阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter four: Girlhood Of Anne Brangwen (第四章:安娜·布兰文的少女时代)

探索《彩虹》的第4章,提供英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇和解释,以及英文原声音频。听音频并提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 When Anna was nine years old, Brangwen sent her to the damesschool in Cossethay. There she went, flipping and dancing in her inconsequential fashion, doing very much as she liked, disconcerting old Miss Coates by her indifference to respectability and by her lack of reverence. Anna only laughed at Miss Coates, liked her, and patronized her in superb, childish fashion.

安娜九岁时,布兰文把她送到科塞西的女子学校。她在那里蹦蹦跳跳,行事漫无章法,全凭自己喜好,她对体面的漠不关心和缺乏敬畏让老迈的科茨小姐不知所措。安娜只是对着科茨小姐笑,喜欢她,并以一种高傲的、孩子气的方式照应她。

🔊
inconsequential /ˌɪnˌkɒn.sɪˈkwen.ʃəl/
adj. 不重要的,微不足道的
🔊
disconcerting /ˌdɪs.kənˈsɜː.tɪŋ/
adj. 令人不安的,令人困惑的
🔊
indifference /ɪnˈdɪf.ər.əns/
n. 漠不关心,冷淡
🔊
respectability /rɪˌspek.təˈbɪl.ə.ti/
n. 体面,可敬的社会地位
🔊
reverence /ˈrev.ər.əns/
n. 尊敬,敬畏
🔊
patronized /ˈpæt.rə.naɪzd/
v. 屈尊俯就地对待,赞助
🔊
superb /suːˈpɜːb/
adj. 极好的,卓越的

这女孩既害羞又狂野。她对普通人有一种奇怪的轻蔑,一种和善的优越感。她很害羞,当人们不喜欢她时,她会痛苦不堪。另一方面,除了母亲(她仍然带着怨恨崇拜她)和父亲(她爱他、照应他,但依赖他),她几乎不在乎任何人。这两个人,她的母亲和父亲,仍然掌控着她。但对其他人,她总体上是宽容的。然而,她深恶痛绝丑陋、冒犯或傲慢。作为孩子,她像老虎一样骄傲而神秘,同样孤高。她可以施恩,但除了父母,她不愿接受任何恩惠。她讨厌靠得太近的人。像野兽一样,她需要距离。她不信任亲密。

🔊
contempt /kənˈtempt/
n. 蔑视,轻视
🔊
benevolent /bəˈnev.əl.ənt/
adj. 仁慈的,善意的
🔊
superiority /suːˌpɪ.riˈɒr.ə.ti/
n. 优越(感),优势
🔊
tortured /ˈtɔː.tʃəd/
v. 折磨,使痛苦
🔊
misery /ˈmɪz.ər.i/
n. 痛苦,苦难
🔊
resentfully /rɪˈzent.fəl.i/
adv. 怨恨地,愤恨地
🔊
worshipped /ˈwɜː.ʃɪpt/
v. 崇拜,敬奉
🔊
fee /fiː/
n. (封建法律中的)领地,世袭土地;费用
🔊
intrusion /ɪnˈtruː.ʒən/
n. 侵入,打扰
🔊
arrogance /ˈær.ə.ɡəns/
n. 傲慢,自大
🔊
shadowy /ˈʃæd.əʊ.i/
adj. 模糊的,幽灵般的;阴暗的
🔊
aloof /əˈluːf/
adj. 冷漠的,疏远的
🔊
confer /kənˈfɜː/
v. 授予,给予;商议
🔊
favours /ˈfeɪ.vəz/
n. 恩惠,善意的行为(复数)
🔊
mistrusted /mɪsˈtrʌs.tɪd/
v. 不信任,怀疑
🔊
intimacy /ˈɪn.tɪ.mə.si/
n. 亲密,亲近
🔊 In Cossethay and Ilkeston she was always an alien. She had plenty of acquaintances, but no friends. Very few people whom she met were significant to her. They seemed part of a herd, undistinguished. She did not take people very seriously.

在科塞西和伊尔克斯顿,她总是个外人。她有很多熟人,但没有朋友。她遇到的人中,很少有对她有意义的。他们似乎是一群没有特色的乌合之众。她并不把人看得很重。

🔊
alien /ˈeɪ.li.ən/
n. 外乡人,外国人;外星人
🔊
acquaintances /əˈkweɪn.təns.ɪz/
n. 熟人(复数)
🔊
significant /sɪɡˈnɪf.ɪ.kənt/
adj. 重要的,有意义的
🔊
herd /hɜːd/
n. 兽群;人群(常含贬义)
🔊
undistinguished /ˌʌn.dɪˈstɪŋ.ɡwɪʃt/
adj. 平凡的,不出众的

她有两个兄弟,汤姆,黑发,矮小,多变,她与他关系密切但从不亲近;弗雷德,金发而敏感,她崇拜他但并不把他当作一个真正独立的个体。她太以自己为中心了,很少意识到外界的任何事物。

🔊
volatile /ˈvɒl.ə.taɪl/
adj. 易变的,动荡的;易挥发的
🔊
intimately /ˈɪn.tɪ.mət.li/
adv. 亲密地,密切地
🔊
mingled /ˈmɪŋ.ɡəld/
v. 混合,交往
🔊
adored /əˈdɔːrd/
v. 崇拜,热爱
🔊
responsive /rɪˈspɒn.sɪv/
adj. 反应灵敏的,积极的

她遇到的第一个让她觉得是真实、活生生的人,她认为具有明确存在的人,是斯克雷本斯基男爵,她母亲的朋友。他也是一位波兰流亡者,已接受神职,并从格莱斯顿先生那里获得了一份约克郡的小乡村牧师俸禄。

🔊
affected /əˈfek.tɪd/
v. 影响;感动
🔊
definite /ˈdef.ɪ.nət/
adj. 明确的,确定的
🔊
existence /ɪɡˈzɪs.təns/
n. 存在
🔊
Baron /ˈbær.ən/
n. 男爵(贵族头衔)
🔊
exile /ˈek.saɪl/
n. 流亡者;流放
🔊
taken orders /ˈteɪ.kən ˈɔː.dəz/
phrase. 担任圣职(成为牧师)

安娜大约十岁时,她和母亲一起去拜访斯克雷本斯基男爵住了几天。他在他那红砖牧师住所里非常不快乐。他是乡村教堂的牧师,年俸略高于两百英镑,但他的教区很大,包含几座煤矿,居民是新的、粗野的异教徒。他前往英格兰北部,期望从平民那里得到敬意,因为他是个贵族。但他受到了粗暴甚至残酷的对待。他从未理解这一点。他依然是个火爆的贵族。只是他学会了避开他的教民。

🔊
vicarage /ˈvɪk.ər.ɪdʒ/
n. 牧师住宅
🔊
vicar /ˈvɪk.ər/
n. 教区牧师
🔊
living /ˈlɪv.ɪŋ/
n. 生计;牧师俸禄
🔊
parish /ˈpær.ɪʃ/
n. 教区
🔊
collieries /ˈkɒl.i.ə.riz/
n. 煤矿(复数)
🔊
heathen /ˈhiː.ðən/
n. 异教徒;未开化的人
🔊
homage /ˈhɒm.ɪdʒ/
n. 敬意,尊敬
🔊
aristocrat /ˈær.ɪ.stə.kræt/
n. 贵族
🔊
cruelly /ˈkruː.ə.li/
adv. 残忍地,无情地
🔊
fiery /ˈfaɪə.ri/
adj. 激烈的;火热的
🔊
red-brick /ˈred.brɪk/
adj. 红砖的

安娜对他印象很深。他是个矮小的男人,有一张粗糙、皱巴巴的脸,深陷的蓝眼睛闪着光。他的妻子是个高瘦的女人,出身波兰贵族家庭,骄傲得发狂。他仍然说着蹩脚的英语,因为他一直与妻子很亲近,两人在这个陌生、冷淡的国度里都感到孤独,他们总是一起说波兰语。他对布兰温夫人的柔和、自然的英语感到失望,对她孩子不会说波兰语更是失望。

🔊
impressed /ɪmˈprest/
v. 给…留下深刻印象
🔊
smallish /ˈsmɔː.lɪʃ/
adj. 稍小的,略小的
🔊
rugged /ˈrʌɡ.ɪd/
adj. 粗犷的;崎岖的
🔊
crumpled /ˈkrʌm.pəld/
adj. 皱巴巴的,褶皱的
🔊
glowing /ˈɡləʊ.ɪŋ/
adj. 发光的;热情的
🔊
forlorn /fəˈlɔːn/
adj. 孤苦伶仃的,凄凉的
🔊
inhospitable /ˌɪn.hɒˈspɪt.ə.bəl/
adj. 不好客的;荒凉的,不适居的
🔊
broken English /ˈbrəʊ.kən ˈɪŋ.ɡlɪʃ/
phrase. 蹩脚的英语(指非母语者说得不流利的英语)

安娜喜欢观察他。她喜欢那幢大而新、布局凌乱的牧师住所,孤零零地矗立在小山上。与沼泽农场相比,它如此暴露、荒凉而突兀。男爵不停地用波兰语对布兰温夫人说话;他激动地做着手势,蓝眼睛里充满火焰。对安娜来说,他那尖锐、甩动的手势有种意义。她内心有些东西回应着他的放纵和奔放的举止。她觉得他是个非常了不起的人。她在他面前害羞,她喜欢他跟她说话。她在他身边感到一种自由感。

🔊
rambling /ˈræm.blɪŋ/
adj. 杂乱无章的;蔓延的
🔊
desolate /ˈdes.əl.ət/
adj. 荒凉的,孤寂的
🔊
stark /stɑːk/
adj. 光秃秃的;明显的,完全的
🔊
exposed /ɪkˈspəʊzd/
adj. 暴露的,无遮蔽的
🔊
bleak /bliːk/
adj. 荒凉的;阴冷的;暗淡的
🔊
furious /ˈfjʊə.ri.əs/
adj. 狂怒的,猛烈的
🔊
significance /sɪɡˈnɪf.ɪ.kəns/
n. 重要性,意义
🔊
flinging /ˈflɪŋ.ɪŋ/
v. 猛扔,抛(现在分词)
🔊
responded /rɪˈspɒn.dɪd/
v. 回应,反应
🔊
extravagance /ɪkˈstræv.ə.ɡəns/
n. 挥霍,奢侈;放纵
🔊
exuberant /ɪɡˈzuː.bər.ənt/
adj. 充满活力的,热情洋溢的

她永远说不清自己是怎么知道的,但她确实知道他是马耳他骑士。她记不清是否见过他的星章或十字章,但它在她的脑海里像符号一样闪烁。无论如何,在孩子看来,他代表了真实的世界,在那里国王、领主和王子活动着,过着光辉的生活,而女王、贵妇和公主则维护着高贵的秩序。

🔊
knight /naɪt/
n. 骑士
🔊
order /ˈɔː.dər/
n. (骑士)团;秩序,命令
🔊
symbol /ˈsɪm.bəl/
n. 象征,符号
🔊
represented /ˌrep.rɪˈzen.tɪd/
v. 代表;象征
🔊
fulfilled /fʊlˈfɪld/
v. 实现,履行
🔊
shining /ˈʃaɪ.nɪŋ/
adj. 闪亮的,光辉的
🔊
upheld /ʌpˈheld/
v. 支持,维护(过去式)
🔊
noble /ˈnəʊ.bəl/
adj. 高贵的,贵族的

她已经认出斯克雷本斯基男爵是个真实的人,他对她也有些关心。但当她不再见到他时,他渐渐淡去,变成了记忆。但作为记忆,她在心里一直保持着对他的鲜活印象。

🔊
recognized /ˈrek.əɡ.naɪzd/
v. 认出;承认
🔊
regard /rɪˈɡɑːd/
n. 尊重,关心
🔊
faded /ˈfeɪ.dɪd/
v. 逐渐消失;褪色

