阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book 7. Two Temptations – Chapter three (第三章)

探索《米德尔马契》第3章,包含原始英文文本、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我们两人中必有一人得低头,既然男人比女人更明理,你们男人就应当容忍。

🔊
reasonable /ˈriːzənəbl/
adj. 合理的;有道理的

--乔叟:《坎特伯雷故事集》。

人类天性中回复迟缓的偏向,甚至战胜了当下万物普遍加速的进程:那么,1832年,年迈的戈德温·利德盖特爵士给旁人而非自己写一封要紧的信,竟如此迟缓,又有什么奇怪呢?新年已过去近三周,罗莎蒙德等着她那次动人恳求的答复,每天都落空。利德盖特对她的期待一无所知,正看着账单纷至沓来,感到多佛利用他对其他债权人的优势之机迫在眉睫。他从未向罗莎蒙德提起他打算前往夸林厄姆的深思熟虑:在最后关头之前,他不愿承认在她看来这似乎是对她愿望的让步--毕竟他曾愤然拒绝过。但他确实期待不久动身。一段铁路的切片足以让他全程往返只花四天。

🔊
bias /ˈbaɪ.əs/
n. 偏见;倾向
🔊
correspondence /ˌkɒr.ɪˈspɒn.dəns/
n. 通信;一致
🔊
triumphs /ˈtraɪ.əmfs/
v. 获胜;战胜(三单形式)
🔊
quickening /ˈkwɪk.ən.ɪŋ/
n. 加速;加快
🔊
consequence /ˈkɒn.sɪ.kwəns/
n. 结果;重要性
🔊
ignorance /ˈɪɡ.nər.əns/
n. 无知;不了解
🔊
imminent /ˈɪm.ɪ.nənt/
adj. 迫近的;即将发生的
🔊
brooding /ˈbruː.dɪŋ/
adj. 沉思的;忧郁的
🔊
concession /kənˈseʃ.ən/
n. 让步;妥协
🔊
indignant /ɪnˈdɪɡ.nənt/
adj. 愤慨的;愤怒的

但一天早上,利德盖特出门后,来了一封写给他的信,罗莎蒙德清楚地看出是戈德温爵士寄来的。她满怀希望。也许里面还附有一封给她的短函。但信自然是写给利德盖特谈金钱或其他援助事宜,既然他收到了信,而且拖延至今才写,这似乎证明答复完全顺从。她被这些念头激动得不得了,只在餐厅一个温暖的角落做点轻巧的针线活,那封重大信件就摊在面前的桌上。大约十二点,她听见丈夫的脚步声从走廊传来,便轻快地跑去开门,用最柔和的语调说道:“特蒂斯,进来--这里有你的信。”

🔊
certify /ˈsɜː.tɪ.faɪ/
v. 证明;证实
🔊
thoroughly /ˈθʌr.ə.li/
adv. 彻底地;完全地
🔊
compliant /kəmˈplaɪ.ənt/
adj. 顺从的;服从的
🔊
momentous /məʊˈmen.təs/
adj. 重大的;重要的
🔊
tripping /ˈtrɪp.ɪŋ/
v. 轻快地走(现在分词)

“啊?”他说,没有脱帽,只是搂着她转了个身,朝信所在的地方走去。“我的戈德温叔叔!”他惊叫道,而罗莎蒙德重新坐下,注视着他拆信。她本以为他会吃惊。

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊;惊叫(过去式)
🔊
reseated /ˌriːˈsiː.tɪd/
v. 重新坐下(过去式)

当利德盖特的目光迅速扫过这封短信时,她看见他原本淡棕色的脸变得干白;鼻翼和嘴唇颤抖着,他把信扔到她面前,粗暴地说:“如果你总是暗中行事--瞒着我,背着我行动,那和你生活在一起是无法忍受的。”他顿住话头,背过身去--又转回来踱步,坐下,又起身,不安地摸索着口袋深处的东西。他怕说出什么无法挽回的残忍话。

