阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Three – Chapter 28 (第二十八章)

探索《安娜·卡列尼娜》第28章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

那天晚上,列文在女士们中间感到无聊得难以忍受;他从未像现在这样激动,因为那种对自己经营土地体系的不满并非个别现象,而是整个俄罗斯的普遍状况;而像他在去斯维亚日斯基家途中遇到的那个农民那样,安排劳动者与土地之间的关系,使他们愿意劳作,这并非梦想,而是一个必须解决的问题。在他看来,这个问题是可以解决的,他应该努力去解决。

🔊
insufferably /ɪnˈsʌfərəbli/
adv. 无法忍受地,极度地
🔊
stirred /stɜːrd/
v. 激起,引起(情感或反应)
🔊
dissatisfaction /ˌdɪsˌsætɪsˈfækʃən/
n. 不满,不满意
🔊
exceptional /ɪkˈsepʃənl/
adj. 例外的,异常的;杰出的
🔊
organization /ˌɔːrɡənɪˈzeɪʃən/
n. 组织,机构;安排
🔊
laborers /ˈleɪbərərz/
n. 劳动者,劳工(复数)
🔊
peasant /ˈpeznt/
n. 农民,小农

向女士们道了晚安,并答应第二天整天都待在这里,以便和她们一起骑马去看皇家林区一处有趣的古迹之后,列文在睡觉前去了主人书房,取斯维亚日斯基答应借给他的关于劳动问题的书籍。斯维亚日斯基的书房是一间大屋子,四壁都是书柜,里面有两张桌子--一张是放在屋子中央的大写字台,另一张是圆桌,桌面上整齐地摆着近期出版的各种文字的期刊和杂志,像星星的光芒一样绕着台灯排列。写字台上有一个带抽屉的立柜,上面有金色字母的标签,里面装满了各种文件。

🔊
expedition /ˌekspɪˈdɪʃən/
n. 探险,远征;远足
🔊
ruin /ˈruːɪn/
n. 废墟,遗迹
🔊
crown forest /kraʊn ˈfɒrɪst/
n. 皇家森林,国有森林
🔊
bookcases /ˈbʊkkeɪsɪz/
n. 书架(复数)
🔊
massive /ˈmæsɪv/
adj. 巨大的,大量的
🔊
writing-table /ˈraɪtɪŋ ˌteɪbl/
n. 写字台,书桌
🔊
surrounded /səˈraʊndɪd/
v. 包围,环绕(过去分词)
🔊
reviews /rɪˈvjuːz/
n. 评论,审阅(复数)
🔊
journals /ˈdʒɜːrnlz/
n. 期刊,杂志(复数)
🔊
ranged /reɪndʒd/
v. 排列,分布(过去式)
🔊
rays /reɪz/
n. 光线,射线(复数)
🔊
drawers /drɔːrz/
n. 抽屉(复数)
🔊
lettering /ˈletərɪŋ/
n. 刻字,印刷字体
🔊
various /ˈverɪəs/
adj. 各种各样的,不同的
🔊 Sviazhsky took out the books, and sat down in a rocking-chair.

斯维亚日斯基拿出书籍,在一把摇椅上坐下。

🔊
rocking-chair /ˈrɒkɪŋ tʃeər/
n. 摇椅

“你在看什么?”他对站在圆桌旁翻阅期刊的列文说。

🔊Oh, yes, theres a very interesting article here,” said Sviazhsky of the review Levin was holding in his hand. “It appears,” he went on, with eager interest, “that Friedrich was not, after all, the person chiefly responsible for the partition of Poland. It is proved..."

“哦,对了,这里有篇很有趣的文章,”斯维亚日斯基指着列文手中的杂志说。“看来,”他饶有兴趣地继续说,“弗里德里希毕竟不是瓜分波兰的主要责任者。有证据表明……”

🔊
eager /ˈiːɡər/
adj. 热切的,渴望的
🔊
chiefly /ˈtʃiːfli/
adv. 主要地,尤其
🔊
responsible /rɪˈspɒnsəbl/
adj. 负有责任的,负责的
🔊
partition /pɑːrˈtɪʃən/
n. 分割,划分;隔板
🔊
proved /pruːvd/
v. 证明(过去分词)

