阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Six – Chapter twelve (第十二章)

探索《安娜·卡列尼娜》第12章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

拂晓时分醒来,列文试图唤醒同伴。瓦先卡趴着睡,一条穿着袜子的腿伸在外面,睡得正酣,怎么也叫不醒。奥布隆斯基半睡半醒,不肯这么早起床。就连蜷缩在干草堆里睡觉的拉斯卡,也懒洋洋地爬起来,不情愿地伸了个懒腰,一条后腿接一条后腿地蹬直。列文穿上靴子和袜子,拿起猎枪,小心地打开吱嘎作响的谷仓门,走到路上。车夫们睡在马车里,马儿们也在打盹。只有一匹马懒洋洋地嚼着燕麦,鼻子伸进马槽。外面天色还灰蒙蒙的。

🔊
elicit /ɪˈlɪsɪt/
v. 引出,诱出
🔊
declined /dɪˈklaɪnd/
v. 拒绝,下降
🔊
response /rɪˈspɒns/
n. 回答,反应
🔊
companions /kəmˈpænjənz/
n. 同伴,伙伴
🔊 "Why are you up so early, my dear?" the old woman, their hostess, said, coming out of the hut and addressing him affectionately as an old friend.

“您怎么起得这么早,亲爱的?”女房东从屋里走出来,像老朋友一样亲切地对他说。

🔊
hostess /ˈhoʊstɪs/
n. 女主人,女房东
🔊
affectionately /əˈfekʃənətli/
adv. 亲切地,深情地

“去打猎,老妈妈。去沼泽地是走这条路吗?” “从后院直走,穿过打谷场,我的好人,再经过麻田,有一条小径。”老太太赤着晒黑的脚,小心地迈着步子,领着列文,在打谷场边为他挪开栅栏。

🔊
threshing floor /ˈθreʃɪŋ flɔːr/
n. 打谷场
🔊
sunburnt /ˈsʌnbɜːrnt/
adj. 晒伤的,晒黑的
🔊
conducted /kənˈdʌktɪd/
v. 引导,指挥
🔊 "Straight on and you'll come to the marsh. Our lads drove the cattle there yesterday evening." Laska ran eagerly forward along the little path. Levin followed her with a light, rapid step, continually looking at the sky. He hoped the sun would not be up before he reached the marsh. But the sun did not delay. The moon, which had been bright when he went out, by now shone only like a crescent of quicksilver. The pink flush of dawn, which one could not help seeing before, now had to be sought to be discerned at all. What were before undefined, vague blurs in the distant countryside could now be distinctly seen. They were sheaves of rye. The dew, not visible till the sun was up, wetted Levin's legs and his blouse above his belt in the high growing, fragrant hemp patch, from which the pollen had already fallen out. In the transparent stillness of morning the smallest sounds were audible. A bee flew by Levin's ear with the whizzing sound of a bullet. He looked carefully, and saw a second and a third. They were all flying from the beehives behind the hedge, and they disappeared over the hemp patch in the direction of the marsh. The path led straight to the marsh. The marsh could be recognized by the mist which rose from it, thicker in one place and thinner in another, so that the reeds and willow bushes swayed like islands in this mist. At the edge of the marsh and the road, peasant boys and men, who had been herding for the night, were lying, and in the dawn all were asleep under their coats. Not far from them were three hobbled horses. One of them clanked a chain. Laska walked beside her master, pressing a little forward and looking round. Passing the sleeping peasants and reaching the first reeds, Levin examined his pistols and let his dog off. One of the horses, a sleek, dark-brown three-year-old, seeing the dog, started away, switched its tail and snorted. The other horses too were frightened, and splashing through the water with their hobbled legs, and drawing their hoofs out of the thick mud with a squelching sound, they bounded out of the marsh. Laska stopped, looking ironically at the horses and inquiringly at Levin. Levin patted Laska, and whistled as a sign that she might begin.