🔊
glanced /ɡlɑːnst/
v. 瞥了一眼(过去式)
🔊
nostrils /ˈnɒs.trəlz/
n. 鼻孔(复数)
🔊
quivering /ˈkwɪv.ər.ɪŋ/
v. 颤抖(现在分词)
🔊
tossed /tɒst/
v. 扔;抛(过去式)
🔊
violently /ˈvaɪ.ə.lənt.li/
adv. 猛烈地;暴力地
🔊
endure /ɪnˈdjʊər/
v. 忍受;忍耐
🔊
opposition /ˌɒp.əˈzɪʃ.ən/
n. 反对;敌对
🔊
wheeled /wiːld/
v. 转动身体;旋转(过去式)
🔊
restlessly /ˈrest.ləs.li/
adv. 不安地;焦躁地
🔊
grasping /ˈɡrɑːs.pɪŋ/
v. 抓住(现在分词)
🔊
irremediably /ˌɪr.ɪˈmiː.di.ə.bli/
adv. 无法挽回地;不可救药地

罗莎蒙德读信时也变了脸色。信是这样写的:“亲爱的特蒂斯,--你有什么事要问,别让你妻子写信给我。这是一种拐弯抹角的哄骗把戏,我真没想到你会这样。我向来不愿就事务问题写信给女人。至于我供给你一千镑,甚至一半,我办不到。我自己的家人已经榨干了我最后一个子儿。我有两个小儿子和三个女儿,不可能有余钱。看来你花光了自己的钱,在你那里搞得一团糟;你越快离开那个地方越好。我跟你这行的人毫无关系,在这方面帮不了你。作为监护人,我已尽力对你最好,让你随心意学医。你本可以参军或进教会。你的钱本够你这样,而且眼前会有更稳妥的阶梯。你查尔斯叔叔一直记恨你没学他那行,但我没有。我一直希望你安好,但现在你必须完全靠自己了。

🔊
roundabout /ˈraʊnd.ə.baʊt/
adj. 迂回的;拐弯抹角的
🔊
wheedling /ˈwiː.dlɪŋ/
adj. 哄骗的;花言巧语的
🔊
credited /ˈkred.ɪ.tɪd/
v. 相信;归功于(过去分词)
🔊
drains /dreɪnz/
v. 耗尽;排干(第三人称单数)
🔊
cash /kæʃ/
n. 现金
🔊
spare /speər/
adj. 多余的;空闲的
🔊
mess /mes/
n. 混乱;一团糟
🔊
guardian /ˈɡɑː.di.ən/
n. 监护人;保护者
🔊
ladder /ˈlæd.ər/
n. 梯子;阶梯(喻指晋升途径)
🔊
grudge /ɡrʌdʒ/
n. 怨恨;积怨
🔊
entirely /ɪnˈtaɪə.li/
adv. 完全地;彻底地
🔊 Your affectionate uncle, GODWIN LYDGATE."

爱你的叔叔,戈德温·利德盖特。”

🔊
affectionate /əˈfek.ʃən.ət/
adj. 充满深情的;慈爱的

罗莎蒙德读完信后,一动不动地坐着,双手交叠在身前,克制着不流露出强烈的失望,在丈夫的怒火下蜷缩在冷静的被动中。利德盖特停下脚步,又看了看她,刻薄而严厉地说:“这能让你明白暗中插手会带来多大的害处吗?你现在有足够的理智认识到,你根本不够格为我判断和行动吗?--用你的无知来干涉那些该由我决定的事情?”

🔊
folded /ˈfəʊl.dɪd/
v. 折叠;交叉(过去分词)
🔊
restraining /rɪˈstreɪ.nɪŋ/
v. 抑制;克制(现在分词)
🔊
keen /kiːn/
adj. 强烈的;敏锐的
🔊
disappointment /ˌdɪs.əˈpɔɪnt.mənt/
n. 失望;沮丧
🔊
intrenching /ɪnˈtrentʃ.ɪŋ/
v. 深藏;固守(现在分词)
🔊
passivity /pæˈsɪv.ɪ.ti/
n. 被动;消极
🔊
wrath /rɒθ/
n. 愤怒;怒火
🔊
severity /sɪˈver.ɪ.ti/
n. 严厉;严重性
🔊
convince /kənˈvɪns/
v. 使确信;说服
🔊
meddling /ˈmed.lɪŋ/
n. 干涉;管闲事
🔊
recognize /ˈrek.əɡ.naɪz/
v. 认出;承认
🔊
incompetence /ɪnˈkɒm.pɪ.təns/
n. 无能;不称职
🔊
interfere /ˌɪn.təˈfɪər/
v. 干涉;打扰

言辞虽狠,但这并非第一次利德盖特被她的行为挫败。她没有看他,也没有回答。

🔊
frustrated /frʌˈstreɪ.tɪd/
v. 使受挫;使沮丧(过去分词)