他用自己特有的清晰思路概述了这些新的、非常重要而有趣的发现。尽管列文此刻正沉浸在对土地问题的思考中,但听到斯维亚日斯基的话,他还是不禁想:“他内心到底在想什么?为什么,他为什么对波兰瓜分这么感兴趣?”等斯维亚日斯基说完,列文忍不住问:“嗯,那又怎么样?”但没有什么下文。只是证明了事情如此这般,这很有趣。但斯维亚日斯基并没有解释,也不认为有必要解释为什么这对他有趣。

🔊
characteristic /ˌkærəktəˈrɪstɪk/
adj. 典型的,特有的
🔊
clearness /ˈklɪərnəs/
n. 清晰,清楚
🔊
summed up /sʌmd ʌp/
v. 总结,概括
🔊
revelations /ˌrevəˈleɪʃənz/
n. 揭露,启示(复数)
🔊
engrossed /ɪnˈɡrəʊst/
adj. 全神贯注的,专心致志的
🔊Yes, but I was very much interested by your irritable neighbor,” said Levin, sighing. “Hes a clever fellow, and said a lot that was true.”

“是的,不过我对您那位脾气暴躁的邻居很感兴趣,”列文叹了口气说。“他是个聪明人,说了不少实话。”

🔊
irritable /ˈɪrɪtəbl/
adj. 易怒的,急躁的
🔊
sighing /ˈsaɪɪŋ/
v. 叹气(现在分词)
🔊
clever /ˈklevər/
adj. 聪明的,机敏的
🔊Oh, get along with you! An inveterate supporter of serfdom at heart, like all of them!” said Sviazhsky.

“哦,得了吧!他和他们所有人一样,骨子里是个顽固的农奴制拥护者!”斯维亚日斯基说。

🔊
inveterate /ɪnˈvetərɪt/
adj. 积习难改的,根深蒂固的
🔊
supporter /səˈpɔːrtər/
n. 支持者,拥护者
🔊
serfdom /ˈsɜːrfdəm/
n. 农奴制,农奴身份
🔊Whose marshal you are.”

“可您是他的首席贵族。”

🔊
marshal /ˈmɑːrʃəl/
n. 元帅,执法官;高级官员
🔊Yes, only I marshal them in the other direction,” said Sviazhsky, laughing.

“是的,只不过我是把他们往另一个方向引导的首席贵族,”斯维亚日斯基笑着说。

🔊
direction /dəˈrekʃən/
n. 方向,指导
🔊
laughing /ˈlæfɪŋ/
v. 笑(现在分词)
🔊Ill tell you what interests me very much,” said Levin. “Hes right that our system, thats to say of rational farming, doesnt answer, that the only thing that answers is the money-lender system, like that meek-looking gentlemans, or else the very simplest... Whose fault is it?”

“有件事我很感兴趣,”列文说。“他说得对,我们的体系,也就是所谓合理经营的体系,是不奏效的,唯一奏效的是放债人体系,就像那位温和的先生那样,或者是最简单的做法……这究竟是谁的错?”

🔊
interests /ˈɪntrɪsts/
v. 使感兴趣(第三人称单数)
🔊
rational /ˈræʃnəl/
adj. 理性的,合理的
🔊
farming /ˈfɑːrmɪŋ/
n. 农业,耕作
🔊
money-lender /ˈmʌni ˌlendər/
n. 放债人,贷款人
🔊
meek-looking /miːk ˈlʊkɪŋ/
adj. 看起来温顺的,谦和的
🔊
gentleman /ˈdʒentlmən/
n. 绅士,有教养的男子

“当然是我们自己的错。此外,说它不奏效也不对。它在瓦西里奇科夫那里是奏效的。”

🔊
Besides /bɪˈsaɪdz/
adv. 此外,而且
🔊A factory..."

“那是一个工厂……”

“但我实在不明白您惊讶什么。人民的理性和道德发展水平如此低下,显然他们必然会反对一切他们不熟悉的东西。在欧洲,合理体系之所以奏效,是因为人民受过教育;因此,我们必须教育人民--仅此而已。”

🔊
moral /ˈmɒrəl/
adj. 道德的,道义上的
🔊
development /dɪˈveləpmənt/
n. 发展,开发
🔊
obvious /ˈɒbviəs/
adj. 明显的,显然的
🔊
bound /baʊnd/
adj. 必然的,受约束的
🔊
oppose /əˈpəʊz/
v. 反对,抵制
🔊
educated /ˈedʒukeɪtɪd/
adj. 受过教育的,有教养的
🔊
educate /ˈedʒukeɪt/
v. 教育,教导

“可我们怎么教育人民呢?”

