阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VIII. The Wicked Poor Man – Chapter eighteen: Marius' Two Chairs Form a Vis-à-vis (第十八章 马吕斯的两把椅子面对面)

探索《悲惨世界》第18章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

忽然,远处教堂钟声低沉而忧郁的震颤摇动了窗玻璃。圣梅达尔敲响了六点。容德雷特每敲一下便点一下头。敲完第六下,他用手指捻灭了蜡烛。

🔊
melancholy /ˈmelənkɒli/
adj. 忧郁的,悲伤的
🔊
vibration /vaɪˈbreɪʃn/
n. 振动,震动
🔊
panes /peɪnz/
n. 窗玻璃片(复数)
🔊
stroke /strəʊk/
n. (钟的)敲击声;一击
🔊
snuffed /snʌft/
v. 掐灭(蜡烛等)

他在屋子里来回踱步,走到走廊里倾听,又继续踱步,再听一次。“只求他真会来!”他咕哝了一句,然后回到椅子上坐下。

🔊
pace /peɪs/
v. 踱步,来回走
🔊
corridor /ˈkɒrɪdɔː(r)/
n. 走廊,通道
🔊
muttered /ˈmʌtəd/
v. 咕哝,低声说

他刚坐定,门就开了。

🔊
reseated /ˌriːˈsiːtɪd/
v. 重新坐下

容德雷特太太打开了门,此刻她留在走廊里,脸上堆着可怕又讨好的怪相,暗灯的一个孔从下方照亮了她的脸。“请进,先生。”她说。

🔊
amiable /ˈeɪmiəbl/
adj. 和蔼可亲的,友好的
🔊
grimace /ɡrɪˈmeɪs/
n. 鬼脸,痛苦的表情
🔊
illuminated /ɪˈluːmɪneɪtɪd/
v. 照亮,照明
🔊 "Enter, my benefactor," repeated Jondrette, rising hastily. M. Leblanc made his appearance.

“请进,我的恩人。”容德雷特连忙起身,跟着重复道。勒布朗先生走了进来。

🔊
benefactor /ˈbenɪfæktə(r)/
n. 恩人,捐助者
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,仓促地
🔊 He wore an air of serenity which rendered him singularly venerable. He laid four louis on the table.

他神情泰然,显得格外可敬。他将四枚路易金币放在桌上。

🔊
serenity /səˈrenəti/
n. 宁静,安详
🔊
rendered /ˈrendəd/
v. 使成为,致使
🔊
singularly /ˈsɪŋɡjələli/
adv. 异常地,特别地
🔊
venerable /ˈvenərəbl/
adj. 令人尊敬的,德高望重的
🔊 "Monsieur Fabantou," said he, "this is for your rent and your most pressing necessities. We will attend to the rest hereafter." "May God requite it to you, my generous benefactor!" said Jondrette.

“法邦图先生,”他说,“这是给您付房租和应急之用的。其余的我们过后再议。”容德雷特说道:“愿上帝报答您,我慷慨的恩人!”

🔊
necessities /nəˈsesɪtiz/
n. 必需品(复数)
🔊
pressing /ˈpresɪŋ/
adj. 紧迫的,迫切的
🔊
requite /rɪˈkwaɪt/
v. 报答,回报
🔊
hereafter /ˌhɪərˈɑːftə(r)/
adv. 此后,今后
🔊 And rapidly approaching his wife: -- "Dismiss the carriage!"

他快步走到妻子身边,低声说:“把马车打发走!”

🔊
dismiss /dɪsˈmɪs/
v. 打发走,解散
🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 马车;(铁路)客车车厢

他妻子溜了出去,容德雷特则一边殷勤地行礼,一边给勒布朗先生让座。片刻后她回来,在他耳边低语:“办妥了。”

🔊
lavishing /ˈlævɪʃɪŋ/
v. 慷慨地给予,大量花费
🔊
salutes /səˈluːts/
n. 敬礼,致意(复数)
🔊 The snow, which had not ceased falling since the morning, was so deep that the arrival of the fiacre had not been audible, and they did not now hear its departure.