安娜长成了一个高挑、笨拙的姑娘。她的眼睛仍然非常黑、非常快,但变得漫不经心,失去了警觉、敌意的眼神。她那浓密、蓬乱的头发变成了褐色,更加厚重,被扎了起来。她被送到诺丁汉的一所女子学校。这时她正专注于成为一名淑女。她很聪明,但对学习不感兴趣。起初,她认为学校里所有女孩都非常淑女、非常出色,她想成为她们那样。但她很快就幻灭了:她们让她恼火、发狂,她们琐碎而狭隘。在她家中宽松、慷慨的氛围里,小事不算什么,而在这个世界上,每件小事都会被挑剔、被指责,她总是感到不安。

🔊
awkward /ˈɔːk.wəd/
adj. 笨拙的;尴尬的
🔊
careless /ˈkeə.ləs/
adj. 粗心的,不经意的
🔊
watchful /ˈwɒtʃ.fəl/
adj. 警惕的,注意的
🔊
hostile /ˈhɒs.taɪl/
adj. 敌对的,不友好的
🔊
fierce /fɪəs/
adj. 凶猛的;激烈的
🔊
spun /spʌn/
adj. 纺成的(此处指头发像纺过一样卷曲或坚硬)
🔊
absorbed /əbˈsɔːbd/
adj. 全神贯注的,专注的
🔊
ladylike /ˈleɪ.di.laɪk/
adj. 淑女般的,端庄的
🔊
speedy /ˈspiː.di/
adj. 迅速的,快速的
🔊
disillusion /ˌdɪs.ɪˈluː.ʒən/
n. 幻灭,醒悟
🔊
galled /ɡɔːld/
v. 使恼怒,使烦恼
🔊
maddened /ˈmæd.ənd/
v. 使疯狂,使发怒
🔊
petty /ˈpet.i/
adj. 琐碎的;小气的
🔊
mean /miːn/
adj. 吝啬的;卑鄙的
🔊
loose /luːs/
adj. 宽松的;自由的
🔊
generous /ˈdʒen.ər.əs/
adj. 慷慨的,大方的
🔊
uneasy /ʌnˈiː.zi/
adj. 不安的,不自在的
🔊
trifle /ˈtraɪ.fəl/
n. 小事,琐事

她很快发生了变化。她不信任自己,也不信任外部世界。她不想继续,不想走出去,她不想再往前了。

🔊
outer /ˈaʊtər/
adj. 外部的

“那群女孩关我什么事?”她轻蔑地对父亲说,“她们什么都不是。”问题是女孩们不肯接受安娜的自我衡量。她们要么让她按她们的标准来,要么就根本不理她。所以她困惑、被诱惑,一度变得跟她们一样,然后,出于反感,她又狂怒地恨她们。

🔊
contemptuously /kənˈtemptʃ.u.əs.li/
adv. 轻蔑地,鄙视地
🔊
measure /ˈmeʒ.ər/
n. 标准;程度;措施
🔊
seduced /sɪˈdjuːst/
v. 诱惑,吸引
🔊
revulsion /rɪˈvʌl.ʃən/
n. 厌恶,强烈的反感
🔊
furiously /ˈfjʊə.ri.əs.li/
adv. 愤怒地,猛烈地

“你为什么不请些你的女同学来这里?”她父亲会说。

“她们才不来这儿呢,”她喊道。

🔊 "And why not?"

“为什么不来?”

🔊 "Theyre bagatelle," she said, using one of her mothers rare phrases.

“她们都是些小玩意儿,”她用了母亲难得说的一个词。

🔊
bagatelle /ˌbæɡəˈtel/
n. 小玩意;琐事
🔊
rare /reər/
adj. 稀有的,罕见的

“小玩意儿也好,大玩意儿也罢,她们都是挺好的姑娘。”

🔊
billiards /ˈbɪliərdz/
n. 台球

但安娜无法被说服。她对普通人有种奇怪的回避,尤其是当时所谓的“淑女”。她不愿去社交,因为其他人给她带来不自在的感觉。她永远无法断定那是她的错还是他们的错。她有点尊敬这些人,但持续的幻灭让她发狂。她想尊敬他们。她仍然认为她不认识的人是出色的。但她认识的那些人似乎总是在限制她,把她束缚在一些让她无法忍受的小虚伪中。她宁愿呆在家里,远离外部世界,让它保持虚幻。

🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的;奇怪的
🔊
shrinking /ˈʃrɪŋkɪŋ/
n. 退缩;畏缩
🔊
commonplace /ˈkɒmənpleɪs/
adj. 平凡的;普通的
🔊
particularly /pəˈtɪkjʊləli/
adv. 特别地;尤其
🔊
continuous /kənˈtɪnjʊəs/
adj. 连续的;持续的
🔊
falsities /ˈfɔːlsɪtiz/
n. 虚假;谎言
🔊
irritated /ˈɪrɪteɪtɪd/
v. 激怒;使烦躁
🔊
illusory /ɪˈluːsəri/
adj. 虚幻的;错觉的
🔊
ill-at-ease /ˌɪl ət ˈiːz/
adj. 不安的;不自在的
🔊
beyond bearing /bɪˈjɒnd ˈbɛərɪŋ/
phrase. 无法忍受

因为在沼泽农场,生活确实有一定的自由和宽阔。没有对金钱的焦虑,没有卑鄙的先后顺序,也不在乎别人的看法,因为布兰温夫人和布兰文都感受不到外界对他们的评判。他们的生活太独立了。

🔊
largeness /ˈlɑːdʒnəs/
n. 广阔;宽大
🔊
fret /fret/
n. 烦恼;焦虑
🔊
precedence /ˈpresɪdəns/
n. 优先;优先地位
🔊
judgment /ˈdʒʌdʒmənt/
n. 判断;评判

所以安娜只有在家里才感到自在,那里父母的常识和至上关系产生了一种比外界更自由的生活标准。在沼泽农场之外,她到哪里去找她从小所习惯的那种宽容的尊严呢?她的父母屹立不倒,对批评毫无知觉。她在外面遇到的人似乎连她的存在都嫉妒。他们似乎也想贬低她。她非常不愿意到他们中间去。她依赖她的母亲和父亲。然而,她又想走出去。

🔊
supreme /suːˈpriːm/
adj. 最高的;极度的
🔊
tolerant /ˈtɒlərənt/
adj. 宽容的;容忍的
🔊
dignity /ˈdɪɡnɪti/
n. 尊严;高贵
🔊
undiminished /ˌʌndɪˈmɪnɪʃt/
adj. 未减少的;未削弱的
🔊
unaware /ˌʌnəˈweər/
adj. 未意识到的;不知道的
🔊
criticism /ˈkrɪtɪsɪzəm/
n. 批评;批判
🔊
begrudge /bɪˈɡrʌdʒ/
v. 嫉妒;吝啬
🔊
belittle /bɪˈlɪtl/
v. 贬低;轻视
🔊
exceedingly /ɪkˈsiːdɪŋli/
adv. 非常;极其
🔊
reluctant /rɪˈlʌktənt/
adj. 不情愿的;勉强的
🔊
amongst /əˈmʌŋst/
prep. 在…之中(同among)

在学校或在外界,她总是有错,她总觉得她应该灰溜溜地躲开。她内心从来不太确定,是她错了,还是别人错了。她没有完成作业:好吧,她看不出如果她不想做作业,她有什么理由必须做。有什么神秘的理由让她必须做吗?这些人--女教师们--是否代表了某种神秘的“正确”,某种“更高的善”?她们自己似乎这么认为。但她无论如何也无法理解,一个女人仅仅因为她没背下《皆大欢喜》的三十行台词,就该欺负她、侮辱她。说到底,她知不知道那些台词又有什么关系呢?没有什么能让她相信这有一丁点儿重要。因为她内心鄙视女教师那种粗暴工作的本性。所以她总是与权威对着干。由于一再被告知,她几乎相信自己坏,自己天生低人一等。她觉得自己如果达到了别人期望的标准,就应该永远处于丢脸的境地。但她反抗了。她从未真正相信自己的坏。在心底,她鄙视那些为琐事挑剔吵闹的人。她鄙视他们,想报复他们。当她受他们控制时,她恨他们。

🔊
slinking /ˈslɪŋkɪŋ/
adj. 偷偷摸摸的;溜走的
🔊
disgrace /dɪsˈɡreɪs/
n. 耻辱;丢脸
🔊
occult /əˈkʌlt/
adj. 神秘的;超自然的
🔊
schoolmistresses /ˌskuːlˈmɪstrɪsɪz/
n. 女教师(复数)
🔊
representatives /ˌreprɪˈzentətɪvz/
n. 代表(复数)
🔊
mystic /ˈmɪstɪk/
adj. 神秘的;玄妙的
🔊
bully /ˈbʊli/
v. 欺负;恐吓
🔊
insult /ɪnˈsʌlt/
v. 侮辱;冒犯
🔊
persuade /pəˈsweɪd/
v. 说服;劝服
🔊
importance /ɪmˈpɔːtəns/
n. 重要性;重要
🔊
despised /dɪˈspaɪzd/
v. 鄙视;轻视
🔊
inwardly /ˈɪnwərdli/
adv. 内心地;在内心里
🔊
coarsely /ˈkɔːrsli/
adv. 粗糙地;粗俗地
🔊
mistress /ˈmɪstrɪs/
n. 女教师;女主人
🔊
authority /ɔːˈθɒrɪti/
n. 权威;权力
🔊
constant /ˈkɒnstənt/
adj. 持续的;不断的
🔊
intrinsic /ɪnˈtrɪnsɪk/
adj. 内在的;固有的
🔊
inferiority /ɪnˌfɪəriˈɒrɪti/
n. 自卑;劣等
🔊
rebelled /rɪˈbeld/
v. 反抗;造反
🔊
carped /kɑːpt/
v. 挑剔;抱怨
🔊
trifles /ˈtraɪflz/
n. 琐事;小事
🔊
revenge /rɪˈvendʒ/
n. 报复;复仇
🔊
whilst /waɪlst/
conj. 当…时;虽然(同while)
🔊
at outs /æt aʊts/
phrase. 不和;争吵
🔊 Still she kept an ideal: a free, proud lady absolved from the petty ties, existing beyond petty considerations. She would see such ladies in pictures: Alexandra, Princess of Wales, was one of her models. This lady was proud and royal, and stepped indifferently over all small, mean desires: so thought Anna, in her heart. And the girl did up her hair high under a little slanting hat, her skirts were fashionably bunched up, she wore an elegant, skin-fitting coat.

尽管如此,她仍保持着一个理想:一个自由、骄傲的淑女,摆脱了琐碎的束缚,超脱于细小的考量之上。她会在画中看到这样的淑女:威尔士王妃亚历山德拉是她的榜样之一。这位王妃骄傲而高贵,漠然地跨过所有渺小、低贱的欲望--安娜心里这么想。于是她把头发高高盘起,戴上一顶斜斜的小帽子,裙子时髦地束起,穿着一件优雅贴身的短上衣。

🔊
ideal /aɪˈdiːəl/
n. 理想;典范
🔊
absolved /əbˈzɒlvd/
adj. 被赦免的;被免除的
🔊
ties /taɪz/
n. 束缚;联系
🔊
considerations /kənˌsɪdəˈreɪʃənz/
n. 考虑;因素
🔊
indifferently /ɪnˈdɪfərəntli/
adv. 漠不关心地;冷淡地
🔊
slanting /ˈslɑːntɪŋ/
adj. 倾斜的;歪斜的
🔊
fashionably /ˈfæʃənəbli/
adv. 时髦地;流行地
🔊
bunched /bʌntʃt/
adj. 成束的;隆起的
🔊
elegant /ˈelɪɡənt/
adj. 优雅的;精致的
🔊
skin-fitting /ˈskɪn ˌfɪtɪŋ/
adj. 紧身的;贴身的

她父亲很高兴。安娜举止高傲,对更小的束缚太过自然而然地漠不关心,以至于伊尔克斯顿的人们想把她打压下去。但布兰文可不允许这样。如果她选择当女王,她就应该当女王。他像磐石一样站在她和世界之间。

🔊
delighted /dɪˈlaɪtɪd/
adj. 高兴的;欣喜的
🔊
bearing /ˈbɛərɪŋ/
n. 举止;风度
🔊
indifferent /ɪnˈdɪfərənt/
adj. 漠不关心的;冷淡的
🔊
bonds /bɒndz/
n. 纽带;束缚
🔊 After the fashion of his family, he grew stout and handsome. His blue eyes were full of light, twinkling and sensitive, his manner was deliberate, but hearty, warm. His capacity for living his own life without attention from his neighbours made them respect him. They would run to do anything for him. He did not consider them, but was open-handed towards them, so they made profit of their willingness. He liked people, so long as they remained in the background.

