阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Six – Chapter twenty-three (第二十三章)

探索《安娜·卡列尼娜》第23章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

多莉 正要上床睡觉时,安娜 穿着睡衣来看她。白天时,安娜 好几次想开口谈心事,但每次说了几句就打住了:“等会儿,我们单独在一起时,再好好谈谈一切。我有好多话想跟你说。”她说。

🔊
attired /əˈtaɪərd/
v. 穿着;打扮

现在她们独处了,安娜 却不知该从何说起。她坐在窗边望着 多莉,心中原本觉得取之不尽的亲密话题,此刻却空空如也。仿佛一切早已说尽。

🔊
intimate /ˈɪntɪmət/
adj. 亲密的;私密的
🔊
inexhaustible /ˌɪnɪɡˈzɔːstəbl/
adj. 取之不尽的;无穷无尽的

“对了,基蒂 怎么样?”她重重叹了口气,带着愧疚的神情看着 多莉,“跟我说实话,多莉:她生我的气吗?”

🔊
penitently /ˈpenɪtəntli/
adv. 忏悔地;悔过地

“生气?哦,没有!”达里娅·亚历山德罗夫娜 笑着说。

🔊 "But she hates me, despises me?"

“可她恨我、瞧不起我吧?”

🔊
despises /dɪˈspaɪzɪz/
v. 鄙视;看不起

“哦,没有!但你知道,这种事是不能轻易原谅的。”

“是啊,是啊,”安娜 说着转过头,望向敞开的窗外,“可这不是我的错。那又是谁的错?什么叫有错?难道还能有别的结果吗?你说呢?难道你就没有可能不嫁给 斯季瓦 吗?”

🔊
otherwise /ˈʌðərwaɪz/
adv. 否则;在其他方面

“真的,我不知道。但我想让你告诉我……”

“对,对,但我们还没说完 基蒂 的事。她幸福吗?听说他是个很好的人。”

“他远不止是很好。我找不到更好的人了。”

“啊,我真高兴!太高兴了!远不止是很好,”她重复道。

多莉 微微一笑。

“不过说说你自己吧。我们有很多话要谈。我和……谈过了。”多莉 不知该如何称呼他。她觉得叫他伯爵或者 阿列克谢·基里洛维奇 都不太合适。

🔊
awkward /ˈɔːkwəd/
adj. 尴尬的;笨拙的
🔊
count /kaʊnt/
n. 伯爵(贵族头衔)

“跟 阿列克谢,”安娜 说,“我知道你们谈了什么。但我想直接问你,你怎么看我的?怎么看我的生活?”

🔊
directly /dɪˈrektli/
adv. 直接地;立即

“要我一下子说出来?我真不知道。”

“不,你还是说说看……你看到我的生活了。但别忘了,你是在夏天见到我们,那时你来了,我们身边还有别人……可我们早春就来这里了,一直过着独处的生活,以后还会这样,我也不求更好。但想象一下,没有他,我独自生活,那会……我看得出来,这样的事会经常发生:他一半时间都不在家,”她说着站起来,坐到 多莉 身边,“当然,”她打断了想回话的 多莉,“当然我不会强行留住他。其实我也没有留他。赛马会快到了,他的马要参赛,他会去。我很高兴。但想想我,想想我的处境……可这有什么好说的呢?”她笑了笑,“那么,他跟你谈了些什么?”

🔊
desire /dɪˈzaɪər/
v. 渴望,期望
🔊
repeated /rɪˈpiːtɪd/
v. 重复(过去分词)
🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断(过去式)

“他谈了我自己想谈的事--我很容易替他说话:有没有可能……你能否……”(达里娅·亚历山德罗夫娜 犹豫了一下)“改正、改善你的处境……你知道我怎么看……但无论如何,如果可能的话,你应该结婚……”

🔊
advocate /ˈædvəkət/
n. 倡导者,支持者
🔊
possibility /ˌpɒsəˈbɪləti/
n. 可能性
🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 犹豫(过去式)

“你是说离婚?”安娜 说,“你知道吗,在 彼得堡 唯一来看我的女人就是 贝特西·特维尔斯卡娅?你当然认识她吧?实际上,她是现存最堕落的女子。她和 图什克维奇 私通,极其卑劣地欺骗丈夫。她对我说,只要我的处境不正常,她就不想认识我。别以为我是在比较……我知道你,亲爱的。但我忍不住想起来了……那么,他对你说了什么?”她重复道。