“一直走就到了沼泽地。昨晚我们的小伙子把牛赶到那里过夜。”拉斯卡沿着小径欢快地向前跑。列文迈着轻快的步伐跟在她后面,不停地望着天空。他希望在到达沼泽地之前太阳不要升起。但太阳并没有拖延。他出门时还明亮的月亮,此刻只像一弯水银似的月牙。原本清晰可见的朝霞,现在要仔细寻找才能辨认。远处田野上那些原本模糊不清的斑点,现在已经清晰可见,原来是黑麦捆。在太阳升起前看不见的露水,打湿了列文的腿和他腰带以上的衬衫,他正走在高高的、芬芳的麻田里,麻籽的花粉已经落尽。在清晨透明的寂静中,最小的声音都清晰可闻。一只蜜蜂像子弹呼啸般飞过列文耳边。他仔细一看,又看见第二只、第三只。它们都从篱笆后面的蜂箱飞来,消失在麻田上空,飞向沼泽地的方向。小径一直通向沼泽地。沼泽地可以通过上升的雾气辨认出来,雾气有的地方浓,有的地方淡,芦苇和柳树丛像是这片雾中的岛屿。在沼泽地边缘和路边,有些夜里放牧的农家少年和男人盖着上衣睡在晨曦中。离他们不远处有三匹绊着腿的马。其中一匹马把链子弄得叮当作响。拉斯卡走在主人身边,稍微靠前,不时回头张望。列文绕过沉睡的牧人,到达第一片芦苇丛,检查了一下手枪,放开了狗。一匹光滑的深棕色三岁马看见狗,惊跳起来,甩了甩尾巴,喷了个响鼻。其他马也受了惊,绊着的腿在水里哗啦哗啦地蹬,蹄子从厚厚的泥里拔出来,发出咕唧咕唧的声音,跳出了沼泽地。拉斯卡停下来,带着嘲讽的眼神看看马,又带着询问的眼神看看列文。列文拍了拍拉斯卡,吹了声口哨,示意它可以开始了。

🔊
crescent /ˈkresnt/
n. 新月形,月牙
🔊
quicksilver /ˈkwɪkˌsɪlvər/
n. 水银,汞
🔊
discerned /dɪˈsɜːrnd/
v. 分辨出,看出
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的,不明确的
🔊
distinctly /dɪˈstɪŋktli/
adv. 清楚地,明显地
🔊
sheaves /ʃiːvz/
n. 束,捆(sheaf的复数)
🔊
pollen /ˈpɒlən/
n. 花粉
🔊
transparent /trænsˈpærənt/
adj. 透明的,显而易见的
🔊
stillness /ˈstɪlnəs/
n. 静止,安静
🔊
audible /ˈɔːdəbl/
adj. 听得见的
🔊
beehives /ˈbiːhaɪvz/
n. 蜂箱(复数)
🔊
hedge /hedʒ/
n. 树篱,篱笆
🔊
willow /ˈwɪloʊ/
n. 柳树
🔊
swayed /sweɪd/
v. 摇摆,摇摆不定
🔊
hobbled /ˈhɒbld/
adj. (马等)被绑住腿的
🔊
clanked /klæŋkt/
v. 发出叮当声
🔊
examined /ɪɡˈzæmɪnd/
v. 检查,审视
🔊
sleek /sliːk/
adj. 光滑的,油亮的
🔊
snorted /snɔːrtɪd/
v. 喷鼻息,哼
🔊
frightened /ˈfraɪtnd/
adj. 受惊的,害怕的
🔊
splashing /ˈsplæʃɪŋ/
v. 溅水,拍水
🔊
hoofs /huːfs/
n. 蹄(复数)
🔊
squelching /ˈskweltʃɪŋ/
adj. 发出嘎吱声的
🔊
bounded /ˈbaʊndɪd/
v. 跳跃,跳动
🔊
ironically /aɪˈrɒnɪkli/
adv. 讽刺地,反讽地
🔊
inquiringly /ɪnˈkwaɪərɪŋli/
adv. 询问地,探询地

拉斯卡在脚下摇摇晃晃的泥泞中既欢快又焦急地跑着。

🔊
slush /slʌʃ/
n. 雪泥,烂泥

跑进沼泽地,在熟悉的树根、沼泽植物和泥泞的气味中,还夹杂着马粪的气味,拉斯卡立刻嗅到一种弥漫整个沼泽地的气味,那是那种气味强烈的鸟的气味,它总是比其他任何鸟都更让它兴奋。

🔊
extraneous /ɪkˈstreɪniəs/
adj. 外来的,无关的
🔊
detected /dɪˈtektɪd/
v. 察觉,发现
🔊
pervaded /pərˈveɪdɪd/
v. 弥漫,遍及

