾为我悬心,如今大可放心了。我身边添了位新侍卫--玛丽亚·弗拉西耶夫娜”--这便是那位助产士,是列文家庭生活中新添的重要人物。“她来瞧了瞧我,说我身体好得很。我们留她住下,等你回来。大家都平安喜乐,你且莫急着回来,若打猎顺当,多待一日也无妨。”

🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的,担心的
🔊
bodyguard /ˈbɒdiɡɑːd/
n. 保镖
🔊
midwife /ˈmɪdwaɪf/
n. 助产士,接生员
🔊
personage /ˈpɜːsənɪdʒ/
n. 人物,要人
🔊
domestic /dəˈmestɪk/
adj. 家庭的,国内的

这两桩乐事--打猎手气好与妻子的来信--着实令人心喜,以至于两桩小小的不快,在列文心中也就轻轻揭过了。

🔊
slightly /ˈslaɪtli/
adv. 略微,稍微
🔊
disagreeable /ˌdɪsəˈɡriːəbl/
adj. 令人不快的,讨厌的
🔊
incidents /ˈɪnsɪdənts/
n. 事件(复数)
🔊 One was that the chestnut trace horse, who had been unmistakably overworked on the previous day, was off his feed and out of sorts. The coachman said he was "Overdriven yesterday, Konstantin Dmitrievitch. Yes, indeed! driven ten miles with no sense!"

头一桩是:那匹栗色辕马,昨天显然累得过了头,如今不吃草料,精神萎顿。车夫说:“昨天可把它累惨了,康斯坦丁·德米特里奇。真的!毫无道理地赶了十英里路!”

🔊
chestnut /ˈtʃesnʌt/
adj. 栗色的,(毛色)栗色的
🔊
unmistakably /ˌʌnmɪˈsteɪkəbli/
adv. 毫无疑问地,明显无误地
🔊
previous /ˈpriːviəs/
adj. 先前的,之前的
🔊
overworked /ˌəʊvəˈwɜːkt/
adj. 过度劳累的,工作过度的
🔊
trace horse /treɪs hɔːs/
n. 拉套的马(指套在马车侧面的马)

另一桩不快,开头叫他扫兴,过后想起来却觉得十分好笑:原来基蒂准备的那些吃食--丰富得简直够吃上一礼拜--竟被吃得精光,什么也没剩下。

🔊
unpleasant /ʌnˈpleznt/
adj. 令人不快的,讨厌的
🔊
destroyed /dɪˈstrɔɪd/
v. 摧毁,破坏(过去式)
🔊
provisions /prəˈvɪʒnz/
n. 供应品,备用食物(复数)
🔊
abundance /əˈbʌndəns/
n. 丰富,充裕

打猎归来途中,列文又累又饿,满脑子都是肉馅饼的幻影;快走到小屋时,他仿佛已经闻到馅饼的香气,尝到了滋味--就像拉斯卡闻到野味的气息一样。他立即吩咐菲利普拿馅饼来。

🔊
distinct /dɪˈstɪŋkt/
adj. 清晰的,明显的
🔊
vision /ˈvɪʒn/
n. 景象,视觉
🔊
approached /əˈprəʊtʃt/
v. 接近,靠近(过去式)
🔊
hut /hʌt/
n. 小屋,棚屋

可是,馅饼早已没了,连鸡肉也不剩一块。

🔊 "Well, this fellow's appetite!" said Stepan Arkadyevitch, laughing and pointing at Vassenka Veslovsky. "I never suffer from loss of appetite, but he's really marvellous!..."

“哎呀,这位老兄的胃口可真不小!”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇笑着,指了指瓦先卡·韦斯洛夫斯基,“我这人向来胃口不差,可跟他一比,简直不算什么了!……”

🔊
appetite /ˈæpɪtaɪt/
n. 食欲,胃口
🔊
suffer /ˈsʌfə/
v. 遭受,忍受
🔊
marvellous /ˈmɑːvələs/
adj. 极好的,奇妙的

“唉,没法子。”列文闷闷不乐地看着韦斯洛夫斯基,“菲利普,那就拿点牛肉来吧。”“牛肉也吃光了,骨头都喂了狗。”菲利普答道。

🔊
gloomily /ˈɡluːmɪli/
adv. 忧郁地,阴沉地

列文心里老大不痛快,悻悻地说:“你就不能给我留一点儿?”--他几乎要哭出来了。

🔊
tone /təʊn/
n. 语气,语调
🔊
vexation /vekˈseɪʃn/
n. 恼怒,烦恼

“那就把野味收好吧,”他用颤抖的声音对菲利普说,尽量不去看瓦先卡,“用荨麻盖起来。另外,至少替我去要些牛奶来。”

🔊
shaking /ˈʃeɪkɪŋ/
adj. 颤抖的,摇晃的
🔊
nettles /ˈnetlz/
n. 荨麻(复数)

可等他喝下牛奶,立刻又为自己竟对外人显露烦躁而羞愧,于是便嘲笑起自己那饿极了的窘态来。

🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 羞愧的,惭愧的
🔊
annoyance /əˈnɔɪəns/
n. 恼怒,烦恼
🔊
mortification /ˌmɔːtɪfɪˈkeɪʃn/
n. 羞辱,悔恨

傍晚他们又出去打了一趟,韦斯洛夫斯基还打中了好几只。夜里,一行人便驱车回家了。

回程的路同来时一样热闹。

韦斯洛夫斯基一路唱歌,兴致勃勃地讲起自己与庄稼汉们打交道的趣事:那些汉子请他喝了伏特加,对他说“粗茶淡饭,别见怪”;又说到头一晚玩“摸戒指”游戏以及和侍女、老农之间的趣事--那老农先问他娶没娶亲,听说没有,便说:“嗨,可别去勾搭人家的老婆--最好自个儿讨一个。”这几句话尤其逗乐了韦斯洛夫斯基。

🔊
regaled /rɪˈɡeɪld/
v. 款待,以食物或饮料招待
🔊
homely /ˈhoʊmli/
adj. 朴素的,家常的;不漂亮的
🔊
particularly /pərˈtɪkjələrli/
adv. 特别地,尤其
🔊 "Altogether, I've enjoyed our outing awfully. And you, Levin?" "I have, very much," Levin said quite sincerely. It was particularly delightful to him to have got rid of the hostility he had been feeling towards Vassenka Veslovsky at home, and to feel instead the most friendly disposition to him.

“总之,这趟出游我可真痛快极了。你呢,列文?” “我也十分尽兴。”列文诚心诚意地说。尤其叫他快慰的是,先前在家里对瓦先卡·韦斯洛夫斯基那股敌意已烟消云散,如今反倒对他生出一种最友善的情谊来。

🔊
Altogether /ˌɔːltəˈɡɛðər/
adv. 总共;完全地;总而言之
🔊
outing /ˈaʊtɪŋ/
n. 短途旅行,远足
🔊
awfully /ˈɔːfəli/
adv. 非常,极其(口语中常用)
🔊
sincerely /sɪnˈsɪrli/
adv. 真诚地,诚恳地
🔊
delightful /dɪˈlaɪtfəl/
adj. 令人愉快的,宜人的
🔊
hostility /hɒˈstɪlɪti/
n. 敌意,敌对
🔊
disposition /ˌdɪspəˈzɪʃən/
n. 性情,性格;倾向
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。