阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VIII. The Wicked Poor Man – CHAPTER XXII--THE LITTLE ONE WHO WAS CRYING IN VOLUME TWO (第二十二章--第二卷中哭泣的小人儿)

探索《悲惨世界》第22章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

在那些事件发生于医院大道上那栋房子的次日,一个孩子,似乎是来自奥斯特利茨桥的方向,正沿着右侧的小巷朝枫丹白露栅栏方向走去。夜幕已经完全降临。

🔊
ascending /əˈsendɪŋ/
v. 上升;攀登

这男孩面色苍白,瘦骨嶙峋,衣衫褴褛,二月份穿着亚麻布裤子,正放声歌唱。

🔊
clad /klæd/
adj. 穿着……的;覆盖着……的
🔊
linen /ˈlɪnɪn/
n. 亚麻布;亚麻制品
🔊 At the corner of the Rue du Petit-Banquier, a bent old woman was rummaging in a heap of refuse by the light of a street lantern; the child jostled her as he passed, then recoiled, exclaiming:--Hello! And I took it for an enormous, enormous dog!”

在小银行家街的拐角处,一个驼背的老妇人正借着路灯的光在垃圾堆里翻找;孩子走过时撞了她一下,然后又退回来,喊道:“喂!我还以为是一只特大特大的狗呢!”

🔊
rummaging /ˈrʌmɪdʒɪŋ/
v. 翻找;搜索
🔊
jostled /ˈdʒɒsld/
v. 推挤;撞到
🔊
recoiled /rɪˈkɔɪld/
v. 退缩;畏缩
🔊
exclaiming /ɪkˈskleɪmɪŋ/
v. 呼喊;惊叫
🔊
enormous /ɪˈnɔːrməs/
adj. 巨大的;庞大的

他说“特大特大的(狗)”第二个词时,用一种嘲弄的拖腔,如果用大写字母表示大致就是:“一只特大特大的狗。”

🔊
jeering /ˈdʒɪərɪŋ/
adj. 嘲笑的;揶揄的
🔊
swell /swel/
n. 膨胀;高涨;隆起
🔊
tolerably /ˈtɒlərəbli/
adv. 尚可地;相当地
🔊 The old woman straightened herself up in a fury. “Nasty brat!” she grumbled. “If I hadnt been bending over, I know well where I would have planted my foot on you.”

老妇人愤怒地直起身子。“讨厌的小崽子!”她咕哝道,“要不是我弯着腰,我准知道我会一脚踩在你身上。”

🔊
straightened /ˈstreɪtnd/
v. (使)变直;挺直
🔊
fury /ˈfjʊəri/
n. 狂怒;暴怒
🔊
grumbled /ˈɡrʌmbld/
v. 抱怨;嘟囔

男孩已经走远了。“咝!咝!”他叫道,“反正,我觉得我没认错!”

🔊 The old woman, choking with indignation, now rose completely upright, and the red gleam of the lantern fully lighted up her livid face, all hollowed into angles and wrinkles, with crows-feet meeting the corners of her mouth.

老妇人气得喘不上气,这下完全站直了,灯笼的红光彻底照亮了她灰白的脸,脸上满是棱角和皱纹,鱼尾纹一直连到嘴角。

🔊
choking /ˈtʃoʊkɪŋ/
v. 窒息;哽噎
🔊
indignation /ˌɪndɪɡˈneɪʃn/
n. 愤慨;愤怒
🔊
upright /ˈʌpraɪt/
adj. 直立的;垂直的
🔊
gleam /ɡliːm/
n. 微光;闪光
🔊
livid /ˈlɪvɪd/
adj. (脸色)铁青的;狂怒的
🔊
hollowed /ˈhɒləʊd/
adj. 凹陷的;挖空的
🔊
wrinkles /ˈrɪŋklz/
n. 皱纹

她的身体隐没在黑暗中,只有脑袋看得见。你会说她是一副从夜色中雕刻出来的衰老面具。

🔊
decrepitude /dɪˈkrepɪtjuːd/
n. 衰老;破旧
🔊
carved /kɑːrvd/
v. 雕刻;刻出
🔊 The boy surveyed her. “Madame,” said he, “does not possess that style of beauty which pleases me.”