🔊
Divorce /dɪˈvɔːrs/
n. 离婚
🔊
intrigue /ɪnˈtriːɡ/
n. 密谋,暧昧关系
🔊
deceiving /dɪˈsiːvɪŋ/
v. 欺骗(现在分词)
🔊
irregular /ɪˈreɡjələr/
adj. 不规则的,不合法的
🔊
compare /kəmˈpeər/
v. 比较
🔊
remembering /rɪˈmembərɪŋ/
v. 记住(现在分词)
🔊 "He said that he was unhappy on your account and his own. Perhaps you will say that it's egoism, but what a legitimate and noble egoism. He wants first of all to legitimize his daughter, and to be your husband, to have a legal right to you."

“他说他为你感到痛苦,也为自己痛苦。也许你会说这是自私,但这是多么合理而高尚的自私啊。他首先想让女儿合法化,想成为你的丈夫,拥有对你的合法权利。”

🔊
egoism /ˈiːɡəʊɪzəm/
n. 利己主义
🔊
legitimate /lɪˈdʒɪtɪmət/
adj. 合法的,合理的
🔊
noble /ˈnəʊbl/
adj. 高尚的,贵族的
🔊
legitimize /lɪˈdʒɪtɪmaɪz/
v. 使合法化
🔊
legal /ˈliːɡl/
adj. 法律的,合法的
🔊 "What wife, what slave can be so utterly a slave as I, in my position?" she put in gloomily.

“还有什么妻子,还有什么奴隶,能像我这样彻底沦为奴隶呢?”她阴郁地插嘴道。

🔊
utterly /ˈʌtərli/
adv. 完全地,绝对地
🔊
gloomily /ˈɡluːmɪli/
adv. 忧郁地,沮丧地
🔊 "The chief thing he desires ... he desires that you should not suffer."

“他最希望的是……他希望你不再受苦。”

🔊
chief /tʃiːf/
adj. 主要的,最重要的
🔊
suffer /ˈsʌfər/
v. 遭受,受苦
🔊 "That's impossible. Well?"

“这不可能。然后呢?”

🔊
impossible /ɪmˈpɒsəbl/
adj. 不可能的

“嗯,还有一个最合理的要求--他希望你的孩子能有一个姓氏。”

“什么孩子?”安娜 说着,没有看 多莉,半闭着眼睛。

🔊 "Annie and those to come..."

“安妮 和以后的孩子……”

“他不必为这个操心;我不会再有孩子了。”

🔊
score /skɔːr/
n. 方面(用于固定短语on that score)

“你怎么知道不会呢?”

🔊 "I shall not, because I don't wish it." And, in spite of all her emotion, Anna smiled, as she caught the naive expression of curiosity, wonder, and horror on Dolly's face.

“我不会,因为我不想要。”尽管情绪激动,安娜 还是微微一笑,因为她看到了 多莉 脸上那好奇、惊讶和惊恐的纯真表情。

🔊
emotion /ɪˈməʊʃn/
n. 情感,情绪
🔊
naive /naɪˈiːv/
adj. 天真的,幼稚的
🔊
expression /ɪkˈspreʃn/
n. 表达,表情
🔊
curiosity /ˌkjʊəriˈɒsəti/
n. 好奇心
🔊
wonder /ˈwʌndər/
n. 惊奇,惊叹
🔊
horror /ˈhɒrər/
n. 恐怖,恐惧

“我生病后,医生告诉我……”

“不可能!”多莉 睁大了眼睛说。

对她来说,这是一个发现,其后果和推论如此巨大,以至于最初的一瞬间,她只觉得无法完全理解,需要好好思考一番。

🔊
consequences /ˈkɒnsɪkwənsɪz/
n. 结果,后果
🔊
deductions /dɪˈdʌkʃənz/
n. 推论,推理
🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的,极大的
🔊
instant /ˈɪnstənt/
n. 瞬间,时刻
🔊
reflect /rɪˈflekt/
v. 思考,反思

这个发现突然照亮了那些她一直无法理解的只有一两个孩子的家庭,引发了无数想法、反思和矛盾的情感,让她一时无言,只是睁大了惊讶的眼睛望着 安娜。这正是她梦寐以求的事,可现在得知这是可能的,她却惊恐万分。她觉得这对一个如此复杂的问题来说,答案过于简单了。

