阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book IV. Succor from Below May Turn Out to Be Succor from on High – Chapter one: A Wound Without, Healing Within (第一章:外伤内愈)

探索《悲惨世界》第1章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

他们的生活就这样渐渐蒙上了阴影。但有一件从前曾是快乐的事,如今仍留给他们,那就是给饥饿的人送面包,给寒冷的人送衣物。珂赛特常常陪同冉阿让去探访穷人,在这些探访中,他们重拾了一些昔日自由交谈的余韵;有时,如果那一天过得不错,他们帮助了许多受苦的人,安慰和温暖了许多小孩,珂赛特晚上就会相当开心。正是在这个时期,他们去拜访了容德雷特陋室。

🔊
diversion /daɪˈvɜːrʒn/
n. 消遣;转移注意力的事物
🔊
remnants /ˈremnənts/
n. 残余;剩余部分
🔊
intercourse /ˈɪntərkɔːrs/
n. 交往;交流(思想、感情等)
🔊
distress /dɪˈstres/
n. 痛苦;困境;忧虑
🔊
epoch /ˈepək/
n. 时期;时代
🔊
den /den/
n. 兽穴;窝点;陋室

在那次拜访后的第二天早上,冉阿让像往常一样平静地出现在小楼里,但他的左臂上有一道很深的伤口,发炎得很厉害,怒张着,像是烧伤,他用某种方式解释了一下。这道伤口导致他发烧,卧病在床一个月。他不肯请医生。当珂赛特催他时,他说:“去找狗大夫吧。”

🔊
wont /wɒnt/
n. 习惯;惯常做法
🔊
inflamed /ɪnˈfleɪmd/
adj. 发炎的;红肿的
🔊
resembled /rɪˈzembld/
v. 类似;像(过去式)
🔊
detained /dɪˈteɪnd/
v. 拘留;滞留(过去式)
🔊
pavilion /pəˈvɪliən/
n. 亭子;大帐篷;展览馆

珂赛特早晚为他包扎伤口,那姿态如此圣洁,能为父亲做点事让她显出天使般的幸福,以至于冉阿让感到往日的欢乐全都回来了,恐惧和焦虑烟消云散,他凝视着珂赛特,说道:“哦!多么仁慈的伤口!哦!多么好的不幸!”

🔊
divine /dɪˈvaɪn/
adj. 神圣的;极好的
🔊
angelic /ænˈdʒelɪk/
adj. 天使般的;善良的
🔊
anxieties /æŋˈzaɪətiz/
n. 焦虑;担忧(复数)
🔊
dissipating /ˈdɪsɪpeɪtɪŋ/
v. 消散;驱散(现在分词)
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视;注视(过去式)
🔊
misfortune /mɪsˈfɔːrtʃuːn/
n. 不幸;灾祸

珂赛特看到父亲病了,便离开了小楼,又喜欢上了那间小屋子和小后院。她几乎整天都待在冉阿让身边,按他的要求给他读书。通常都是些游记。冉阿让正在经历一场新生;他的幸福在这些难以言喻的光辉中复苏;卢森堡公园,那个徘徊的年轻陌生人,珂赛特的冷淡--所有这些笼罩在他心头的阴云都渐渐消散了。他甚至对自己说:“那都是我胡思乱想。我是个老糊涂。”

🔊
perceiving /pərˈsiːvɪŋ/
v. 察觉;意识到(现在分词)
🔊
deserted /dɪˈzɜːrtɪd/
v. 抛弃;离弃(过去分词)
🔊
lodging /ˈlɒdʒɪŋ/
n. 住所;寄宿处
🔊
courtyard /ˈkɔːrtjɑːrd/
n. 庭院;天井
🔊
undergoing /ˌʌndərˈɡoʊɪŋ/
v. 经历;遭受(现在分词)
🔊
reviving /rɪˈvaɪvɪŋ/
v. 复苏;恢复(现在分词)
🔊
ineffable /ɪnˈefəbl/
adj. 难以言喻的;不可言状的
🔊
prowling /ˈpraʊlɪŋ/
adj. 潜行的;四处觅食的
🔊
coldness /ˈkoʊldnəs/
n. 冷淡;寒冷
🔊
dim /dɪm/
adj. 暗淡的;模糊的

他的幸福如此巨大,以至于在容德雷特陋屋里对德纳第夫妇的可怕发现,尽管来得意外,也在某种程度上被他轻轻放过,未加注意。他成功逃脱了;所有关于他的踪迹都已消失--他还管那些做什么!他只想着那些可怜的人,为他们感到惋惜。“他们现在进了监狱,从此以后无法再作恶了,”他想,“可这真是个悲惨而困苦的家庭啊!”

🔊
hovel /ˈhʌvl/
n. 简陋小屋;棚屋
🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspektɪd/
adj. 意外的;出乎意料的
🔊
glided /ˈɡlaɪdɪd/
v. 滑行;滑翔(过去式)
🔊
unnoticed /ʌnˈnoʊtɪst/
adj. 未被注意的;被忽视的
🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 可怜的;悲惨的
🔊
henceforth /ˈhensfɔːrθ/
adv. 从此以后;今后
🔊
incapacitated /ˌɪnkəˈpæsɪteɪtɪd/
adj. 无能力的;丧失能力的
🔊
lamentable /ləˈmentəbl/
adj. 可悲的;令人惋惜的
🔊 As for the hideous vision of the Barrière du Maine, Cosette had not referred to it again.