按照他家人的风格,他变得壮实而英俊。他的蓝眼睛充满光芒,闪烁而敏感,举止从容,但热情、温暖。他不理会邻居而专注于自己的生活,这让他们尊敬他。他们愿意为他做任何事。他不考虑他们,但对他们慷慨,所以他们甘愿为他效劳。他喜欢人们,只要他们保持在背景里。

🔊
fashion /ˈfæʃən/
n. 时尚;方式
🔊
stout /staʊt/
adj. 结实的;肥胖的
🔊
twinkling /ˈtwɪŋklɪŋ/
adj. 闪烁的;明亮的
🔊
sensitive /ˈsensɪtɪv/
adj. 敏感的;灵敏的
🔊
deliberate /dɪˈlɪbərɪt/
adj. 从容的;深思熟虑的
🔊
hearty /ˈhɑːrti/
adj. 热诚的;丰盛的
🔊
capacity /kəˈpæsɪti/
n. 能力;容量
🔊
open-handed /ˌəʊpənˈhændɪd/
adj. 慷慨的;大方的
🔊
profit /ˈprɒfɪt/
n. 利润;利益
🔊
willingness /ˈwɪlɪŋnəs/
n. 意愿;心甘情愿
🔊
background /ˈbækɡraʊnd/
n. 背景;幕后

布兰温夫人继续按自己的方式行事,遵从自己的意愿。她有丈夫、两个儿子和安娜。这些划定并标记了她的地平线。其他人都只是外人。在她自己的世界里,她的生活像梦一样流逝,她沉浸在它的流动中,活跃而总是愉快、专注。她几乎不注意外面的东西。外面就是外面,不存在。如果男孩们打架,只要不在她面前,她也不介意。但如果他们在她在场时打架,她会生气,他们就会怕她。她不在乎他们打破火车车窗,或者卖掉手表在鹅市狂欢。布兰文可能对这些事生气。对母亲来说,这些都无足轻重。冒犯她的是奇怪的小事。如果男孩们老在屠宰场附近晃荡,她会大怒;如果学校报告不好,她会不高兴。她的男孩被指控多少罪过都不要紧,只要他们不愚蠢或不低下。如果他们似乎忍气吞声,她会恨他们。只有安娜的某些笨拙、粗俗之处才会惹恼母亲。某些形式的笨拙、粗鄙会让母亲的眼睛燃起奇特愤怒的光芒。除此之外,她很满意,漠不关心。

🔊
devices /dɪˈvaɪsɪz/
n. 计谋;策略;设备
🔊
staked out /steɪkt aʊt/
phrase. 用桩标出;界定
🔊
marked /mɑːrkt/
v. 标记;标志着
🔊
horizon /həˈraɪzən/
n. 地平线;范围
🔊
outsiders /ˌaʊtˈsaɪdərz/
n. 局外人;外人
🔊
lapsed /læpst/
v. 流逝;终止
🔊
lapse /læps/
n. 流逝;失误
🔊
intent /ɪnˈtent/
adj. 专注的;一心一意的
🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不;简直不
🔊
non-existent /ˌnɒn ɪɡˈzɪstənt/
adj. 不存在的
🔊
presence /ˈprezəns/
n. 在场;存在
🔊
railway /ˈreɪlweɪ/
n. 铁路
🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 车厢;马车
🔊
revel /ˈrevəl/
n. 狂欢;纵乐
🔊
insignificant /ˌɪnsɪɡˈnɪfɪkənt/
adj. 微不足道的;不重要的
🔊
offended /əˈfendɪd/
v. 冒犯;使生气
🔊
slaughter-house /ˈslɔːtər haʊs/
n. 屠宰场
🔊
displeased /dɪˈspliːzd/
adj. 不快的;不满的
🔊
sins /sɪnz/
n. 罪过;罪恶
🔊
accused /əˈkjuːzd/
v. 控告;指责
🔊
brook /brʊk/
v. 忍受;容忍
🔊
gaucherie /ˈɡəʊʃəriː/
n. 笨拙;不善社交
🔊
gawkiness /ˈɡɔːkɪnəs/
n. 笨拙;粗笨
🔊
clumsiness /ˈklʌmzinəs/
n. 笨拙;不灵活
🔊
grossness /ˈɡrəʊsnəs/
n. 粗俗;粗鲁
🔊
rage /reɪdʒ/
n. 愤怒;狂怒
🔊 Pursuing her splendid-lady ideal, Anna became a lofty demoiselle of sixteen, plagued by family shortcomings. She was very sensitive to her father. She knew if he had been drinking, were he ever so little affected, and she could not bear it. He flushed when he drank, the veins stood out on his temples, there was a twinkling, cavalier boisterousness in his eye, his manner was jovially overbearing and mocking. And it angered her. When she heard his loud, roaring, boisterous mockery, an anger of resentment filled her. She was quick to forestall him, the moment he came in.

追求着她的淑女理想,安娜成了一个十六岁的高傲少女,为家庭的缺陷所困扰。她对父亲非常敏感。她知道他是否喝了酒,哪怕只有一点点受影响,她也无法忍受。他喝酒时脸会红,太阳穴上青筋凸起,眼里闪烁着嬉闹、骑士般的喧闹,举止愉快地专横和嘲弄。这让她生气。当她听到他大声、咆哮、喧闹的嘲弄时,愤怒的怨恨充满她。他进门时,她总是很快制止他。

🔊
pursuing /pərˈsjuːɪŋ/
v. 追求;追赶
🔊
splendid-lady /ˈsplendɪd ˈleɪdi/
adj. 光彩照人的女士的
🔊
lofty /ˈlɒfti/
adj. 高傲的;崇高的
🔊
demoiselle /ˌdemwɑːˈzel/
n. 少女(法语借词)
🔊
plagued /pleɪɡd/
v. 折磨;困扰
🔊
shortcomings /ˈʃɔːrtkʌmɪŋz/
n. 缺点;短处
🔊
flushed /flʌʃt/
v. 脸红;发红
🔊
veins /veɪnz/
n. 血管;静脉
🔊
temples /ˈtemplz/
n. 太阳穴;鬓角
🔊
cavalier /ˌkævəˈlɪər/
adj. 傲慢的;轻率的
🔊
boisterousness /ˈbɔɪstərəsnəs/
n. 喧闹;狂欢
🔊
jovially /ˈdʒəʊviəli/
adv. 愉快地;友好地
🔊
overbearing /ˌəʊvəˈbɛərɪŋ/
adj. 专横的;傲慢的
🔊
mocking /ˈmɒkɪŋ/
adj. 嘲笑的;讥讽的
🔊
roaring /ˈrɔːrɪŋ/
adj. 咆哮的;喧闹的
🔊
boisterous /ˈbɔɪstərəs/
adj. 喧闹的;欢闹的
🔊
mockery /ˈmɒkəri/
n. 嘲弄;嘲笑
🔊
resentment /rɪˈzentmənt/
n. 怨恨;愤恨
🔊
forestall /fɔːˈstɔːl/
v. 预先阻止;先发制人

“你看上去糟透了,脸红得像什么似的,”她喊道。

“我要是脸色发青可能更糟,”他回答。

🔊 "Boozing in Ilkeston."

“又在伊尔克斯顿喝酒了。”

🔊
Boozing /ˈbuːzɪŋ/
n. 狂饮;喝酒
🔊 "And whats wrong wiIlson?"

“伊尔克斯顿又怎么了?”

🔊 She flounced away. He watched her with amused, twinkling eyes, yet in spite of himself said that she flouted him.

她一甩身走开了。他用有趣、闪烁的眼睛看着她,但心里不得不说,她在嘲笑他。

🔊
flounced /flaʊnst/
v. 愤然离开;急动
🔊
flouted /ˈflaʊtɪd/
v. 藐视;嘲弄
🔊
in spite of /ɪn spaɪt ʌv/
prep. 尽管

他们是一个古怪的家庭,自成法则,与世界隔绝,孤立的,一个被无形界限包围的小共和国。母亲对伊尔克斯顿和科塞西,对任何来自外界的索求都漠不关心,她对外人很害羞,非常礼貌,甚至很迷人。但访客一走,她就笑着打发了他,他就不存在了。这对她来说全都是游戏。她仍然是个外国人,对自己的立足点不确定。但独自与她的孩子和丈夫在沼泽农场时,她是一个什么都不缺的小地方的女主人。

🔊
courteous /ˈkɜːrtiəs/
adj. 有礼貌的;谦恭的
🔊
dismissed /dɪsˈmɪst/
v. 打发走;不予考虑
🔊
foreigner /ˈfɔːrɪnər/
n. 外国人
🔊
unsure /ʌnˈʃʊr/
adj. 不确定的;没把握的
🔊
native /ˈneɪtɪv/
adj. 本土的;当地的
🔊
isolated /ˈaɪsəleɪtɪd/
adj. 孤立的;隔离的
🔊
invisible /ɪnˈvɪzəbl/
adj. 看不见的;无形的
🔊
bounds /baʊndz/
n. 界限;范围
🔊
claims /kleɪmz/
n. 要求;主张
🔊
winning /ˈwɪnɪŋ/
adj. 迷人的;动人的

她有某些信仰,从未明确过。她从小被培养成罗马天主教徒。她后来去英国国教会寻求保护。外在形式对她来说无关紧要。然而她有一些基本宗教。仿佛她崇拜上帝作为奥秘,从未试图定义祂是什么。

🔊
protection /prəˈtekʃn/
n. 保护;防护
🔊
outward /ˈaʊtwərd/
adj. 外部的;表面的
🔊
fundamental /ˌfʌndəˈmentl/
adj. 基本的;根本的
🔊
mystery /ˈmɪstəri/
n. 神秘;奥秘
🔊
seeking /ˈsiːkɪŋ/
v. 寻找;寻求
🔊
defined /dɪˈfaɪnd/
v. 定义;明确

在她内心,对其中她存在其中的大绝对者的微妙感觉非常强烈。英国教义从未触及她:语言太陌生了。通过这一切,她感到那位伟大的分离者,将生命握在手中,闪闪发光,迫在眉睫,可畏,那伟大的奥秘,不可言喻的直接存在。

🔊
subtle /ˈsʌtl/
adj. 微妙的;敏锐的
🔊
dogma /ˈdɔːɡmə/
n. 教条;信条
🔊
wherein /weərˈɪn/
adv. 在其中;在那种情况下
🔊
gleaming /ˈɡliːmɪŋ/
v. 闪烁;发光
🔊
imminent /ˈɪmɪnənt/
adj. 迫在眉睫的;即将发生的
🔊
foreign /ˈfɔːrɪn/
adj. 外国的;陌生的

她向这个奥秘闪耀发光,她通过所有感官认识祂,她带着奇怪的神秘迷信瞥视,这些迷信从未在英语中表达,从未上升为英语思想。但她如此生活,在一种强烈、感性的信仰中,包括她的家庭和包含她的命运。

🔊
gleamed /ɡliːmd/
v. 闪烁;发光(过去式)
🔊
superstitions /ˌsuːpərˈstɪʃnz/
n. 迷信(复数)
🔊
expression /ɪkˈspreʃn/
n. 表达;表情
🔊
mounted /ˈmaʊntɪd/
v. 上升;增加;登上
🔊
potent /ˈpoʊtnt/
adj. 强大的;有力的
🔊
sensuous /ˈsenʃuəs/
adj. 感官的;美感的
🔊
destiny /ˈdestəni/
n. 命运;天命