“我几乎已经决定去夸林厄姆了。这么做本已让我痛苦不堪,但也许有些用处。可我现在想什么都没用。你一直在暗中跟我作对。你用假意的赞同欺骗我,然后我就成了你那些诡计的牺牲品。如果你打算反抗我的每个愿望,那就说出来,公然反抗我。至少到时候我知道自己在做什么。”

🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
v. 决心;解决(过去分词)
🔊
counteracting /ˌkaʊn.təˈræk.tɪŋ/
v. 对抗;抵消(现在分词)
🔊
delude /dɪˈluːd/
v. 欺骗;误导
🔊
assent /əˈsent/
n. 同意;赞同
🔊
mercy /ˈmɜː.si/
n. 仁慈;怜悯
🔊
devices /dɪˈvaɪ.sɪz/
n. 计谋;手段(复数)
🔊
resist /rɪˈzɪst/
v. 抵抗;抵制
🔊
defy /dɪˈfaɪ/
v. 违抗;蔑视

在年轻的岁月里,当爱的纽带之紧密竟变成这种刺痛人的力量时,那是可怕的时刻。尽管罗莎蒙德自持,仍有一滴泪无声地落下,滚过她的嘴唇。她依然一言不发;但在这平静之下隐藏着强烈的情绪:她对丈夫厌恶至极,但愿从未见过他。戈德温爵士对她的粗鲁和完全无感,使他与多佛及其他所有债权人归为一类--那些只考虑自己、不顾给她带来多少烦恼的讨厌鬼。就连她父亲也不体贴,本可以为他们多做一些。事实上,在罗莎蒙德的世界里,她认为无可指责的只有一个人:那个有着金色发辫、小手交叠在身前、从未说过失礼的话、总是做出最佳行动--最佳自然就是她最喜欢--的优雅人儿。

🔊
closeness /ˈkləʊs.nəs/
n. 亲密;接近
🔊
bond /bɒnd/
n. 纽带;联系
🔊
galling /ˈɡɔː.lɪŋ/
n. 令人恼怒的事;擦伤
🔊
self-control /ˌself kənˈtrəʊl/
n. 自制力;自我控制
🔊
quietude /ˈkwaɪ.ɪ.tjuːd/
n. 平静;安宁
🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的;紧张的
🔊
disgust /dɪsˈɡʌst/
n. 厌恶;反感
🔊
rudeness /ˈruːd.nəs/
n. 粗鲁;无礼
🔊
utter /ˈʌt.ər/
adj. 完全的;彻底的
🔊
ranged /reɪndʒd/
v. 排列;归类(过去式)
🔊
disagreeable /ˌdɪs.əˈɡriː.ə.bəl/
adj. 令人不快的;讨厌的
🔊
annoying /əˈnɔɪ.ɪŋ/
adj. 恼人的;烦人的
🔊
unkind /ʌnˈkaɪnd/
adj. 不友善的;刻薄的
🔊
blameworthy /ˈbleɪmˌwɜː.ði/
adj. 应受责备的;有过错的
🔊
graceful /ˈɡreɪs.fəl/
adj. 优雅的;优美的
🔊
creature /ˈkriː.tʃər/
n. 生物;人(尤指女性)
🔊
blond /blɒnd/
adj. 金黄色的(头发)
🔊
plaits /plæts/
n. 辫子(复数)
🔊
unbecomingly /ˌʌn.bɪˈkʌm.ɪŋ.li/
adv. 不体面地;不合宜地
🔊 Lydgate pausing and looking at her began to feel that half-maddening sense of helplessness which comes over passionate people when their passion is met by an innocent-looking silence whose meek victimized air seems to put them in the wrong, and at last infects even the justest indignation with a doubt of its justice. He needed to recover the full sense that he was in the right by moderating his words.