至于梅纳城门那可怕的幻象,珂赛特再也没有提起过。

🔊
hideous /ˈhɪdiəs/
adj. 极丑的;可怕的
🔊
vision /ˈvɪʒn/
n. 景象;幻象;视力
🔊
referred /rɪˈfɜːrd/
v. 提到;参考(过去式)

圣梅克蒂尔德嬷嬷在修道院里教过珂赛特音乐;珂赛特的嗓音像一只红雀,带着灵魂,有时在晚上,在受伤人简陋的住所里,她唱起忧伤的歌,让冉阿让心醉神迷。

🔊
convent /ˈkɒnvent/
n. 女修道院;修道院
🔊
linnet /ˈlɪnɪt/
n. 红雀;朱顶雀
🔊
humble /ˈhʌmbl/
adj. 简陋的;谦逊的
🔊
abode /əˈboʊd/
n. 住所;家
🔊
warbled /ˈwɔːrbld/
v. (鸟)婉转地鸣叫;用柔和的颤音唱(过去式)
🔊
melancholy /ˈmelənkɒli/
adj. 忧郁的;悲伤的

春天来了;花园在一年中的这个季节里如此宜人,以至于冉阿让对珂赛特说:“你从不去那儿,我希望你去散散步。”“随您便,父亲,”珂赛特说。为了听从父亲的话,她又开始在花园里散步了,通常是一个人,因为正如我们提过的,冉阿让大概是怕被人从栅栏外看见,几乎从不去那里。

🔊
delightful /dɪˈlaɪtfl/
adj. 令人愉快的;可爱的
🔊
stroll /stroʊl/
v. 散步;闲逛
🔊
resumed /rɪˈzuːmd/
v. 重新开始;恢复(过去式)

冉阿让的伤口转移了注意力。

当珂赛特看到父亲痛苦减轻,正在康复,而且显得很高兴时,她体验到一种满足感,这种满足如此轻柔自然,以至于她自己都没有察觉。那时正值三月,白天变长了,冬天正在离去,冬天总会带走我们一部分忧伤;接着四月来了,那是夏天的黎明,清新如拂晓,快乐如每一个童年;有时也像刚诞生的婴儿一样容易哭泣。在这个月份里,大自然有着迷人的光辉,从天空、树木、草地和花朵里,渗入人的心灵。

🔊
convalescing /ˌkɒnvəˈlesɪŋ/
v. 康复;恢复健康(现在分词)
🔊
contentment /kənˈtentmənt/
n. 满足;满意
🔊
perceive /pərˈsiːv/
v. 察觉;意识到
🔊
daybreak /ˈdeɪbreɪk/
n. 黎明;拂晓
🔊
inclined /ɪnˈklaɪnd/
adj. 倾向于……的;有……倾向的
🔊
newborn /ˈnuːbɔːrn/
adj. 新生的;初生的
🔊
gleams /ɡliːmz/
n. 闪光;闪烁(复数)
🔊
meadows /ˈmedoʊz/
n. 草地;牧场(复数)

珂赛特还太年轻,无法摆脱这四月的欢乐那渗透性的影响,这欢乐与她如此相似。不知不觉中,她丝毫没有察觉,灵魂中的黑暗已经消散。春天里,悲伤的灵魂会变轻,就像正午的阳光落入地窖。珂赛特不再悲伤了。然而,尽管如此,她自己也说不清为什么。早上大约十点钟,吃完早饭后,当她成功把父亲诱到花园里待上一刻钟,在阳光下台阶前走来走去,托着他的左臂时,她并没有意识到自己时刻都在笑,而且很快乐。

🔊
penetrating /ˈpenɪtreɪtɪŋ/
adj. 穿透的;敏锐的
🔊
resemblance /rɪˈzembləns/
n. 相似;相像
🔊
Insensibly /ɪnˈsensəbli/
adv. 不知不觉地;感觉不到地
🔊
blackness /ˈblæknəs/
n. 黑暗;漆黑
🔊
cellars /ˈselərz/
n. 地窖;地下室(复数)
🔊
enticing /ɪnˈtaɪsɪŋ/
v. 引诱;诱惑(现在分词)
🔊 Jean Valjean, intoxicated, beheld her growing fresh and rosy once more. "Oh! What a good wound!" he repeated in a whisper. And he felt grateful to the Thénardiers. His wound once healed, he resumed his solitary twilight strolls. It is a mistake to suppose that a person can stroll alone in that fashion in the uninhabited regions of Paris without meeting with some adventure.

冉阿让陶醉了,看着她重新变得红润鲜活。“哦!多么好的伤口!”他低声重复道。他对德纳第夫妇心存感激。伤口痊愈后,他又恢复了黄昏时独自散步的习惯。如果以为在巴黎那些无人居住的区域独自这样散步而不会遇到什么奇遇,那就错了。

🔊
intoxicated /ɪnˈtɒksɪkeɪtɪd/
adj. 陶醉的;醉酒(过去分词作形容词)
🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看见;注视(过去式,古诗/文学用语)
🔊
whisper /ˈwɪspər/
n. 耳语;低语
🔊
grateful /ˈɡreɪtfl/
adj. 感激的;感谢的
🔊
solitary /ˈsɒlətri/
adj. 孤独的;独居的;唯一的
🔊
twilight /ˈtwaɪlaɪt/
n. 黄昏;暮光
🔊
strolls /stroʊlz/
n. 散步;闲逛(复数)
🔊
uninhabited /ˌʌnɪnˈhæbɪtɪd/
adj. 无人居住的;荒无人烟的
🔊
regions /ˈriːdʒənz/
n. 地区;区域(复数)
🔊
adventure /ədˈventʃər/
n. 冒险;奇遇
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。