她将丈夫减少到这种状态。他完全漠视世界的普遍价值,与她共存。她的方式,甚至她眉毛的标记,对他都是符号和指示。在那里,在农场上和她一起,他经历着生死与创造的奥秘,奇特的深沉狂喜和无法交流的满足,这些是外界一无所知的;这使他们在英国村庄中孤立并受到尊敬,因为他们也很富裕。

🔊
indication /ˌɪndɪˈkeɪʃn/
n. 指示;迹象
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的;深远的
🔊
ecstasies /ˈekstəsiz/
n. 狂喜(复数)
🔊
incommunicable /ˌɪnkəˈmjuːnɪkəbl/
adj. 无法传达的;不可言传的
🔊
satisfactions /ˌsætɪsˈfækʃnz/
n. 满足(复数)
🔊
well-to-do /ˌwel tə ˈduː/
adj. 富裕的;有钱的

但安娜在她母亲无意识的知识中只得到一半安全。她有一条她生父留下的珍珠母念珠。它对她意味着什么她永远说不出。但那条月光和银色的串珠,当她拿在手指间时,充满她奇异的激情。她在学校学了点拉丁文,学了万福玛利亚和主祷文, 学会了如何念她的玫瑰经。但那没有用。“万福玛利亚,充满恩宠,主与你同在,你在妇女中当受赞颂,你的亲子耶稣也当受赞颂。万福玛利亚,圣玛利亚,为我们罪人祈祷,如今和在我们临终时,阿们。” 不知怎的,这不正确。这些词翻译出来的意思与苍白的念珠的意义不同。有差异,有虚假。她说“主与你同在”或“你在妇女中当受赞颂”时很恼火。她爱这些神秘词语,“万福玛利亚,圣玛利亚”;她被“你的亲子耶稣也当受赞颂”和“如今和在我们临终时”打动。但没有一句是完全真实的。不知怎的,这不能令人满意。

🔊
unthinking /ʌnˈθɪŋkɪŋ/
adj. 不假思索的;缺乏思考的
🔊
mother-of-pearl /ˌmʌðər əv ˈpɜːrl/
n. 珍珠母;螺钿
🔊
rosary /ˈroʊzəri/
n. 玫瑰经;念珠
🔊
passion /ˈpæʃn/
n. 激情;热忱
🔊
discrepancy /dɪsˈkrepənsi/
n. 差异;不一致
🔊
falsehood /ˈfɔːlshʊd/
n. 虚假;谎言
🔊
translated /trænsˈleɪtɪd/
v. 翻译;转化
🔊
satisfactory /ˌsætɪsˈfæktəri/
adj. 令人满意的

她回避她的念珠,因为尽管它用奇怪的激情打动她,它只意味着这些不太重要的事情。她把它收起来。她的本能是收起所有这些事情。她的本能是避免思考,避免它,拯救自己。

🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能;直觉
🔊 She was seventeen, touchy, full of spirits, and very moody: quick to flush, and always uneasy, uncertain. For some reason or other, she turned more to her father, she felt almost flashes of hatred for her mother. Her mothers dark muzzle and curiously insidious ways, her mothers utter surety and confidence, her strange satisfaction, even triumph, her mothers way of laughing at things and her mothers silent overriding of vexatious propositions, most of all her mothers triumphant power maddened the girl.

她十七岁了,敏感,充满活力,且非常喜怒无常:容易脸红,总是局促不安,不确定。出于某种原因,她更多转向父亲,她几乎感到对母亲的阵阵仇恨。母亲那黑暗的口鼻和奇怪的阴险方式,母亲绝对的确定和自信,奇怪的满足甚至胜利,母亲嘲笑事物的方式,以及母亲默默地否决烦人提议的方式,尤其是母亲得意的力量,使这女孩发狂。

🔊
touchy /ˈtʌtʃi/
adj. 敏感的;易怒的
🔊
moody /ˈmuːdi/
adj. 喜怒无常的;情绪化的
🔊
flush /flʌʃ/
v. 脸红;冲洗
🔊
uncertain /ʌnˈsɜːrtn/
adj. 不确定的;犹豫的
🔊
flashes /ˈflæʃɪz/
n. 闪现;闪光(复数)
🔊
hatred /ˈheɪtrɪd/
n. 仇恨;憎恨
🔊
muzzle /ˈmʌzl/
n. 口鼻;枪口
🔊
curiously /ˈkjʊriəsli/
adv. 好奇地;古怪地
🔊
insidious /ɪnˈsɪdiəs/
adj. 阴险的;潜伏的
🔊
utter /ˈʌtər/
adj. 完全的;彻底的
🔊
surety /ˈʃʊrəti/
n. 确信;担保
🔊
confidence /ˈkɑːnfɪdəns/
n. 信心;自信
🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃn/
n. 满足;满意
🔊
triumph /ˈtraɪəmf/
n. 胜利;成功
🔊
overriding /ˌoʊvərˈraɪdɪŋ/
v. 推翻;压倒
🔊
vexatious /vekˈseɪʃəs/
adj. 令人烦恼的;麻烦的
🔊
propositions /ˌprɑːpəˈzɪʃnz/
n. 提议;命题(复数)
🔊
triumphant /traɪˈʌmfənt/
adj. 胜利的;得意的

她变得突然和难以预测。她常站在窗口,向外看,仿佛想离开。有时她出去,与人交往。但她总是愤怒地回家,好像被削弱、贬低,甚至被降低身份。

🔊
incalculable /ɪnˈkælkjələbl/
adj. 无法计算的;巨大的
🔊
diminished /dɪˈmɪnɪʃt/
v. 减少;贬低
🔊
belittled /bɪˈlɪtld/
v. 贬低;轻视
🔊
degraded /dɪˈɡreɪdɪd/
v. 降级;贬低
🔊 There was over the house a kind of dark silence and intensity, in which passion worked its inevitable conclusions. There was in the house a sort of richness, a deep, inarticulate interchange which made other places seem thin and unsatisfying. Brangwen could sit silent, smoking in his chair, the mother could move about in her quiet, insidious way, and the sense of the two presences was powerful, sustaining. The whole intercourse was wordless, intense and close.

房子里笼罩着一种黑暗的沉默和紧张,在其中激情得出它不可避免的结论。房子里有一种丰富,一种深沉、难以言表的交流,使其他地方显得单薄和令人不满。布兰文可以沉默地坐着抽烟,母亲以她安静、阴险的方式走动,两者存在的感知是强大的、支撑性的。整个交流是无言的、强烈的和紧密的。

🔊
intensity /ɪnˈtensəti/
n. 强度;强烈
🔊
inevitable /ɪnˈevɪtəbl/
adj. 不可避免的
🔊
conclusions /kənˈkluːʒnz/
n. 结论;结局(复数)
🔊
richness /ˈrɪtʃnɪs/
n. 丰富;富饶
🔊
inarticulate /ˌɪnɑːrˈtɪkjələt/
adj. 不善于表达的;口齿不清的
🔊
interchange /ˈɪntərtʃeɪndʒ/
n. 交换;交流
🔊
unsatisfying /ʌnˈsætɪsfaɪɪŋ/
adj. 不令人满意的
🔊
presences /ˈpreznsɪz/
n. 存在;临在(复数)
🔊
sustaining /səˈsteɪnɪŋ/
adj. 持续的;支持的
🔊
intercourse /ˈɪntərkɔːrs/
n. 交流;交往
🔊
wordless /ˈwɜːrdlɪs/
adj. 无言的;沉默的
🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的;紧张的

但安娜不安。她想离开。然而无论她去哪里,都有一种单薄感,仿佛她变得更小、被贬低。她匆匆回家。

🔊
thinness /ˈθɪnnɪs/
n. 薄;瘦弱;单薄
🔊
hastened /ˈheɪsnd/
v. 匆忙;加速
🔊 There she raged and interrupted the strong, settled interchange. Sometimes her mother turned on her with a fierce, destructive anger, in which was no pity or consideration. And Anna shrank, afraid. She went to her father.

在那里她发怒并打断那强烈、稳定的交流。有时她母亲转向她,带着一种凶猛、毁灭性的愤怒,其中没有怜悯或顾及。安娜退缩,害怕了。她去找她父亲。

🔊
raged /reɪdʒd/
v. 发怒;肆虐
🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断;中断
🔊
settled /ˈsetld/
adj. 固定的;稳定的
🔊
destructive /dɪˈstrʌktɪv/
adj. 破坏性的;毁灭性的
🔊
pity /ˈpɪti/
n. 怜悯;同情
🔊
consideration /kənˌsɪdəˈreɪʃn/
n. 考虑;体谅
🔊
shrank /ʃræŋk/
v. 收缩;退缩

他仍然会听她说的话,而母亲则充耳不闻。有时安娜和父亲谈话。她试图讨论人,想知道是什么意思。但父亲变得不安。他不想把事情拖到意识层面。只是出于对她的考虑,他才听着。房间里有一种毛发竖立的警觉。猫起身,伸个懒腰,不安地走向门口。布兰温夫人沉默,似乎不祥。安娜无法继续她的挑剔、批评和不满的表达。她甚至感到父亲也反对她。他与母亲有一种强烈、黑暗的纽带,一种强大而神秘的亲密,存在于沉默和野性中,遵循自己的轨迹,如果被打断或暴露就会狂暴。

🔊
sterile /ˈsterɪl/
adj. 贫瘠的;无结果的
🔊
unheeding /ʌnˈhiːdɪŋ/
adj. 不注意的;不理会
🔊
discuss /dɪˈskʌs/
v. 讨论
🔊
dragged /dræɡd/
v. 拖;拉
🔊
consciousness /ˈkɑːnʃəsnɪs/
n. 意识;知觉
🔊
bristling /ˈbrɪslɪŋ/
adj. 林立的;充满的
🔊
rousedness /ˈraʊzdnɪs/
n. 被激起的状态;骚动
🔊
stretching /ˈstretʃɪŋ/
v. 伸展;拉伸
🔊
uneasily /ʌnˈiːzɪli/
adv. 不安地;不自在
🔊
ominous /ˈɑːmɪnəs/
adj. 不祥的;预兆的
🔊
fault-finding /ˈfɔːlt ˌfaɪndɪŋ/
n. 挑剔;吹毛求疵
🔊
dissatisfactions /ˌdɪsˌsætɪsˈfækʃnz/
n. 不满(复数)
🔊
bond /bɑːnd/
n. 纽带;联系
🔊
savage /ˈsævɪdʒ/
adj. 野蛮的;凶猛的
🔊
uncovered /ʌnˈkʌvərd/
adj. 未遮盖的;暴露的

尽管如此,布兰文还是为这女孩感到不安,整个房子继续被扰乱。她有一种可怜、困惑的恳求。她敌视她的父母,尽管她完全与他们生活在一起,在他们的咒语之下。

🔊
Nevertheless /ˌnevərðəˈles/
adv. 然而,尽管如此
🔊
disturbed /dɪˈstɜːrbd/
adj. 被打扰的,心理不安的
🔊
pathetic /pəˈθetɪk/
adj. 可怜的,可悲的
🔊
baffled /ˈbæfld/
adj. 困惑的,难住的

她尝试了许多逃避的方法。她成了一个勤勉的上教堂者。但语言对她毫无意义:听起来虚假。她讨厌听到事情被表达、被说出。当宗教感情在她内心时,它们是充满激情的动人。但一旦从牧师口中说出,它们就变得虚假、不体面。她试着读书。但厌倦感和言语的虚假感又让她厌烦。她去和女朋友们住。起初她觉得很好。但随后内心厌倦感袭来,一切似乎都是虚无。她总是感到被贬低,仿佛她永远不能伸展身体和迈开大步。