雪从早晨起就没停过,积得极厚,马车来的时候没听到动静,现在也听不见它离开的声音。

🔊
ceased /siːst/
v. 停止,终止
🔊
arrival /əˈraɪvl/
n. 到达,到来
🔊
fiacre /fiˈɑːkrə/
n. 小型出租马车
🔊
audible /ˈɔːdəbl/
adj. 听得见的
🔊
departure /dɪˈpɑːtʃə(r)/
n. 离开,出发

这时,勒布朗先生已经坐下。容德雷特坐在对面的一把椅子上,与勒布朗先生相对。

🔊
possession /pəˈzeʃn/
n. 占有,拥有
🔊
facing /ˈfeɪsɪŋ/
v. 面对,朝向

现在,为了让读者想象接下来的场景,请在心中描绘这样一个寒夜:萨尔佩特里埃医院四周白雪皑皑,在月光下白得像裹尸布;街灯如烛火,沿着一排排阴惨的林荫道零星闪烁红光;长长一排黑黝黝的榆树间,方圆四分之一法里内不见行人;戈尔博破屋笼罩在极度的寂静、恐怖与黑暗之中。在那破屋里,在那一派孤寂与黑暗之中,宽阔的容德雷特阁楼仅靠一支蜡烛照明;陋室内,两人隔桌对坐--勒布朗先生神情平静,容德雷特面带微笑却令人胆寒;容德雷特太太,那只母狼,蜷缩在角落;而隔板后面,马吕斯隐身而立,不漏一词,不错过任何一个动作,眼睛紧盯着,手枪紧握着。

🔊
solitudes /ˈsɒlɪtjuːdz/
n. 孤独;荒凉之地(复数)
🔊
winding-sheets /ˈwaɪndɪŋ ʃiːts/
n. 裹尸布(复数)
🔊
taper-like /ˈteɪpə laɪk/
adj. 烛台似的,细长的
🔊
redly /ˈredli/
adv. 呈红色地
🔊
tragic /ˈtrædʒɪk/
adj. 悲剧的,悲惨的
🔊
boulevards /ˈbuːləvɑːdz/
n. 林荫大道(复数)
🔊
elms /elmz/
n. 榆树(复数)
🔊
passerby /ˌpɑːsəˈbaɪ/
n. 过路人,路人
🔊
league /liːɡ/
n. 里格(长度单位,约3英里)
🔊
hovel /ˈhɒvl/
n. 简陋小屋,茅舍
🔊
pitch /pɪtʃ/
n. 程度,高度;音高
🔊
horror /ˈhɒrə(r)/
n. 恐怖,恐惧
🔊
vast /vɑːst/
adj. 巨大的,广阔的
🔊
garret /ˈɡærət/
n. 阁楼,顶楼
🔊
den /den/
n. 巢穴;简陋的房间
🔊
tranquil /ˈtræŋkwɪl/
adj. 平静的,安宁的
🔊
alarming /əˈlɑːmɪŋ/
adj. 令人惊恐的, alarming
🔊
partition /pɑːˈtɪʃn/
n. 隔板,隔墙
🔊
invisible /ɪnˈvɪzəbl/
adj. 看不见的,隐形的
🔊
erect /ɪˈrekt/
adj. 挺直的,竖立的
🔊
pistol /ˈpɪstl/
n. 手枪

然而,马吕斯感受到的只是一种惊骇,而非恐惧。他紧紧握住枪托,感到安心。“我随时都能制止那混蛋。”他想。他料到警察就在某处埋伏,只待约定的信号,随时准备出手。此外,他热切希望容德雷特与勒布朗先生之间这场激烈的交锋,能让他弄清所有他想知道的事。

🔊
experienced /ɪkˈspɪriənst/
v. 经历,体验
🔊
emotion /ɪˈməʊʃn/
n. 情感,情绪
🔊
clasped /klɑːspt/
v. 握紧,抱住
🔊
stock /stɒk/
n. 枪托;库存
🔊
firmly /ˈfɜːmli/
adv. 坚定地,牢固地
🔊
reassured /ˌriːəˈʃʊəd/
adj. 感到安心的,放心的
🔊
wretch /retʃ/
n. 可怜虫;恶棍
🔊
ambuscade /ˈæmbəskeɪd/
n. 埋伏,伏击
🔊
violent /ˈvaɪələnt/
adj. 暴力的,猛烈的
🔊
encounter /ɪnˈkaʊntə(r)/
n. 遭遇,冲突
🔊
cast /kɑːst/
v. 投射(光、影等);抛
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。