“教育人民需要三样东西:学校,学校,还是学校。”

“但您自己说过,人民的物质发展水平很低:学校对此有什么帮助呢?”

🔊
material /məˈtɪəriəl/
adj. 物质的;重要的
🔊Do you know, you remind me of the story of the advice given to the sick man-You should try purgative medicine. Taken: worse. Try leeches. Tried them: worse. Well, then, theres nothing left but to pray to God. Tried it: worse. Thats just how it is with us. I say political economy; you say-worse. I say socialism: worse. Education: worse.”

“你知道吗,你让我想起一个给病人提建议的故事--应该试试泻药。吃了,更糟。试试水蛭。试了,更糟。那么,除了向上帝祈祷没别的办法了。试了,更糟。我们这里的情况就是这样。我说政治经济学;你说--更糟。我说社会主义:更糟。教育:更糟。”

🔊
purgative /ˈpɜːrɡətɪv/
n. 泻药
🔊
leeches /ˈliːtʃɪz/
n. 水蛭
🔊
political /pəˈlɪtɪkl/
adj. 政治的
🔊
economy /ɪˈkɒnəmi/
n. 经济
🔊
socialism /ˈsoʊʃəlɪzəm/
n. 社会主义
🔊
education /ˌedʒuˈkeɪʃn/
n. 教育

“可是学校怎么有助于解决问题呢?”

“它们会带给农民新的需求。”

“嗯,这一点我一直不理解,”列文激动地回答说。“学校怎么能帮助人民改善物质状况呢?你说学校、教育会给他们带来新的需求。那就更糟了,因为他们无法满足这些需求。而懂得加减法以及教理问答如何能改善他们的物质条件,我永远搞不懂。前天晚上,我遇到一个抱着小婴儿的农妇,问她去哪里。她说她去找巫婆;她儿子得了尖叫病,所以她带他去治病。我问:‘为什么,巫婆怎么治尖叫病?’‘她把孩子放在鸡窝上,念些咒语……’”

🔊
position /pəˈzɪʃn/
n. 位置;地位
🔊
addition /əˈdɪʃn/
n. 加法;添加
🔊
subtraction /səbˈtrækʃn/
n. 减法;减去
🔊
catechism /ˈkætəkɪzəm/
n. 教理问答
🔊
doctored /ˈdɒktəd/
v. 治疗;篡改(过去分词)
🔊
charm /tʃɑːrm/
n. 咒语;魅力
🔊
roost /ruːst/
n. 栖木;鸡窝

“嗯,你自己说的!要防止她把孩子放到鸡窝上治尖叫病,需要的正是……”斯维亚日斯基和善地笑着说。

🔊
good-humoredly /ɡʊd ˈhjuːmədli/
adv. 善意地;好脾气地

“哦,不!”列文恼火地说,“我说那种治病方式,只是打个比方,比喻用学校来医治人民。人民贫穷无知--这我们看得很清楚,就像农妇看到婴儿因尖叫而生病一样。但是,学校的这种治疗如何能治愈贫穷和无知的痛苦,就像鸡窝如何影响尖叫一样令人费解。需要医治的是导致他贫穷的原因。”

🔊
annoyance /əˈnɔɪəns/
n. 恼怒;烦恼
🔊
merely /ˈmɪəli/
adv. 仅仅;只不过
🔊
simile /ˈsɪməli/
n. 明喻
🔊
ignorant /ˈɪɡnərənt/
adj. 无知的;不知道的
🔊
ignorance /ˈɪɡnərəns/
n. 无知
🔊
poverty /ˈpɒvərti/
n. 贫困;贫穷
🔊
incomprehensible /ɪnˌkɒmprɪˈhensəbl/
adj. 无法理解的
🔊
affects /əˈfekts/
v. 影响(第三人称单数)
🔊
cured /kjʊərd/
v. 治愈(过去分词)