🔊
assiduous /əˈsɪdʒuəs/
adj. 勤奋的,刻苦的
🔊
church-goer /ˈtʃɜːrtʃ ɡoʊər/
n. 常去教堂的人
🔊
passionately /ˈpæʃənətli/
adv. 热情地,强烈地
🔊
clergyman /ˈklɜːrdʒimən/
n. 牧师,神职人员
🔊
indecent /ɪnˈdiːsnt/
adj. 不雅的,下流的
🔊
tedium /ˈtiːdiəm/
n. 乏味,单调
🔊
falsity /ˈfɔːlsəti/
n. 虚假,虚伪
🔊
nothingness /ˈnʌθɪŋnɪs/
n. 虚无,空无

她的思绪经常回到法国某主教的酷刑牢房,受害者既不能站立也不能躺下伸展,永远不能。她并不是把自己与之联系。但她的脑海中常出现好奇:这个牢房是怎么建造的,她能感受到那种狭窄的恐怖,非常真实。

🔊
reverted /rɪˈvɜːrtɪd/
v. 恢复(原状),回到(话题)
🔊
torture /ˈtɔːrtʃər/
n. 折磨,拷问
🔊
cell /sel/
n. 牢房,小房间
🔊
bishop /ˈbɪʃəp/
n. 主教(基督教的)
🔊
victim /ˈvɪktɪm/
n. 受害者,牺牲品
🔊
crampedness /ˈkræmptnəs/
n. 狭窄,局促

然而她只有十八岁时,一封来自诺丁汉的阿尔弗雷德·布兰温夫人的信来了,说她的儿子威廉要来伊尔克斯顿,在一家花边工厂当初级绘图员,几乎只是个学徒。他二十岁,希望沼泽农场的布兰文们能对他友好。

🔊
junior /ˈdʒuːniər/
adj. 初级的,资历较浅的
🔊
draughtsman /ˈdrɑːftsmən/
n. 绘图员,制图师
🔊
apprentice /əˈprentɪs/
n. 学徒,实习生
🔊
lace /leɪs/
n. 蕾丝,花边;鞋带

汤姆·布兰文立刻写信,表示愿意让这年轻人在沼泽农场安家。没有被接受,但诺丁汉的布兰文们表示了感谢。

🔊
gratitude /ˈɡrætɪtjuːd/
n. 感激,感谢

诺丁汉的布兰文们和沼泽农场之间向来没什么好感。实际上,阿尔弗雷德太太继承了三千英镑,并且对丈夫不满意,对所有布兰文们都保持距离。不过,她对汤姆太太--她这样称呼波兰女人--表现出一些尊重,说无论如何她是个淑女。

🔊
inherited /ɪnˈherɪtɪd/
v. 继承(财产、特征等)
🔊
dissatisfied /dɪsˈsætɪsfaɪd/
adj. 不满意的,不满足的
🔊
whatsoever /ˌwɒtsəʊˈevər/
adv. 任何(用于强调,多用于否定句)
🔊
esteem /ɪˈstiːm/
n. 尊重,敬重

安娜·布兰文听到表兄威尔要来伊尔克斯顿的消息,微微有些兴奋。她认识很多年轻男子,但他们从未对她成为真实。她在这个年轻骑士身上看到可爱的鼻子,在那个身上看到漂亮的胡子,在另一个身上看到穿着得体的方式,在这个看到可笑的刘海,在那个看到滑稽的说话方式。她看来,年轻男子不过是有趣和轻微好奇的对象,而不是真实的存在。

🔊
faintly /ˈfeɪntli/
adv. 微弱地,隐约地
🔊
gallant /ˈɡælənt/
n. 时髦青年,勇士
🔊
moustache /məˈstɑːʃ/
n. 胡子(嘴唇上的)
🔊
ridiculous /rɪˈdɪkjələs/
adj. 可笑的,荒谬的
🔊
fringe /frɪndʒ/
n. 刘海;边缘
🔊
comical /ˈkɒmɪkl/
adj. 滑稽的,好笑的
🔊
amusement /əˈmjuːzmənt/
n. 娱乐,乐趣
🔊 The only man she knew was her father; and, as he was something large, looming, a kind of Godhead, he embraced all manhood for her, and other men were just incidental.

她认识的唯一男人是她父亲;而由于他像某种巨大、隐约的神祇,他拥抱了所有男性特质,其他男人只是偶然的存在。

🔊
looming /ˈluːmɪŋ/
adj. 逼近的,隐约出现的
🔊
Godhead /ˈɡɒdhed/
n. 神性,神的本体
🔊
embraced /ɪmˈbreɪst/
v. 拥抱;包含,接受
🔊
manhood /ˈmænhʊd/
n. 成年男性;男子气概
🔊
incidental /ˌɪnsɪˈdentl/
adj. 附带发生的,次要的

她记得她的表兄威尔。他穿着城里的衣服,很瘦,有一个非常奇特的头,黑如乌木,头发像光滑、细密的毛皮。那是一个奇特的头:它让她想起--她不知是什么--某种动物,某种生活在叶子下黑暗中的神秘动物,从不出来,但活跃、敏捷、紧张地生活着。她总是以那黑色、敏锐、盲目的头想起他。她觉得他古怪。

🔊
jet /dʒet/
n. 黑玉;喷气式飞机
🔊
sleek /sliːk/
adj. 光滑的,光泽的
🔊
fur /fɜːr/
n. 毛皮,软毛
🔊
mysterious /mɪˈstɪəriəs/
adj. 神秘的,难以理解的
🔊
vividly /ˈvɪvɪdli/
adv. 生动地,鲜明地
🔊
swift /swɪft/
adj. 迅速的,敏捷的
🔊
keen /kiːn/
adj. 敏锐的;热切的
🔊
odd /ɒd/
adj. 奇怪的,古怪的

一个星期天早上,他出现在沼泽农场:一个相当高、瘦的年轻人,脸很亮,在害羞中有种奇特的沉着,一种天生的对他人存在的无意识,因为他只关注自己。

🔊
youth /juːθ/
n. 青年时期;年轻人
🔊
self-possession /ˌself pəˈzeʃn/
n. 沉着,镇定
🔊
shyness /ˈʃaɪnɪs/
n. 害羞,腼腆
🔊
unawareness /ˌʌnəˈweərnɪs/
n. 无意识,不知道

当安娜穿着周日衣服下楼准备去教堂时,他起身和她礼节性地握手招呼。他的举止比她好。她脸红了。她注意到他现在上唇有一簇浓密的茸毛,一道黑色、形状精致的线条勾勒出他宽阔的嘴。这让她有点反感。它让她想起他那细密的头发。她意识到他有些奇怪。

🔊
greeted /ˈɡriːtɪd/
v. 问候,迎接
🔊
conventionally /kənˈvenʃənəli/
adv. 传统地,按惯例
🔊
manners /ˈmænərz/
n. 礼貌,举止
🔊
fledge /fledʒ/
n. 羽毛;绒毛(这里指唇上细毛)
🔊
finely-shapen /ˈfaɪnli ˈʃeɪpən/
adj. 形状精致的
🔊
repelled /rɪˈpeld/
v. 使反感,排斥
🔊
aware /əˈweər/
adj. 意识到的,知道的
🔊
strange /streɪndʒ/
adj. 奇怪的,陌生的

他的声音有较高的高音,和中音共鸣强烈。这很奇怪。她不知道为什么他这样。但他非常自然地在沼泽农场客厅里坐着。他有布兰文家族的某些粗鲁和自然的镇定,使他在那里自在。

🔊
resonant /ˈrezənənt/
adj. 洪亮的,共鸣的
🔊
queer /kwɪr/
adj. 奇怪的,古怪的
🔊
uncouthness /ʌnˈkuːθnɪs/
n. 粗鲁,笨拙

安娜对她父亲对这位年轻人那种奇怪亲密、慈爱的方式感到困扰。他似乎对他温柔,他把自我放在一边以充实年轻人。这激怒了安娜。

🔊
troubled /ˈtrʌbld/
adj. 烦恼的,不安的
🔊
strangely /ˈstreɪndʒli/
adv. 奇怪地,异常地
🔊
intimate /ˈɪntɪmət/
adj. 亲密的,私密的
🔊
affectionate /əˈfekʃənət/
adj. 充满深情的,慈爱的
🔊 "Father," she said abruptly, "give me some collection."

“爸爸,”她突然说,“给我点募捐钱。”

🔊
abruptly /əˈbrʌptli/
adv. 突然地,唐突地
🔊
collection /kəˈlekʃn/
n. 募捐;收藏品

“什么募捐?”布兰文问。

“别傻了,”她红着脸叫道。

🔊 "Nay," he said, "what collections this?"

“不,”他说,“什么募捐?”

“你知道这是本月的第一个星期天。”

安娜困惑地站着。他为什么这么做?为什么他在这个陌生人面前让她显眼?

🔊
conspicuous /kənˈspɪkjʊəs/
adj. 引人注目的,显眼的
🔊 "I want some collection," she reasserted.

“我要点募捐钱,”她重申。

🔊
reasserted /ˌriːəˈsɜːrtɪd/
v. 重申,再次主张

“你说呢,”他无所谓地回答,看着她,然后又转向他的侄子。

她走上前,把手伸进他的裤子口袋。他稳稳地抽着烟,没有抗拒,只顾和侄子说话。她的手在他口袋里摸索,然后拿出他的皮钱包。她清秀的脸颊上泛着红晕,眼睛闪闪发光。布兰文的眼睛闪烁着。侄子局促地坐着。安娜穿着盛装坐下,把所有钱都倒在膝上。有银币和金币。年轻人忍不住看着她。她弯腰对着钱堆,用手指拨弄着不同的硬币。

🔊
thrust /θrʌst/
v. 猛推,刺
🔊
resistance /rɪˈzɪstəns/
n. 抵抗,阻力
🔊
groped /ɡroʊpt/
v. 摸索,搜寻
🔊
sheepishly /ˈʃiːpɪʃli/
adv. 羞怯地,局促不安地
🔊
finery /ˈfaɪnəri/
n. 华丽服饰,装饰

“我真想拿半镑金币,”她说,抬起发亮的黑眼睛。她遇上了表兄浅褐色的眼睛,它们正专注地看着她。她吃了一惊。她很快笑了笑,转向父亲。

🔊
sovereign /ˈsɒvrɪn/
n. 沙弗林金币(旧时英国金币)

“我真想拿半镑,爸爸,”她说。

🔊 "Yes, nimble fingers," said her father. "You take whats your own."

“好吧,手快的丫头,”她父亲说。“拿你自己的那份吧。”

🔊
nimble /ˈnɪmbl/
adj. 敏捷的,灵活的

“你走不走,安娜?”她哥哥在门口问。

她突然冷下来恢复常态,忘了父亲和表兄。

“好,我准备好啦,”她说着从钱堆里拿了六便士,把剩下的推回钱包,放在桌上。

“把钱包给我,”她父亲说。

她赶紧把钱包塞回他口袋,然后走出去。

🔊
Hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,急忙地
🔊 "Youd better go wi’ ‘em, lad, hadnt you?" said the father to the nephew.

“你最好和他们一起去,孩子,不是吗?”父亲对侄子说。

🔊 Will Brangwen rose uncertainly. He had golden-brown, quick, steady eyes, like a birds, like a hawks, which cannot look afraid.