利德盖特停住脚步,看着她,开始感到那种令热情之人几近疯狂的无力感:当他们的激情遇到一种看似无辜的沉默,那沉默带着温顺的受害姿态,仿佛倒显得他们理亏,最终连最正当的义愤也不禁怀疑起自己的正义性。他需要缓和言辞,重新确信自己是对的。

🔊
half-maddening /hɑːf ˈmæd.ən.ɪŋ/
adj. 近乎令人发狂的
🔊
helplessness /ˈhelp.ləs.nəs/
n. 无助;无能为力
🔊
passionate /ˈpæʃ.ən.ət/
adj. 充满激情的;热爱的
🔊
passion /ˈpæʃ.ən/
n. 激情;热情
🔊
innocent-looking /ˈɪn.ə.sənt ˈlʊk.ɪŋ/
adj. 看似无辜的
🔊
meek /miːk/
adj. 温顺的;谦卑的
🔊
victimized /ˈvɪk.tɪ.maɪzd/
adj. 受害的;被欺负的
🔊
infects /ɪnˈfekts/
v. 感染;影响(第三人称单数)
🔊
justest /ˈdʒʌs.tɪst/
adj. 最公正的(最高级)
🔊
indignation /ˌɪn.dɪɡˈneɪ.ʃən/
n. 愤怒;愤慨
🔊
justice /ˈdʒʌs.tɪs/
n. 正义;公正
🔊
recover /rɪˈkʌv.ər/
v. 恢复;重新获得
🔊
moderating /ˈmɒd.ər.eɪ.tɪŋ/
v. 缓和;节制(现在分词)

“你不能明白吗,罗莎蒙德,”他又开口道,努力做到严肃而非刻薄,“没有什么比我们之间缺乏坦诚和信任更致命了?我一次又一次表达明确的意思,你似乎同意,但之后却暗自违抗我的意愿。这样我永远不知道我可以依靠什么。如果你能承认这一点,我们之间还有希望。难道我是这样一个不讲理的狂暴畜生?你为什么不能对我敞开心扉?”仍是沉默。

🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的;严重的
🔊
bitter /ˈbɪt.ər/
adj. 痛苦的;尖刻的
🔊
fatal /ˈfeɪ.təl/
adj. 致命的;灾难性的
🔊
openness /ˈəʊ.pən.nəs/
n. 开放;坦诚
🔊
confidence /ˈkɒn.fɪ.dəns/
n. 信任;信心
🔊
disobeyed /ˌdɪs.əˈbeɪd/
v. 不服从;违抗(过去式)
🔊
admit /ədˈmɪt/
v. 承认;准许进入
🔊
unreasonable /ʌnˈriː.zən.ə.bəl/
adj. 不合理的;不讲理的
🔊
furious /ˈfjʊə.ri.əs/
adj. 狂怒的;暴怒的
🔊
brute /bruːt/
n. 野兽;残忍的人
🔊 "Will you only say that you have been mistaken, and that I may depend on your not acting secretly in future?" said Lydgate, urgently, but with something of request in his tone which Rosamond was quick to perceive. She spoke with coolness.

“你能否只说一句你错了,今后可以不再暗中行事?”利德盖特急切地说,但语气中带着请求的意味,罗莎蒙德迅速察觉到了。她冷冷地开口。

🔊
mistaken /mɪˈsteɪ.kən/
adj. 错误的;弄错的
🔊
depend /dɪˈpend/
v. 依赖;取决于
🔊
urgently /ˈɜː.dʒənt.li/
adv. 紧急地;迫切地
🔊
request /rɪˈkwest/
n. 请求;要求
🔊
perceive /pəˈsiːv/
v. 察觉;意识到
🔊
coolness /ˈkuːl.nəs/
n. 冷静;冷淡

“用你对我说的这种话,我不可能做出任何承认或承诺。我不习惯听到这种言辞。你提到我的‘暗中插手’、‘无知的干涉’和‘假意的赞同’。我从未用这种方式对你说话,我认为你应该道歉。你说和我一起生活是不可能的。当然,你最近并没有让我的生活愉快。我想,我试图避免我们的婚姻给我带来的某些苦难,是情有可原的。”又有一滴泪落下,罗莎蒙德说完后像第一滴一样悄悄擦去。

🔊
admissions /ədˈmɪʃənz/
n. 承认,入场许可
🔊
accustomed /əˈkʌstəmd/
adj. 习惯的,通常的
🔊
interfering /ˌɪntəˈfɪərɪŋ/
adj. 好干涉的,多管闲事的
🔊
apologize /əˈpɒlədʒaɪz/
v. 道歉,认错
🔊
avert /əˈvɜːrt/
v. 避免,防止
🔊
hardships /ˈhɑːrdʃɪps/
n. 苦难,艰辛
🔊
ceased /siːst/
v. 停止,终止