“嗯,至少在这点上,你和你很不喜欢的斯宾塞是一致的。他也说,教育可能是更大繁荣和舒适的结果,比如更频繁地洗澡,正如他所说,而不是因为会读写……”

🔊
consequence /ˈkɒnsɪkwəns/
n. 结果;后果
🔊
prosperity /prɒˈsperəti/
n. 繁荣;兴旺
🔊
comfort /ˈkʌmfərt/
n. 舒适;安慰
🔊
frequent /ˈfriːkwənt/
adj. 频繁的

“嗯,那我非常高兴--或者相反,非常遗憾,我和斯宾塞一致;只是我早就知道这一点了。学校没有好处;有益的是这样一种经济组织,人民变得更富裕,有更多闲暇--然后才会有学校。”

🔊
contrary /ˈkɒntrəri/
n. 相反;反面
🔊
economic /ˌiːkəˈnɒmɪk/
adj. 经济的
🔊
leisure /ˈleʒər/
n. 闲暇;休闲
🔊Still, all over Europe now schools are obligatory.”

“尽管如此,现在整个欧洲都实行义务教育。”

🔊
obligatory /əˈblɪɡətəri/
adj. 强制性的;有义务的

“那么您自己又在多大程度上同意斯宾塞的观点呢?”列文问道。

🔊 But there was a gleam of alarm in Sviazhskys eyes, and he said smiling: “No; that screaming story is positively capital! Did you really hear it yourself?”

但斯维亚日斯基眼中闪过一丝惊慌,他笑着说:“不;那个尖叫的故事真是太棒了!你真的是亲耳听到的吗?”

🔊
gleam /ɡliːm/
n. 闪光;微光
🔊
alarm /əˈlɑːrm/
n. 警报;惊恐
🔊
positively /ˈpɒzətɪvli/
adv. 肯定地;积极地
🔊
capital /ˈkæpɪtl/
adj. 极好的;致命的
🔊 Levin saw that he was not to discover the connection between this mans life and his thoughts. Obviously he did not care in the least what his reasoning led him to; all he wanted was the process of reasoning. And he did not like it when the process of reasoning brought him into a blind alley. That was the only thing he disliked, and avoided by changing the conversation to something agreeable and amusing.

列文看出他无法发现这个人的生活与思想之间的联系。显然,他根本不在乎自己的推理会把他引向何处;他想要的只是推理过程。而且他不喜欢推理过程把他带进死胡同。那是他唯一不喜欢的东西,所以他总是通过把话题转到愉快有趣的事情上来回避。

🔊
connection /kəˈnekʃn/
n. 连接;联系
🔊
reasoning /ˈriːzənɪŋ/
n. 推理;论证
🔊
process /ˈprəʊses/
n. 过程
🔊
blind /blaɪnd/
adj. 盲目的;看不见的
🔊
alley /ˈæli/
n. 小巷;胡同
🔊
agreeable /əˈɡriːəbl/
adj. 令人愉快的;可接受的
🔊
amusing /əˈmjuːzɪŋ/
adj. 有趣的;好笑的
🔊
obviously /ˈɒbviəsli/
adv. 显然地

一天的所有印象,从老农夫的印象开始,那似乎构成了当天所有概念和想法的基础,使列文陷入了剧烈的激动。这个亲爱的善良的斯维亚日斯基,他为了社交目的而储备思想,显然还有另一些对列文隐藏的原则,同时他却用自己并不认同的思想来引导公众舆论--而那帮人就是乌合之众;那个暴躁的地主,他因生活所迫而得出的结论完全正确,但他对整个阶层,而且是俄罗斯最优秀的阶层的愤怒却错了;他自己对自己所做工作不满,以及朦胧的希望找到解决办法--所有这些都混合成一种内心的混乱,以及对某种即将到来的解决方案的期待。