威尔·布兰温犹豫地站起身来。他有着金褐色、迅速、稳定的眼睛,像鸟儿、像鹰一样,看起来毫无畏惧。

🔊
uncertainly /ʌnˈsɜːrtənli/
adv. 不确定地
🔊
golden-brown /ˈɡoʊldən ˈbraʊn/
adj. 金棕色的

“你的表兄威尔会和你们一起去,”父亲说。

安娜又瞥了一眼那个陌生的年轻人。她感到他在那里等着她注意他。他徘徊在她意识边缘,随时准备进入。她不想看他。她对他有敌意。

🔊
hovering /ˈhʌvərɪŋ/
v. 盘旋,徘徊;悬停
🔊
antagonistic /ænˌtæɡəˈnɪstɪk/
adj. 敌对的;对抗的

她没说话等着。表兄拿起帽子和她一起。外面是夏天。她哥哥弗雷德正在房子拐角的灌木上摘下一枝开花的黑加仑,准备插在衣服上。她没注意。表兄紧紧跟在她身后。

🔊
plucking /ˈplʌkɪŋ/
v. 摘;拔;弹奏
🔊
sprig /sprɪɡ/
n. 小枝;嫩枝

他们上了大路。她感到自己身上有一种陌生感。这让她不确定。她瞥见哥哥钮孔里的开花黑加仑。

🔊
strangeness /ˈstreɪndʒnəs/
n. 陌生感;奇异
🔊
currant /ˈkɜːrənt/
n. 醋栗;红醋栗
🔊
buttonhole /ˈbʌtnhoʊl/
n. 扣眼;纽扣孔

“哦,我们的弗雷德,”她叫道。“别戴着那东西去教堂。”

弗雷德保护性地低头看着胸前的粉红色装饰。

🔊
adornment /əˈdɔːrnmənt/
n. 装饰;装饰品
🔊 "Why, I like it," he said.

“怎么,我喜欢,”他说。

🔊 "Then youre the only one who does, Im sure," she said.

“那你就是唯一喜欢的人啦,我敢肯定,”她说。

她转向表兄。

“你喜欢它的气味吗?”她问。

🔊 He was there beside her, tall and uncouth and yet self-possessed. It excited her.

他在她身边,高大而粗鲁,却又镇定自若。这使她兴奋。

🔊
uncouth /ʌnˈkuːθ/
adj. 粗野的;无教养的
🔊
self-possessed /ˌself pəˈzest/
adj. 沉着的;镇定自若的

“我说不上喜欢还是不喜欢,”他回答。

“把它给我,弗雷德,别让它在教堂里散发气味,”她对小弟弟说。她那金发的小弟弟乖乖地把花递给她。她嗅了嗅,然后一句话也没说递给表兄,让他评判。他好奇地嗅了嗅那垂挂的花。

🔊
page /peɪdʒ/
n. (贵族或骑士的)侍从;听差;(本书的)页
🔊
dangling /ˈdæŋɡlɪŋ/
adj. 悬垂的;摇摆的
🔊 "Its a funny smell," he said.

“气味很怪,”他说。

她突然笑起来,所有人的脸上都亮起了快活的光,小弟弟的脚步也变得轻快起来。

🔊
blithe /blaɪð/
adj. 无忧无虑的;快乐的;轻松的

钟声响了,他们穿着周日衣服走上夏日的小山坡。安娜穿得很漂亮,一身棕色和白色条纹的丝质连衣裙,袖子和身上都紧身,裙子后面优雅地蓬起。威尔·布兰温有点骑士风度,他也穿得很好。

🔊
summery /ˈsʌməri/
adj. 夏天的;适合夏季的
🔊
elegantly /ˈelɪɡəntli/
adv. 优雅地;精美地

他走着,黑加仑花枝在他手指间晃荡,大家都没说话。阳光明亮地洒在小径边的一丛丛金凤花上,田野里,毒芹的花洁白如泡,高高地、骄傲地挺立着,下面有许多花在割下的青草那绿幽幽的黄昏中闪烁。

🔊
currant-blossom /ˈkʌrənt ˈblɒsəm/
n. 红醋栗花
🔊
foamy /ˈfəʊmi/
adj. 泡沫的;起泡沫的
🔊
flitted /ˈflɪtɪd/
v. 轻快地飞过;掠过
🔊
twilight /ˈtwaɪlaɪt/
n. 黄昏;暮光

他们到了教堂。弗雷德领路到座位,然后是表兄,然后安娜。她感到非常显眼和重要。不知怎的,这个年轻人让她在别人面前暴露了。他站到一边,让她走到自己的位置,然后坐在她旁边。坐在他旁边是一种奇怪的感觉。

🔊
pew /pjuː/
n. 教堂长椅;座位
🔊
sensation /senˈseɪʃn/
n. 感觉;感受;轰动

色彩从她头顶的彩绘窗户倾泻而下。它落在座位的深色木头上,在磨损的石廊上,在她表兄身后的柱子上,以及他放在膝盖上的手上。她坐在光明中,周围是光明和发光的阴影,她的灵魂非常明亮。她无意识地坐着,意识到表兄的手和静止的膝盖。某种奇怪的东西进入了她的世界,完全陌生,与她所知道的不同。

🔊
aisle /aɪl/
n. 通道;走道
🔊
pillar /ˈpɪlər/
n. 柱子;支柱
🔊
illumination /ɪˌluːmɪˈneɪʃn/
n. 照明;照亮;启发
🔊
luminous /ˈluːmɪnəs/
adj. 发光的;明亮的
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 有意识的;清醒的
🔊
motionless /ˈməʊʃnləs/
adj. 不动的;静止的

她奇怪地兴高采烈。她坐在一个发光的不真实世界里,非常愉悦。一种沉思的光,像笑声,在她眼中。她意识到一种奇怪的影响进入她体内,她享受着。那是一种她以前不知道的阴暗的丰富影响。她没有想她的表兄。但当他的手移动时,她吓了一跳。

🔊
elated /ɪˈleɪtɪd/
adj. 兴高采烈的;得意洋洋的
🔊
unreality /ˌʌnriˈæləti/
n. 不真实;虚幻
🔊
brooding /ˈbruːdɪŋ/
adj. 沉思的;忧郁的;笼罩的
🔊
influence /ˈɪnfluəns/
n. 影响;作用
🔊
enrichening /ɪnˈrɪtʃənɪŋ/
adj. 使丰富的(非标准拼写,标准为enriching)
🔊
startled /ˈstɑːrtld/
v. 使吃惊;惊吓

她希望他不要那么清楚地回应祈祷。这让她从模糊的享受中分心。为什么他要突出自己,引人注意?真没品味。但她一直好好的,直到赞美诗开始。他站起来在她旁边唱,这让她高兴。然后突然,在第一个词时,他的声音强劲而压倒一切,充满了教堂。他在唱男高音。她的灵魂惊奇地打开了。他的声音充满了教堂!它像小号一样响亮,再次响亮起来。她开始对着赞美诗集咯咯笑。但他继续,非常稳定。他的声音上下起伏,走自己的路。她不由自主地笑起来。在死寂的间歇中,她笑得发抖。笑声来了,抓住她,摇晃她,直到眼泪涌出。她惊奇,相当享受。赞美诗继续滚动,她继续笑。她俯身在赞美诗集上,尴尬得满脸通红,但她的肋部仍然因笑而颤抖。她假装咳嗽,假装喉咙里有面包屑。弗雷德用清澈的蓝眼睛抬头看着她。她正在恢复。然后她旁边那强大、盲目的声音中一个含糊的音符又让她再次爆发,一阵疯狂的大笑。

🔊
diverted /daɪˈvɜːrtɪd/
v. 转移;使转向;使娱乐
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的;含糊的
🔊
obtrude /əbˈtruːd/
v. 强行闯入;打扰
🔊
hymn /hɪm/
n. 赞美诗;圣歌
🔊
tenor /ˈtenər/
n. 男高音;要旨
🔊
amazement /əˈmeɪzmənt/
n. 惊奇;诧异
🔊
crimson /ˈkrɪmzn/
adj. 深红色的;绯红色的
🔊
slur /slɜːr/
n. 含糊不清的声音;污点(这里指音调不准)
🔊
gust /ɡʌst/
n. 一阵(风、笑声等)
🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视;注视

她低头祈祷,冷漠地责备自己。然而,当她跪下时,小小的笑声的漩涡仍然掠过她。光是看到他膝盖跪在祈祷垫上的样子,就让她发出一阵小笑。

🔊
reproof /rɪˈpruːf/
n. 责备;斥责
🔊
eddies /ˈediz/
n. 漩涡;涡流

她振作起来,坐得端庄,脸像圣诞玫瑰一样洁白、粉红而冰冷,双手戴着丝手套交叠在膝上,黑眼睛模糊而心不在焉,沉浸在一种梦幻中,对一切都视而不见。

🔊
prim /prɪm/
adj. 一本正经的;拘谨的
🔊
abstracted /æbˈstræktɪd/
adj. 心不在焉的;出神的
🔊
oblivious /əˈblɪviəs/
adj. 未察觉的;忘记的
🔊 The sermon rolled on vaguely, in a tide of pregnant peace.

布道模模糊糊地进行着,像一片充满意味的平静之潮。

🔊
sermon /ˈsɜːrmən/
n. 布道;讲道
🔊
vaguely /ˈveɪɡli/
adv. 模糊地;含糊地
🔊
tide /taɪd/
n. 潮汐;浪潮;趋势
🔊
pregnant /ˈpreɡnənt/
adj. 怀孕的;充满的(比喻意义:意味深长的)

她表兄掏出他的手帕。他似乎完全沉浸在布道中。他用手帕擦了擦脸。然后有东西掉到他膝盖上。是那枝黑加仑花!他低头看着它,真正地惊讶。安娜发出一声狂野的喷笑。每个人都听到了:简直是折磨。他把皱巴巴的花握在手里,又抬起头,同样专注地听布道。安娜又喷笑了一声。弗雷德提醒地推了推她。

🔊
pocket-handkerchief /ˈpɒkɪt ˈhæŋkərtʃɪf/
n. 手帕
🔊
drifted /ˈdrɪftɪd/
v. 漂泊;漂流;渐渐进入某种状态
🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶;惊奇
🔊
snort /snɔːrt/
n. 喷鼻声;嗤笑
🔊
nudged /nʌdʒd/
v. 轻推;用肘轻触(提醒)
🔊
remindingly /rɪˈmaɪndɪŋli/
adv. 提醒地
🔊
flowering currant /ˈflaʊərɪŋ ˈkʌrənt/
n. 开花红醋栗(植物)

她表兄一动不动地坐着。不知怎的,他意识到自己脸红了。她能感觉到他。他握着花的手保持静止,假装正常。安娜的胸中又一阵挣扎,喷笑出声。她俯身向前,笑得发抖。现在这可不好笑了。弗雷德一直推她。她狠狠地回推他。然后又一次恶意的笑声发作。她试图用小声咳嗽来抵挡。咳嗽以一声压抑的“哇”结束。她想死。而那握紧的手悄悄地移向口袋。她紧张地坐着,笑声又向她涌来,知道他在口袋里摸索着把花塞进去。

🔊
nudge-nudging /nʌdʒ ˈnʌdʒɪŋ/
n. 不停地轻推的动作
🔊
fiercely /ˈfɪrsli/
adv. 猛烈地;凶狠地
🔊
vicious /ˈvɪʃəs/
adj. 恶毒的;残酷的;剧烈的
🔊
spasm /ˈspæzəm/
n. 痉挛;一阵发作
🔊
ward /wɔːrd/
v. 抵挡;避免
🔊
suppressed /səˈprest/
adj. 被压抑的;被抑制的
🔊
whoop /huːp/
n. 大叫;喘息声
🔊
taut /tɔːt/
adj. 拉紧的;紧张的
🔊
suspense /səˈspens/
n. 悬念;焦虑的等待
🔊
fumbling /ˈfʌmblɪŋ/
v. 摸索;笨手笨脚地做
🔊
shove /ʃʌv/
v. 推;猛推

最后,她感到虚弱、筋疲力尽和彻底沮丧。一阵畏缩的空白沮丧笼罩了她。她恨其他人在场。她的脸变得非常倨傲。她不再意识到她的表兄了。

🔊
thoroughly /ˈθɜːrəli/
adv. 彻底地;完全地
🔊
wincing /ˈwɪnsɪŋ/
adj. 退缩的;畏缩的
🔊
depression /dɪˈpreʃn/
n. 抑郁;沮丧;萧条
🔊
haughty /ˈhɔːti/
adj. 傲慢的;高傲的

当最后的赞美诗响起开始募捐时,她的表兄又响亮地唱起来。仍然让她好笑。尽管她出了丑,还是觉得好笑。她饶有兴趣地听着。募捐袋递到她前面,她的六便士夹在了手套褶里。她急忙拿它时,它弹走叮当一声掉到旁边的座位。她站着咯咯笑。她忍不住:她大声笑了出来,一个羞耻的身影。

🔊
resoundingly /rɪˈzaʊndɪŋli/
adv. 响亮地;成功地(表示程度)
🔊
shameful /ˈʃeɪmfl/
adj. 可耻的;丢脸的
🔊
exhibition /ˌeksɪˈbɪʃn/
n. 展览;表现(常指当众出丑)
🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙;急忙
🔊
flipped /flɪpt/
v. 翻转;轻抛
🔊
outright /ˈaʊtraɪt/
adv. 完全地;坦率地;当场

“你在笑什么,安娜?”他们一出教堂,弗雷德就问。

🔊 "Oh, I couldnt help it," she said, in her careless, half-mocking fashion. "I dont know why Cousin Wills singing set me off."