利德盖特把自己扔进一把椅子,感到被将了一军。她那头脑里哪有容纳规劝的余地?他摘下帽子,一只胳膊搭在椅背上,低头沉默了一会儿。罗莎蒙德对他有双重优势:对他责备中的正义之处无动于衷,又对其婚姻生活中无可否认的现时苦难感同身受。虽然她在房屋事件中的欺骗行为比他所知的更甚,且真的阻止了普利姆代尔一家知情,但她并不觉得自己的行为可称为虚假。我们不必像分类杂货或衣服的原料那样严格地界定自己的行为。罗莎蒙德觉得自己受了委屈,这正是利德盖特必须承认的。

🔊
checkmated /ˈtʃekmeɪtɪd/
adj. 被将死的,被彻底击败的
🔊
remonstrance /rɪˈmɒnstrəns/
n. 抗议,反对
🔊
insensibility /ɪnˌsensəˈbɪləti/
n. 无感觉,冷漠
🔊
reproach /rɪˈprəʊtʃ/
n. 责备,指责
🔊
sensibility /ˌsensəˈbɪləti/
n. 敏感性,感受力
🔊
undeniable /ˌʌndɪˈnaɪəbl/
adj. 不可否认的
🔊
duplicity /djuːˈplɪsəti/
n. 口是心非,欺骗
🔊
exceeded /ɪkˈsiːdɪd/
v. 超过,超越
🔊
hindered /ˈhɪndəd/
v. 阻碍,妨碍
🔊
consciousness /ˈkɒnʃəsnəs/
n. 意识,知觉
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
v. 迫使,使感激
🔊
classification /ˌklæsɪfɪˈkeɪʃən/
n. 分类,分级
🔊
aggrieved /əˈɡriːvd/
adj. 受委屈的,愤愤不平的
🔊
purchase /ˈpɜːrtʃəs/
n. 优势,杠杆作用(特殊用法)
🔊
lodge /lɒdʒ/
v. 存留,嵌入
🔊 As for him, the need of accommodating himself to her nature, which was inflexible in proportion to its negations, held him as with pincers. He had begun to have an alarmed foresight of her irrevocable loss of love for him, and the consequent dreariness of their life. The ready fulness of his emotions made this dread alternate quickly with the first violent movements of his anger. It would assuredly have been a vain boast in him to say that he was her master.

至于他,需要适应她的天性--这种天性与它的否定面成正比,固执得如同铁钳。他开始惊恐地预见到她对他的爱将无可挽回地消逝,以及随之而来的生活枯燥。他那过于丰沛的情感,使这种恐惧迅速与最初的愤怒激烈交替。若说他能主宰她,那只能是虚妄的夸口。

🔊
accommodating /əˈkɒmədeɪtɪŋ/
adj. 乐于助人的,随和的
🔊
inflexible /ɪnˈfleksəbl/
adj. 不灵活的,僵硬的
🔊
negations /nɪˈɡeɪʃənz/
n. 否定,拒绝
🔊
pincers /ˈpɪnsərz/
n. 钳子,夹子
🔊
alarmed /əˈlɑːrmd/
adj. 担忧的,惊恐的
🔊
foresight /ˈfɔːrsaɪt/
n. 远见,先见之明
🔊
irrevocable /ɪˈrevəkəbl/
adj. 不可撤销的,不可改变的
🔊
consequent /ˈkɒnsɪkwənt/
adj. 随之发生的,作为结果的
🔊
dreariness /ˈdrɪərinəs/
n. 沉闷,枯燥
🔊
fulness /ˈfʊlnəs/
n. 丰满,充分(同fullness)
🔊
loss /lɒs/
n. 损失,丧失
🔊
dread /dred/
n. 恐惧,担忧
🔊
alternate /ˈɔːltərneɪt/
v. 交替,轮流
🔊
violent /ˈvaɪələnt/
adj. 暴力的,猛烈的
🔊
assuredly /əˈʃʊərɪdli/
adv. 无疑地,确定地
🔊
vain /veɪn/
adj. 徒劳的,虚荣的
🔊
boast /bəʊst/
n. 夸耀,自夸
🔊
emotions /ɪˈməʊʃənz/
n. 情感,情绪
🔊 "You have not made my life pleasant to me of late"--"the hardships which our marriage has brought on me"--these words were stinging his imagination as a pain makes an exaggerated dream. If he were not only to sink from his highest resolve, but to sink into the hideous fettering of domestic hate?

“你最近并没有让我的生活愉快”--“我们的婚姻给我带来的苦难”--这些话刺痛着他的想象,如同痛苦引出的夸大梦境。他岂止是从最高决心上跌落,更将陷入家庭仇恨那可怕的桎梏?