在苔藓和沼泽植物间,这种气味有时非常强烈,但无法判断是哪个方向变强或变弱。为了确定方向,它必须逆风走得更远。拉斯卡感觉不到腿的运动,用僵硬的疾驰跳跃着,这样每次跳跃它都能突然停下,向右转,离开日出前从东方吹来的风,然后迎风而立。它张开鼻孔嗅着空气,立刻感觉到不仅它们的足迹在这里,而且它们本身就在眼前,不止一只,而是许多只。拉斯卡放慢了速度。它们就在这里,但具体位置它还不能确定。为了找到确切地点,它开始绕圈,突然主人的声音打断了它。“拉斯卡!在这儿?”他问,指着另一个方向。它停下来,询问他是否最好继续按它开始的方式做。但他用生气的语气重复了命令,指向一片有水的地方,那里不可能有任何东西。它服从了他,假装在寻找,为了让他高兴,绕了一圈,然后回到原来的位置,立刻又感觉到了那股气味。

🔊
moss /mɒs/
n. 苔藓
🔊
fainter /ˈfeɪntər/
adj. 更模糊的,更微弱的
🔊
gallop /ˈɡæləp/
n. 飞奔,疾驰
🔊
dilated /daɪˈleɪtɪd/
adj. 扩张的,放大的
🔊
nostrils /ˈnɒstrɪlz/
n. 鼻孔(复数)
🔊
slackened /ˈslækənd/
v. 减慢,放松
🔊
precisely /prɪˈsaɪsli/
adv. 精确地,恰好
🔊
determine /dɪˈtɜːrmɪn/
v. 决定,确定

现在他不妨碍它了,它知道该怎么做,也不看脚下,虽然恼火地绊到了一个高树桩掉进水里,但它用强健灵活的腿站稳,开始绕圈,这会让一切变得清楚。那股气味越来越浓,越来越清晰,突然它完全明白了,有一只就在这里,在前面这丛芦苇后面,离它五步远;它停下来,整个身体僵住不动。由于腿短,它看不见前面的东西,但通过气味它知道它就在不到五步的地方。它站着不动,越来越清楚地感觉到它,并预感到它而享受着。它的尾巴绷得又直又紧,只有末梢在微微摆动。嘴巴微张,耳朵竖起。一只耳朵在跑上来时翻了过去,它谨慎地、小心翼翼地呼吸着,更谨慎地回头看着主人,更多的是用眼睛而不是头。主人正带着它再熟悉不过的面孔走过来,尽管那双眼睛总是让它害怕。他走过来时绊了一下树桩,移动得极其缓慢。它觉得他走得很慢,但实际上他在跑。

🔊
hindering /ˈhɪndərɪŋ/
v. 阻碍,妨碍
🔊
vexation /vekˈseɪʃn/
n. 烦恼,恼火
🔊
supple /ˈsʌpl/
adj. 柔韧的,灵活的
🔊
defined /dɪˈfaɪnd/
adj. 清晰的,明确的
🔊
tuft /tʌft/
n. 一簇,一丛
🔊
rigid /ˈrɪdʒɪd/
adj. 僵硬的,严格的
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 有意识的,清醒的
🔊
anticipation /ænˌtɪsɪˈpeɪʃn/
n. 预期,期望
🔊
tense /tens/
adj. 紧张的,绷紧的
🔊
wagging /ˈwæɡɪŋ/
v. 摇摆(尾巴)
🔊
warily /ˈweərɪli/
adv. 警惕地,小心地
🔊
extraordinarily /ɪkˈstrɔːrdɪnerɪli/
adv. 异常地,特别地

看到拉斯卡那种特殊的姿态--它蹲在地上,仿佛用后爪刨出大脚印,嘴巴微张--列文知道它正指向一只松鸡,他心中默默祈祷好运,特别是第一只鸟,然后跑到它跟前。走到离它很近的地方,他能从自己的高度看到它前方,他用眼睛看到了它用鼻子嗅到的东西。在两小片灌木丛之间的空地上,离他几码远,他看见一只松鸡。它正转过头在听。然后它轻轻梳理了一下羽毛,收起翅膀,笨拙地甩了甩尾巴,消失在拐角处。

🔊
crouched /kraʊtʃt/
v. 蹲伏,蜷缩
🔊
prints /prɪnts/
n. 脚印,痕迹(复数)
🔊
grouse /ɡraʊs/
n. 松鸡
🔊
inward /ˈɪnwərd/
adj. 内心的,向内的
🔊
prayer /preər/
n. 祈祷,祷告
🔊
thickets /ˈθɪkɪts/
n. 灌木丛(复数)
🔊
preening /priːnɪŋ/
v. 整理羽毛,打扮
🔊
clumsy /ˈklʌmzi/
adj. 笨拙的,不灵活的