男孩打量着她。“夫人,”他说,“并不拥有那种令我愉悦的美。”

🔊
surveyed /sərˈveɪd/
v. 审视;查看
🔊
possess /pəˈzes/
v. 拥有;具有
🔊 He then pursued his road, and resumed his song:--

然后他继续上路,又唱起歌来:--

🔊
pursued /pərˈsuːd/
v. 继续;追赶;追求
🔊
resumed /rɪˈzuːmd/
v. 重新开始;恢复

砍木鞋国王去打猎,去打乌鸦,

唱完这三句,他停了下来。他来到了50-52号门前,发现门锁着,便开始用响亮而英勇的踢打攻击门,那踢打声暴露了他穿的是大人的鞋子,而不是他自己的小孩脚。

🔊
fastened /ˈfɑːsnd/
adj. 锁住的;关紧的
🔊
assault /əˈsɔːlt/
v. 攻击;猛攻
🔊
resounding /rɪˈzaʊndɪŋ/
adj. 响亮的;巨大的
🔊
heroic /hɪˈroʊɪk/
adj. 英勇的;英雄的
🔊
betrayed /bɪˈtreɪd/
v. 暴露;背叛
🔊 In the meanwhile, the very old woman whom he had encountered at the corner of the Rue du Petit-Banquier hastened up behind him, uttering clamorous cries and indulging in lavish and exaggerated gestures.

这时,他在小银行家街拐角遇到的那个老太太急匆匆地跟在他身后,发出吵闹的喊叫声,并做出夸张的手势。

🔊
encountered /ɪnˈkaʊntərd/
v. 遇到;遭遇
🔊
hastened /ˈheɪsnd/
v. 急忙;赶紧
🔊
uttering /ˈʌtərɪŋ/
v. 发出(声音);说
🔊
clamorous /ˈklæmərəs/
adj. 喧闹的;吵吵嚷嚷的
🔊
indulging /ɪnˈdʌldʒɪŋ/
v. 沉溺;放纵
🔊
lavish /ˈlævɪʃ/
adj. 奢华的;慷慨的;大量的
🔊
exaggerated /ɪɡˈzædʒəreɪtɪd/
adj. 夸张的;言过其实的
🔊Whats this? Whats this? Lord God! Hes battering the door down! Hes knocking the house down.”

“这算什么?这算什么?老天爷!他在砸门!他在拆房子!”

🔊
battering /ˈbætərɪŋ/
v. 猛击;连续打击

踢门声继续。

老太太拼尽了肺力。

🔊Is that the way buildings are treated nowadays?”

“如今就是这样对待房屋的吗?”

🔊
nowadays /ˈnaʊəˌdeɪz/
adv. 现今,现在

她突然停住了。

🔊 She had recognized the gamin.

她认出了那个流浪儿。

🔊
gamin /ˈɡæmɪn/
n. 流浪儿,顽童
🔊What! so its that imp!”

“什么!原来是那个小捣蛋鬼!”

🔊
imp /ɪmp/
n. 小恶魔,顽童
🔊Why, its the old lady,” said the lad. “Good day, Bougonmuche. I have come to see my ancestors.”

“哦,是这位老太太,”男孩说,“你好,布贡姆什。我是来看我的祖先的。”

🔊
ancestors /ˈænsestərz/
n. 祖先
🔊 The old woman retorted with a composite grimace, and a wonderful improvisation of hatred taking advantage of feebleness and ugliness, which was, unfortunately, wasted in the dark:--

老太太回了一个复杂的鬼脸,巧妙地即兴发挥出仇恨的表情,利用了她的衰弱和丑陋,可惜在黑暗中都浪费了:--

🔊
retorted /rɪˈtɔːrtɪd/
v. 反驳(retort的过去式)
🔊
composite /kəmˈpɑːzɪt/
adj. 合成的,复合的
🔊
grimace /ˈɡrɪməs/
n. 鬼脸,面部扭曲
🔊
improvisation /ɪmˌprɑːvɪˈzeɪʃən/
n. 即兴创作,即兴表演
🔊
hatred /ˈheɪtrɪd/
n. 仇恨
🔊
feebleness /ˈfiːblnəs/
n. 虚弱,无力
🔊
unfortunately /ʌnˈfɔːrtʃənətli/
adv. 不幸地
🔊Theres no one here.”

“这里没人。”

🔊Bah!” retorted the boy, “wheres my father?”

“哼!”男孩反驳道,“我父亲呢?”

🔊At La Force.”

“在拉福斯监狱。”

🔊Come, now! And my mother?”

“得了!那我母亲呢?”

🔊At Saint-Lazare.”

“在圣拉撒路。”

🔊Well! And my sisters?”

“好!那我的姐妹们呢?”

🔊At the Madelonettes.”

“在玛德洛内特监狱。”

男孩在耳后挠了挠头,盯着布贡太太,说:--

🔊Ah!”

“啊!”

然后他用脚后跟转了个圈;片刻之后,仍站在门槛上的老妇人听到他在冬日的寒风中钻入黑色的榆树底下,用清亮的童声唱起歌来:--

🔊
executed /ˈeksɪkjuːtɪd/
v. 执行,实施(计划、命令等)
🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 跳入,投入;猛冲

砍木鞋国王去打猎,去打乌鸦。踩着高跷两丈高,谁从下面过,给他两分钱。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。