🔊
stinging /ˈstɪŋɪŋ/
adj. 刺痛的,尖刻的
🔊
exaggerated /ɪɡˈzædʒəreɪtɪd/
adj. 夸张的,夸大的
🔊
sink /sɪŋk/
v. 下沉,陷入
🔊
resolve /rɪˈzɒlv/
n. 决心,决定
🔊
hideous /ˈhɪdiəs/
adj. 可怕的,丑陋的
🔊
fettering /ˈfetərɪŋ/
n. 束缚,桎梏
🔊
domestic /dəˈmestɪk/
adj. 家庭的,国内的

“罗莎蒙德,”他带着忧郁的神情看着她,“当一个人失望和恼怒时,你该体谅他的言语。你我不能有对立的利益。我不能把我的幸福与你的分开。我对你生气,是因为你似乎看不出任何隐瞒都会导致我们分离。我怎么可能用言语或行为让你难堪?当我伤害你,我也伤害了我自己生命的一部分。如果你能对我完全坦白,我永远不会对你生气。”

🔊
melancholy /ˈmelənkɒli/
adj. 忧郁的,悲伤的
🔊
provoked /prəˈvəʊkt/
adj. 被激怒的,被挑衅的
🔊
concealment /kənˈsiːlmənt/
n. 隐瞒,隐藏
🔊
conduct /ˈkɒndʌkt/
n. 行为,举止

“我只是想阻止你毫无必要地把我们匆匆拖入悲惨境地,”罗莎蒙德说,看到丈夫态度软化,她的泪又涌上来,语气也柔和了,“在我们认识的所有人面前蒙受羞辱,过着这样可怜的日子,实在太难了。我但愿和孩子一起死了。”

🔊
wretchedness /ˈretʃɪdnəs/
n. 悲惨,不幸
🔊
necessity /nɪˈsesəti/
n. 必要性,必需品
🔊
softened /ˈsɒfənd/
adj. 变软的,温和的
🔊
disgraced /dɪsˈɡreɪst/
adj. 蒙羞的,丢脸的
🔊
miserable /ˈmɪzərəbl/
adj. 痛苦的,悲惨的

她说话哭泣时带着那种温婉,这样的言辞和泪水对一个多情的男人来说具有无比的威力。利德盖特把椅子拉近她,用他那强壮而温柔的手将她细弱的头按在自己的脸颊旁。他只抚慰她,什么也没说--因为有什么好说的呢?

🔊
gentleness /ˈdʒentlnəs/
n. 温柔,温和
🔊
omnipotent /ɒmˈnɪpətənt/
adj. 全能的,无所不能的
🔊
delicate /ˈdelɪkət/
adj. 精致的,脆弱的
🔊
powerful /ˈpaʊərfl/
adj. 强大的,有力的
🔊
tender /ˈtendər/
adj. 温柔的,柔软的
🔊
caressed /kəˈrest/
v. 抚摸,爱抚
🔊
wept /wept/
v. 哭泣(weep的过去式)

他无法承诺护她免受那可怕的悲惨,因为他看不到任何确保做到的办法。当他再次离开她外出时,他告诉自己,她的处境比他的难十倍:他可以在家外有自己的生活,不断有为他人的活动呼吁。他愿意原谅她的一切--如果可能的话--但在这种原谅的情绪下,他不可避免地把她想象成另一种更孱弱的动物。然而,她已征服了他。

🔊
shield /ʃiːld/
v. 保护,庇护
🔊
dreaded /ˈdredɪd/
adj. 令人恐惧的,可怕的
🔊
constant /ˈkɒnstənt/
adj. 持续的,不变的
🔊
appeals /əˈpiːlz/
n. 呼吁,请求
🔊
behalf /bɪˈhɑːf/
n. 代表,利益
🔊
excuse /ɪkˈskjuːz/
v. 原谅,辩解
🔊
inevitable /ɪnˈevɪtəbl/
adj. 不可避免的
🔊
mood /muːd/
n. 心情,情绪
🔊
feebler /ˈfiːblər/
adj. 更虚弱的(feeble的比较级)
🔊
species /ˈspiːʃiːz/
n. 物种,种类
🔊
nevertheless /ˌnevərðəˈles/
adv. 然而,尽管如此
🔊
mastered /ˈmɑːstərd/
v. 控制,掌握(master的过去式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。