“去,去!”列文喊道,从后面推了拉斯卡一把。

🔊
shove /ʃʌv/
n. 推,猛推

“可我不能去,”拉斯卡心想。“我该往哪里去?从这里我能感觉到它们,但如果我往前走,我就什么都不知道了,不知道它们在哪儿,是什么。”但他用膝盖推了它一下,激动地低声说:“去,拉斯卡。”

“好吧,如果他希望这样,我就照做,但我现在不能为自己负责,”它想,然后用尽腿力在茂密的灌木丛间向前冲去。现在它什么也闻不到了,只能看见和听见,却什么都不明白。

🔊
darted /dɑːrtɪd/
v. 猛冲,急驰

离它原来位置十步远的地方,一只松鸡发出咯咯的叫声和翅膀特有的圆润扑扇声飞了起来。紧接着枪声一响,它便重重地摔在湿漉漉的泥沼上,白色的胸脯溅起泥水。另一只鸟没有停留,从列文身后飞起,狗并未发现。当列文转向它时,它已经飞出一段距离。但他的枪击中了它。第二只松鸡又飞了二十步,然后向上飞起,像球一样旋转,重重地落在干地上。

🔊
guttural /ˈɡʌtərəl/
adj. 喉音的,沙哑的
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 奇特的,独特的
🔊
mire /maɪər/
n. 泥潭,困境
🔊
linger /ˈlɪŋɡər/
v. 逗留,徘徊
🔊
whirling /wɜːrlɪŋ/
v. 旋转,打转

“好,这下有得瞧了!”列文想着,把热乎乎、肥嘟嘟的松鸡塞进猎袋。“哎,拉斯卡,不错吧?”

🔊
packing /ˈpækɪŋ/
v. 打包,装载
🔊
game bag /ɡeɪm bæɡ/
n. 猎物袋

当列文装好枪继续前进时,太阳已经高高升起,虽然被乌云遮住看不见。月亮完全失去了光泽,像天空中一朵白云。一颗星星也看不见。原本带着银白色露水的莎草,现在像金子般闪闪发光。死水潭都变成了琥珀色。草地的蓝色变成了黄绿色。沼泽鸟在溪流上和灌木丛中啁啾鸣叫、成群飞舞,灌木丛闪耀着露水,投下长长的影子。一只鹰醒了,落在一个干草堆上,左右转动脑袋,不满地望着沼泽地。乌鸦在田野上飞着,一个赤脚男孩正把马群赶向一个老人,老人从长外套下爬起来,正在梳头。枪烟像牛奶一样白,飘在青草上方。

🔊
loading /ˈloʊdɪŋ/
v. 装载,装填
🔊
unseen /ʌnˈsiːn/
adj. 看不见的,未被发现的
🔊
lustre /ˈlʌstər/
n. 光泽,光彩
🔊
sedge /sedʒ/
n. 莎草,苔草
🔊
stagnant /ˈstæɡnənt/
adj. 停滞的,不流动的
🔊
amber /ˈæmbər/
n. 琥珀,琥珀色
🔊
twittered /ˈtwɪtərd/
v. 吱喳叫,唧唧喳喳
🔊
swarmed /swɔːrmd/
v. 蜂拥,云集
🔊
glittered /ˈɡlɪtərd/
v. 闪烁,闪耀
🔊
hawk /hɔːk/
n.
🔊
haycock /ˈheɪkɒk/
n. 干草堆
🔊
discontentedly /ˌdɪskənˈtentɪdli/
adv. 不满地,不高兴地
🔊
crows /kroʊz/
n. 乌鸦(复数)
🔊
bare-legged /ˈbeər ˈleɡd/
adj. 光着腿的
🔊
combing /ˈkoʊmɪŋ/
v. 梳理,梳头

一个男孩跑到列文跟前。

“大叔,昨天这儿有鸭子!”他朝他喊道,然后走开几步跟在他后面。

而列文在男孩面前,看到男孩表示赞许,接连打死了三只沙锥鸟,倍感欣喜。

🔊
doubly /ˈdʌbli/
adv. 加倍地;双重地
🔊
approval /əˈpruːvl/
n. 赞成;批准
🔊
snipe /snaɪp/
n. 鹬(一种鸟)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。