“哦,我忍不住,”她用她那种漫不经心、半嘲讽的语气说。“我不知道为什么威尔表兄的歌声让我发笑。”

🔊
half-mocking /hɑːf ˈmɒkɪŋ/
adj. 半嘲弄的

“我的歌声有什么好笑的?”他问。

🔊 "It was so loud," she said.

“太大声了,”她说。

他们没有看对方,但都又笑了,都红了脸。

🔊
reddening /ˈredənɪŋ/
v. (使)变红;脸红

“你为什么喷笑,安娜?”吃午饭时,哥哥汤姆问道,他的淡褐色眼睛闪着喜悦的光。“大家都停下来看你。”汤姆在唱诗班。

🔊
snorting /ˈsnɔːtɪŋ/
v. 哼鼻子;发出哼声
🔊
hazel /ˈheɪzəl/
adj. 淡褐色的
🔊
choir /ˈkwaɪər/
n. 唱诗班;合唱团

她意识到威尔的眼睛稳稳地注视着她,等她说话。

🔊
steadily /ˈstedəli/
adv. 稳定地;持续地

“是威尔表兄的歌声,”她说。

她表兄突然爆发出一阵压抑的咯咯笑,一瞬间露出他所有小巧、整齐、相当尖利的牙齿,然后又迅速闭上嘴。

🔊
chuckling /ˈtʃʌkəlɪŋ/
adj. 轻声笑的;暗笑的
🔊
burst /bɜːst/
v. 爆发;突然发生
🔊 "Has he got such a remarkable voice on him then?" asked Brangwen.

“他真有那么出众的嗓子吗?”布兰文问。

🔊
remarkable /rɪˈmɑːkəbəl/
adj. 非凡的;显著的
🔊 "No, its not that," said Anna. "Only it tickled me-I couldnt tell you why."

“不,不是,”安娜说。“只是它逗笑我--我说不清为什么。”

🔊
tickled /ˈtɪkəld/
v. 使发痒;逗乐

餐桌周围又泛起一阵轻笑。

🔊
ripple /ˈrɪpəl/
n. 波纹;涟漪

威尔·布兰温探出他的黑脸,眼睛跳跃着,说:

🔊 "Im in the choir of St. Nicholas."

“我在圣尼古拉斯教堂的唱诗班。”

“哦,那你上教堂啦!”布兰文说。

“妈妈去--爸爸不去,”年轻人回答。

正是这些小事情--他的动作、他声音里好笑的音调--在安娜眼中被放大。他说的那些实事求是的话相比之下显得荒谬。父亲说的话似乎毫无意义且中立。

🔊
absurd /əbˈsɜːd/
adj. 荒谬的,可笑的
🔊
matter-of-fact /ˈmætər əv fækt/
adj. 实事求是的,不带感情的
🔊
meaningless /ˈmiːnɪŋləs/
adj. 无意义的
🔊
neutral /ˈnjuːtrəl/
adj. 中立的,中性的

下午他们坐在客厅里,那里闻起来有天竺葵的味道,他们吃樱桃,聊天。威尔·布兰温被要求展现自己。很快他就被引了出来。

🔊
parlour /ˈpɑːlər/
n. 客厅,起居室(尤指接待客人的房间)
🔊
geranium /dʒəˈreɪniəm/
n. 天竺葵(一种开花的植物)
🔊
forth /fɔːθ/
adv. 向前,向外(通常与动词连用表示移动或表现)

他对教堂、教堂建筑感兴趣。拉斯金的影响激发了他对中世纪形式的喜爱。他的谈话支离破碎,只能表达一半。但听他说话,当他一座又一座地谈论教堂,谈论中殿和圣坛和耳堂, 谈论圣坛屏风和洗礼盆, 谈论斧凿雕刻、线条和窗饰时,总是带着对特定事物、特定地点的热情,她心中聚集起一种沉甸甸的、神秘的教堂之感,一种神秘,一种拱形石头的沉重意义,一种暗淡的光线,在其中某种东西昏暗地发生,进入黑暗;一个高大、令人愉悦的神秘屏风框架,而在最远方的远方,是祭坛。这是一次非常真实的体验。她被带走了。土地似乎被一个巨大、神秘的教堂所覆盖,隐藏在幽暗中,因一种未知的临在而颤动。

🔊
architecture /ˈɑːkɪtektʃər/
n. 建筑学;建筑风格
🔊
medieval /ˌmedɪˈiːvəl/
adj. 中世纪的(约公元5世纪到15世纪)
🔊
nave /neɪv/
n. (教堂的)中殿
🔊
chancel /ˈtʃɑːnsəl/
n. (教堂的)圣坛(通常包括祭坛周围区域)
🔊
transept /ˈtrænsept/
n. (十字形教堂的)耳堂
🔊
rood-screen /ˈruːd skriːn/
n. (教堂的)圣坛屏风(上端有十字架)
🔊
font /fɒnt/
n. (教堂的)洗礼盆,圣水盆
🔊
hatchet-carving /ˈhætʃɪt ˌkɑːvɪŋ/
n. 用斧头进行的雕刻(一种粗糙的雕刻手法)
🔊
moulding /ˈməʊldɪŋ/
n. (建筑上的)线条(如装饰性凸起或凹槽)
🔊
tracery /ˈtreɪsəri/
n. (窗户等处的)窗花格,装饰线条图案
🔊
hush /hʌʃ/
n. 寂静,安静
🔊
ponderous /ˈpɒndərəs/
adj. 沉重的,笨重的;沉闷的
🔊
bowed /baʊd/
adj. 弯曲的;弓形的
🔊
dim-coloured /dɪm ˈkʌləd/
adj. 颜色暗淡的
🔊
screen /skriːn/
n. 屏风;屏幕
🔊
altar /ˈɔːltər/
n. 祭坛,圣坛
🔊
gloom /ɡluːm/
n. 昏暗,忧郁
🔊
obscurely /əbˈskjʊəli/
adv. 模糊地,不清晰地
🔊
fragmentary /ˈfræɡməntəri/
adj. 片段的,不完整的
🔊
articulate /ɑːˈtɪkjʊleɪt/
adj. (指说话)口齿清晰的,表达清楚的
🔊 Almost it hurt her, to look out of the window and see the lilacs towering in the vivid sunshine. Or was this the jewelled glass?

几乎伤害了她,看向窗外,看到丁香花在明亮的阳光下高耸。或者这是彩绘玻璃?

🔊
lilacs /ˈlaɪləks/
n. 紫丁香花(复数形式)
🔊
towering /ˈtaʊərɪŋ/
adj. 高耸的,高大的
🔊
vivid /ˈvɪvɪd/
adj. 生动的;鲜明的(光线、颜色等)
🔊
jewelled /ˈdʒuːəld/
adj. 镶有宝石的
🔊 He talked of Gothic and Renaissance and Perpendicular, and Early English and Norman. The words thrilled her.

他谈到了哥特式和文艺复兴式和垂直式, 以及早期英国式和诺曼式。这些词让她激动。

🔊
Gothic /ˈɡɒθɪk/
adj. 哥特式的(建筑风格)
🔊
Renaissance /rɪˈneɪsns/
n. 文艺复兴(14-17世纪欧洲文化运动)
🔊
Perpendicular /ˌpɜːpənˈdɪkjʊlər/
adj. 垂直的;特指英国垂直哥特式建筑风格
🔊
Early English /ˈɜːli ˈɪŋɡlɪʃ/
n. 早期英国哥特式建筑风格
🔊
Norman /ˈnɔːmən/
adj. 诺曼式的(建筑风格,源于诺曼人)
🔊
thrilled /θrɪld/
adj. 非常兴奋的,激动的

“你去过索斯韦尔吗?”他说。“我中午十二点在那里,在教堂墓地里吃午餐。钟声演奏了一首赞美诗。”

🔊
churchyard /ˈtʃɜːtʃjɑːd/
n. 教堂墓地;教堂庭院
🔊 "Ay, its a fine Minster, Southwell, heavy. Its got heavy, round arches, rather low, on thick pillars. Its grand, the way those arches travel forward.

“啊,那是一座漂亮的大教堂,索斯韦尔, 厚重。它有厚重、圆形的拱门,相当低矮,立在粗壮的柱子上。那些拱门向前延伸的方式真壮观。

🔊
Minster /ˈmɪnstər/
n. 大教堂(尤指修道院教堂)
🔊
arches /ˈɑːtʃɪz/
n. 拱门(复数形式)
🔊
pillars /ˈpɪlərz/
n. 柱子(复数形式)
🔊
grand /ɡrænd/
adj. 宏伟的,壮观的

“还有一个牧师会礼堂--很漂亮。”

🔊
sedilia /sɪˈdɪliə/
n. (教堂内供神职人员的)座位(复数形式)
🔊
porch /pɔːtʃ/
n. 门廊,入口处

那天下午他非常兴奋,充满自我。一团火焰在他周围燃起,使他的体验激情而炽热,灼热地真实。

🔊
kindled /ˈkɪndld/
v. 点燃;激起(情感等)(过去式)
🔊
passionate /ˈpæʃənət/
adj. 充满激情的,热烈的
🔊
burningly /ˈbɜːnɪŋli/
adv. 燃烧般地;极度地

他的叔叔闪烁着眼神听着,半被打动。他的姑母向前探着她的黑脸,半被打动,但被另一种知识所牵制。安娜和他一起走着。

🔊
half-moved /hæf muːvd/
adj. 半被感动的;有些被打动的
🔊 He returned to his lodging at night treading quick, his eyes glittering, and his face shining darkly as if he came from some passionate, vital tryst.