🔊
incomprehensible /ɪnˌkɒmprɪˈhensəbl/
adj. 无法理解的,费解的
🔊
hitherto /ˌhɪðəˈtuː/
adv. 迄今,到目前为止
🔊
aroused /əˈraʊzd/
v. 引起,唤起(情感、兴趣等)
🔊
reflections /rɪˈflekʃənz/
n. 思考,反思
🔊
contradictory /ˌkɒntrəˈdɪktəri/
adj. 矛盾的,对立的
🔊
emotions /ɪˈməʊʃənz/
n. 情感,情绪
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视,注视
🔊
horrified /ˈhɒrɪfaɪd/
adj. 惊骇的,恐惧的
🔊
complicated /ˈkɒmplɪkeɪtɪd/
adj. 复杂的
🔊 "N'est-ce pas immoral?" was all she said, after a brief pause.

“这是否不道德?”她沉默片刻后,只说了这么一句。

🔊
immoral /ɪˈmɒrəl/
adj. 不道德的
🔊 "Why so? Think, I have a choice between two alternatives: either to be with child, that is an invalid, or to be the friend and companion of my husband--practically my husband," Anna said in a tone intentionally superficial and frivolous.

“怎么会呢?想想看,我有两种选择:要么怀孕,那就像个病人;要么做我丈夫的朋友和伴侣--实际上就是我的丈夫,”安娜 用一种故意轻浮肤浅的语气说。

🔊
alternatives /ɔːlˈtɜːnətɪvz/
n. 替代方案,选择
🔊
invalid /ˈɪnvəlɪd/
n. 病弱者,病人
🔊
companion /kəmˈpænjən/
n. 伴侣,同伴
🔊
practically /ˈpræktɪkli/
adv. 实际上,几乎
🔊
intentionally /ɪnˈtenʃənəli/
adv. 故意地,有意地
🔊
superficial /ˌsuːpəˈfɪʃl/
adj. 表面的,肤浅的
🔊
frivolous /ˈfrɪvələs/
adj. 轻浮的,无意义的

“对,对,”达里娅·亚历山德罗夫娜 说,她听到了自己曾用来说服自己的那些理由,但却觉得它们不像以前那样有说服力了。

🔊
arguments /ˈɑːɡjʊmənts/
n. 论点,论据

“对你,对别人,”安娜 仿佛猜透了她的心思,“也许还有犹豫的理由;但对我……你要明白,我不是他的妻子;他爱我,只要他还爱我。可我怎么才能留住他的爱?绝不是这样!”她异常迅速地将白皙的手臂在身前弯成弧形,激动之时常有此态;种种想法和回忆涌入了 达里娅·亚历山德罗夫娜 的脑海。

🔊
divining /dɪˈvaɪnɪŋ/
v. 猜测,推测
🔊
hesitate /ˈhezɪteɪt/
v. 犹豫,迟疑
🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːrdəneri/
adj. 非凡的,杰出的
🔊
rapidity /rəˈpɪdəti/
n. 迅速,快速
🔊
excitement /ɪkˈsaɪtmənt/
n. 兴奋,激动
🔊
rushed /rʌʃt/
v. 冲,匆忙移动

“我,”她想,“没能留住 斯季瓦 的心;他为了别人离开了我,而第一个背叛我的那个女人,也没能靠一直漂亮活泼留住他。他甩了她,又找了一个。安娜 这样就能吸引并留住 弗龙斯基伯爵吗?如果他追求的是这个,那他总能找到更迷人、更有魅力的衣着和风姿。不管她的手臂多么白皙美丽,不管她丰满的身材和黑卷发下热切的面庞多么漂亮,他总能找到更好的--就像我那个恶心、可怜又迷人的丈夫一样。”

🔊
attraction /əˈtrækʃn/
n. 吸引力,魅力
🔊
betrayed /bɪˈtreɪd/
v. 背叛,辜负
🔊
deserted /dɪˈzɜːtɪd/
v. 抛弃,遗弃
🔊
attractive /əˈtræktɪv/
adj. 有吸引力的,迷人的
🔊
charming /ˈtʃɑːmɪŋ/
adj. 迷人的,可爱的
🔊
bare /beər/
adj. 裸露的,无遮盖的
🔊
figure /ˈfɪɡər/
n. 身材,体形
🔊
eager /ˈiːɡər/
adj. 渴望的,热切的
🔊
curls /kɜːlz/
n. 卷发
🔊
disgusting /dɪsˈɡʌstɪŋ/
adj. 令人厌恶的,恶心的
🔊
pitiful /ˈpɪtɪfl/
adj. 可怜的,令人同情的
🔊 Dolly made no answer, she merely sighed. Anna noticed this sigh, indicating dissent, and she went on. In her armory she had other arguments so strong that no answer could be made to them.