🔊
fundamental /ˌfʌndəˈmentl/
adj. 基本的;根本的
🔊
conceptions /kənˈsepʃnz/
n. 概念;观念(复数)
🔊
principles /ˈprɪnsəplz/
n. 原则;原理(复数)
🔊
legion /ˈliːdʒən/
n. 众多;大批
🔊
irascible /ɪˈræsəbl/
adj. 易怒的;暴躁的
🔊
exasperation /ɪɡˌzæspəˈreɪʃn/
n. 恼怒;激怒
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的;含糊的
🔊
remedy /ˈremədi/
n. 补救方法;疗法
🔊
turmoil /ˈtɜːrmɔɪl/
n. 混乱;动荡
🔊
anticipation /ænˌtɪsɪˈpeɪʃn/
n. 预期;期待
🔊
solution /səˈluːʃn/
n. 解决方案;溶液
🔊
inward /ˈɪnwərd/
adj. 内心的;向内的
🔊
basis /ˈbeɪsɪs/
n. 基础;根据

独自留在分配给他的房间里,躺在一张弹簧床垫上,每次胳膊或腿一动,床垫就不合时宜地弹起来,列文久久未能入睡。虽然和斯维亚日斯基谈了很多聪明话,但没有一次谈话让列文感兴趣;而那位暴躁地主的结论却需要思考。列文忍不住回想起他说的每一句话,并在想象中修改自己的回答。

🔊
assigned /əˈsaɪnd/
v. 分配,指派
🔊
yielded /ˈjiːldɪd/
v. 产生;屈服
🔊
unexpectedly /ˌʌnɪkˈspektɪdli/
adv. 意外地
🔊
amending /əˈmendɪŋ/
v. 修正

“是的,我本该对他说:你说我们的农业不奏效,是因为农民厌恶改良,必须用权威强迫他们。如果没有这些改良,任何农业体系都不奏效,那你完全正确。但唯一奏效的体系,是劳动者按照自己的习惯干活,就像我们来的路上那个老农的土地那样。我们和我们大家对制度的不满表明,要么是我们错了,要么是劳动者错了。我们一直走欧洲的道路很久了,却没有考虑我们劳动力的特性。让我们试着把劳动力不是看作抽象的力量,而是看作有着自己本能的俄国农民,然后根据这一点安排我们的耕作体系。想象一下,我本该对他说,你采用了和老农同样的体系,你找到了让劳动者对工作成果感兴趣的方法,并在他们能接受的改良方面找到了恰当的平衡,那么,在不耗尽地力的情况下,你会获得比以前多两倍或三倍的收成。把它分成两半,一半作为劳动的份额,那么你的剩余会更多,劳动的份额也会更多。要做到这一点,就必须降低耕作标准,让劳动者对其成功感兴趣。如何做到?--这是细节问题;但毫无疑问,这是可以做到的。”

🔊
husbandry /ˈhʌzbəndri/
n. 农耕
🔊
abstract /ˈæbstrækt/
adj. 抽象的
🔊
instincts /ˈɪnstɪŋkts/
n. 本能
🔊
exhausting /ɪɡˈzɔːstɪŋ/
v. 耗尽
🔊
yield /jiːld/
n. 产量
🔊
surplus /ˈsɜːrpləs/
n. 盈余
🔊
standard /ˈstændərd/
n. 标准
🔊
detail /ˈdiːteɪl/
n. 细节
🔊
undoubtedly /ʌnˈdaʊtɪdli/
adv. 毫无疑问地

这个想法使列文异常兴奋。他大半夜没睡,仔细思考着如何将他的想法付诸实践。他本来没打算第二天就走,但现在决定一早就回家。此外,那位穿着低领胸衣的小姨子让他产生了一种类似于羞耻和懊悔的感觉,好像做了什么极卑鄙的事。最重要的是--他必须尽快回去:他得赶在冬小麦播种前向农民们提出他的新计划,以便播种能在一个新的基础上进行。他下定决心彻底改革他的整个经营体系。

🔊
excitement /ɪkˈsaɪtmənt/
n. 兴奋
🔊
akin /əˈkɪn/
adj. 相似的
🔊
utterly /ˈʌtərli/
adv. 完全地
🔊
base /beɪs/
adj. 卑鄙的
🔊
remorse /rɪˈmɔːrs/
n. 懊悔
🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙
🔊
project /ˈprɒdʒekt/
n. 项目
🔊
revolutionize /ˌrevəˈluːʃənaɪz/
v. 彻底改变
🔊
undertaken /ˌʌndərˈteɪkən/
v. 承担;进行
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。