多莉 没有回答,只是叹了口气。安娜 注意到了这表示不同意的叹息,便继续说下去。她的武器库里还有更多强有力的反驳理由。

🔊
merely /ˈmɪəli/
adv. 仅仅,只不过
🔊
sighed /saɪd/
v. 叹气,叹息
🔊
indicating /ˈɪndɪkeɪtɪŋ/
v. 表明,显示
🔊
dissent /dɪˈsent/
n. 异议,不同意见
🔊
armory /ˈɑːməri/
n. 武器库,宝库(比喻)

“你说这不对?但你得想想,”她继续说道,“你忘了我的处境。我怎么会想要孩子?我不是说痛苦,我不怕那个。你只要想想,我的孩子将是什么样的?不幸的孩子,他们得顶着别人的姓氏。就因为出生这一事实,他们就得为自己的母亲、父亲和出身感到羞耻。”

🔊
suffering /ˈsʌfərɪŋ/
n. 痛苦,苦难
🔊
ill-fated /ˌɪl ˈfeɪtɪd/
adj. 命运不好的,不幸的
🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 感到羞耻的,惭愧的
🔊 "But that is just why a divorce is necessary." But Anna did not hear her. She longed to give utterance to all the arguments with which she had so many times convinced herself.

“但正因为如此,才需要离婚啊。”然而 安娜 没有听进去。她渴望倾诉那些她多次说服自己的所有理由。

🔊
necessary /ˈnesəsəri/
adj. 必要的,必需的
🔊
longed /lɒŋd/
v. 渴望,思念
🔊
utterance /ˈʌtərəns/
n. 表达,话语
🔊
convinced /kənˈvɪnst/
v. 使确信,说服

“如果我不能利用理性来避免把不幸的生命带到这个世界上,那理性还有什么用!”她看着 多莉,但没等她回答就继续说:

🔊
avoid /əˈvɔɪd/
v. 避免,避开
🔊
unhappy /ʌnˈhæpi/
adj. 不快乐的,不幸福的
🔊
beings /ˈbiːɪŋz/
n. 生物,人

“我总会觉得自己亏欠了那些不幸的孩子,”她说,“如果他们不存在,至少他们不会不幸;但如果他们不幸,那全是我一个人的错。”

🔊
wronged /rɒŋd/
v. 冤枉,委屈
🔊
blame /bleɪm/
v. 责备,归咎

这正是 达里娅·亚历山德罗夫娜 自己在反思时用过的理由;但她听着却无法理解。“怎么会亏欠还不存在的生命呢?”她想。突然,一个念头闪过:如果她最心爱的 格里沙 从未存在,难道对他的情况会更好吗?这个想法在她看来如此荒谬、离奇,以至于她摇了摇头,想驱散这混乱疯狂的思绪。

🔊
creatures /ˈkriːtʃərz/
n. 生物,动物
🔊
exist /ɪɡˈzɪst/
v. 存在
🔊
circumstances /ˈsɜːkəmstænsɪz/
n. 情况,环境
🔊
tangle /ˈtæŋɡl/
n. 纠结,混乱
🔊
whirling /ˈwɜːrlɪŋ/
adj. 旋转的,混乱的

“不,我不知道;这不对,”她只说了这么一句,脸上带着厌恶的表情。

🔊
disgust /dɪsˈɡʌst/
n. 厌恶,反感

“是啊,但你别忘了,你和我……而且,”安娜 补充道,尽管她的理由很充分,而 多莉 的反驳无力,但她似乎还是承认这样不对,“别忘了最关键的一点,我和你的处境不同。对你来说,问题是:你希望不再有孩子吗;而对我来说,问题是:我希望有孩子吗?这是很大的区别。你得明白,在我的处境下,我不可能希望有孩子。”

🔊
wealth /welθ/
n. 财富,大量(比喻)
🔊
poverty /ˈpɒvəti/
n. 贫困,缺乏
🔊
objections /əbˈdʒekʃənz/
n. 反对,异议
🔊
admit /ədˈmɪt/
v. 承认,允许进入

达里娅·亚历山德罗夫娜 没有回答。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。