他晚上回到住处,脚步急促,眼睛闪闪发光,脸庞黑亮,仿佛刚从某个激情、重要的约会回来。

🔊
lodging /ˈlɒdʒɪŋ/
n. 住所,寄宿处
🔊
treading /ˈtredɪŋ/
v. 踩,踏(现在分词)
🔊
glittering /ˈɡlɪtərɪŋ/
adj. 闪闪发光的,璀璨的
🔊
vital /ˈvaɪtl/
adj. 至关重要的;充满活力的
🔊
tryst /trɪst/
n. (情人间的)约会,幽会
🔊
darkly /ˈdɑːrkli/
adv. 黑暗地;阴沉地;神情阴郁地

那光辉留在他身上,火焰燃烧着,他的心像太阳一样炽烈。他享受着自己未知的生活和自身的自我。他准备回到沼泽农场。

🔊
glow /ɡləʊ/
n. 发光;光辉;容光焕发
🔊
unknown /ˌʌnˈnəʊn/
adj. 未知的;陌生的
🔊
Marsh /mɑːʃ/
n. 沼泽地(此处大写为地名,指“沼泽庄园”)

不知不觉中,安娜盼着他来。在他身上,她逃脱了。在他身上,她的经验界限被逾越:他是墙上的洞,洞外阳光灿烂,照耀着外面的世界。

🔊
transgressed /trænzˈɡrest/
v. 超越(界限);违反(过去分词)
🔊
blazed /bleɪzd/
v. 燃烧;闪耀(过去式)

他来了。有时,不经常,但有时,当他又开始谈话时,那奇怪、遥远的现实重现,压倒一切。有时,他谈论他的父亲,他恨他,恨得燃烧地接近爱;谈论他的母亲,他爱她,爱得尖锐地接近恨,或反叛。他的句子笨拙,只能表达一半。但他有那极好的声音,可以振动到女孩的灵魂,把她带进他的感受中。有时他的声音热切而慷慨激昂,有时有一种奇怪、弹拨的、几乎是猫叫的声音,有时他迟疑、困惑,有时夹杂着一点笑。安娜被他吸引。她爱听他说话时在她体内流淌的奔跑的火焰。他的母亲和父亲在她生活中变成了两个独立的人。

🔊
recurred /rɪˈkɜːd/
v. 再次发生;重复出现(过去式)
🔊
remote /rɪˈməʊt/
adj. 遥远的;偏僻的
🔊
revolt /rɪˈvəʊlt/
n. 反抗,叛逆
🔊
clumsy /ˈklʌmzi/
adj. 笨拙的;不熟练的
🔊
vibration /vaɪˈbreɪʃn/
n. 振动;颤动
🔊
transport /trænˈspɔːt/
v. 运输;使狂喜,使心醉神迷
🔊
declamatory /dɪˈklæmətəri/
adj. 慷慨激昂的;朗诵式的
🔊
twanging /ˈtwæŋɪŋ/
adj. 发出拨弦声的;鼻音重的
🔊
cat-like /ˈkæt laɪk/
adj. 像猫的;敏捷的
🔊
coursed /kɔːst/
v. 流动;快速移动(过去式)
🔊
separate /ˈseprət/
adj. 分开的,不同的
🔊
keenly /ˈkiːnli/
adv. 敏锐地;强烈地

几个星期里,年轻人频繁来访,被所有人愉快地接待。他坐在他们中间,黑脸发光,宽大的嘴上带着急切和一丝嘲讽,有些咧嘴和扭曲,眼睛总是像鸟一样闪闪发光,完全没有深度。布兰文恼火地想,这个家伙捉摸不透。他像一只咧着嘴的年轻公猫,想来就来,不顾及他人。

🔊
eagerness /ˈiːɡərnəs/
n. 渴望,热切
🔊
derisiveness /dɪˈraɪsɪvnəs/
n. 嘲笑,嘲弄
🔊
utterly /ˈʌtərli/
adv. 完全地,彻底地
🔊
irritably /ˈɪrɪtəbli/
adv. 易怒地,烦躁地
🔊
cognizance /ˈkɒɡnɪzəns/
n. 认知,认识;注意

起初,年轻人说话时看向汤姆·布兰文;然后他看向姑母,寻求她的欣赏,他认为比叔叔的更重要;然后他转向安娜,因为他从她那里得到了他想要的,那是年纪大的人没有的。

🔊
appreciation /əˌpriːʃiˈeɪʃən/
n. 欣赏,感谢;理解
🔊
valuing /ˈvæljuːɪŋ/
v. 重视,珍视(value的现在分词)
🔊
elder /ˈeldər/
n. 长者,长辈(常指较年长者)

于是,这两个年轻人从一直跟着长辈,开始分开,建立自己的独立王国。有时汤姆·布兰文会被激怒。他的侄子让他恼火。这小伙子在他看来太特别、太自我封闭。他的天性足够猛烈,但太抽象,像一个独立的事物,像猫的天性。一只猫可以完全平静地躺在壁炉前的地毯上,而它的主人或女主人就在一码外痛苦辗转。它与别人的事无关。除了自己的本能事务,这个年轻人真正关心什么?

🔊
attendant /əˈtendənt/
adj. 伴随的;侍从的
🔊
establish /ɪˈstæblɪʃ/
v. 建立,设立
🔊
kingdom /ˈkɪŋdəm/
n. 王国;领域
🔊
nephew /ˈnefjuː/
n. 侄子,外甥
🔊
self-contained /ˌself kənˈteɪnd/
adj. 自给自足的;不流露感情的
🔊
peacefully /ˈpiːsfəli/
adv. 平静地,安宁地
🔊
hearthrug /ˈhɑːrθrʌɡ/
n. 壁炉前的地毯
🔊
writhed /raɪðd/
v. 扭动(尤指因疼痛)
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极大的痛苦,煎熬
🔊
instinctive /ɪnˈstɪŋktɪv/
adj. 本能的,直觉的

布兰文生气了。尽管如此,他还是喜欢并尊重他的侄子。布兰温夫人被安娜激怒了,她在年轻人的影响下突然变了。母亲喜欢这个男孩:他并不完全是个外人。但她不喜欢女儿这样被他控制。

🔊
outsider /ˌaʊtˈsaɪdər/
n. 外人,局外人
🔊
spell /spel/
n. 咒语;魔力;一段时间

于是,两个年轻人逐渐拉开距离,摆脱长辈,自己创造新的事物。他在花园里干活以讨好叔叔。他谈论教堂以讨好姑母。他像影子一样跟着安娜:像一道长长的、执着的、不偏不倚的黑影,他跟在女孩后面。这极大地激怒了布兰文。看着他侄子脸上那得意的咧嘴笑--他称之为猫笑--让他难以忍受。

🔊
gradually /ˈɡrædʒuəli/
adv. 逐渐地,逐步地
🔊
escaped /ɪˈskeɪpt/
v. 逃跑;逃避(escape的过去式)
🔊
create /kriˈeɪt/
v. 创造,创作
🔊
propitiate /prəˈpɪʃieɪt/
v. 讨好,抚慰
🔊
persistent /pərˈsɪstənt/
adj. 持续的;坚持不懈的
🔊
unswerving /ʌnˈswɜːrvɪŋ/
adj. 坚定不移的,不懈的
🔊
exasperated /ɪɡˈzæspəreɪtɪd/
v. 激怒,使恼怒(exasperate的过去式)
🔊 And Anna had a new reserve, a new independence. Suddenly she began to act independently of her parents, to live beyond them. Her mother had flashes of anger.

而安娜有了一种新的保留、新的独立。她突然开始独立于父母行动,生活超越了他们。她母亲有愤怒的爆发。

🔊
reserve /rɪˈzɜːrv/
n. 克制,矜持;储备
🔊
independence /ˌɪndɪˈpendəns/
n. 独立,自主
🔊
independently /ˌɪndɪˈpendəntli/
adv. 独立地
🔊
beyond /bɪˈjɒnd/
prep. 超出;在…另一边

但求爱继续着。安娜会找借口晚上去伊尔克斯顿购物。她总是和表兄一起回来;他头越过她的肩膀走在她身后,像魔鬼窥视林肯一样,布兰文愤怒而又满意地注意到。

🔊
courtship /ˈkɔːrtʃɪp/
n. 求爱,恋爱期
🔊
occasion /əˈkeɪʒən/
n. 时机,场合

令他惊讶的是,威尔·布兰温发现自己处于一种充满激情的状态。令他惊讶的是,有一天晚上他们从伊尔克斯顿回家,他在门口拦住了她,吻了她,挡住她的路吻她,同时他感到仿佛黑暗中有什么东西击中了他。当他们进屋时,他非常愤怒,因为她的父母抬头审视地看着他和她。他们有什么权利在那里?为什么他们要抬头?让他们离开,或者看别处。

🔊
electric /ɪˈlektrɪk/
adj. 电的;令人兴奋的,紧张刺激的
🔊
acutely /əˈkjuːtli/
adv. 强烈地;敏锐地
🔊
scrutinizing /ˈskruːtɪnaɪzɪŋ/
v. 仔细检查,审视(scrutinize的现在分词)
🔊
elsewhere /ˈelswer/
adv. 在别处

年轻人回家了,天上的星星在他黑色的头顶周围猛烈旋转,他的心激烈、执着,但激烈得仿佛感到有什么东西在阻碍他。他想砸碎什么东西。

🔊
whirling /ˈwɜːrlɪŋ/
v. 旋转(whirl的现在分词)
🔊
insistent /ɪnˈsɪstənt/
adj. 坚持的;持续不断的
🔊
baulking /bɔːkɪŋ/
v. 阻碍;犹豫(balk的现在分词形式)
🔊
smash /smæʃ/
v. 打碎,粉碎

她被施了魔咒。她父母多么不安,她在房子里走动,浑然不觉,不注意到他们,像一个咒语中移动,仿佛在他们眼中她是隐形的。她对他们来说隐形了。这让他们生气。但他们不得不顺从。她四处走动,沉浸其中,暂时模糊了。

🔊
unnoticing /ʌnˈnoʊtɪsɪŋ/
adj. 不注意的,视而不见的
🔊
submit /səbˈmɪt/
v. 屈服,服从
🔊
obscured /əbˈskjʊrd/
adj. 模糊的,被遮蔽的
🔊 Over him too the darkness of obscurity settled. He seemed to be hidden in a tense, electric darkness, in which his soul, his life was intensely active, but without his aid or attention. His mind was obscured. He worked swiftly and mechanically, and he produced some beautiful things.

他身上也笼罩着模糊的黑暗。他似乎隐藏在一片紧张的、带电的黑暗中,在那里他的灵魂、他的生命极其活跃,但不需要他的帮助或注意。他的心智模糊了。他迅速而机械地工作,制作出一些美丽的东西。

🔊
obscurity /əbˈskjʊrəti/
n. 模糊;默默无闻
🔊
tense /tens/
adj. 紧张的;绷紧的
🔊
soul /soʊl/
n. 灵魂;心灵
🔊
intensely /ɪnˈtensli/
adv. 强烈地;紧张地
🔊
active /ˈæktɪv/
adj. 活跃的;积极的
🔊
aid /eɪd/
n. 帮助,援助
🔊
attention /əˈtenʃən/
n. 注意,注意力
🔊
swiftly /ˈswɪftli/
adv. 迅速地,敏捷地
🔊
mechanically /məˈkænɪkli/
adv. 机械地;无意识地
🔊 His favourite work was wood-carving. The first thing he made for her was a butter-stamper. In it he carved a mythological bird, a phoenix, something like an eagle, rising on symmetrical wings, from a circle of very beautiful flickering flames that rose upwards from the rim of the cup.

他最喜欢的工作是木雕。他给她做的第一件东西是一个黄油印章。他在上面刻了一只神话中的鸟,一只凤凰, 有点像鹰,在对称的翅膀上升起,从杯子边缘升起的非常漂亮的闪烁火焰环中。

🔊
wood-carving /ˈwʊd kɑːrvɪŋ/
n. 木雕(艺术或作品)
🔊
butter-stamper /ˈbʌtər stæmpər/
n. 黄油印章(在黄油上压出图案的工具)
🔊
mythological /ˌmɪθəˈlɒdʒɪkəl/
adj. 神话的,神话学的
🔊
phoenix /ˈfiːnɪks/
n. 凤凰(神话中的不死鸟)
🔊
symmetrical /sɪˈmetrɪkəl/
adj. 对称的
🔊
flickering /ˈflɪkərɪŋ/
adj. 闪烁的,摇曳的
🔊
rim /rɪm/
n. 边缘,框

安娜在收到礼物的那天晚上并没有多想。然而,第二天早上,当黄油做好时,她取来他的印章,代替了旧的橡树叶和橡果的木制压印器。她好奇地兴奋,想看看它会是什么样子。奇怪的是,那粗野的鸟塑造在杯状的凹陷里,有着奇特的、厚厚的波纹从光滑的边缘向内延伸。她又压了一个。奇怪的是,拿起印章,看到那鹰喙的鸟向她挺起胸膛。她喜欢一遍又一遍地创造它。每次看,它都像是新生成的东西。每一块黄油都变成了这个奇怪的、生动的徽章。

🔊
moulded /ˈmoʊldɪd/
v. 塑造,使成形(mould的过去式)
🔊
waverings /ˈweɪvərɪŋz/
n. 波动;犹豫不决(wavering的复数)
🔊
emblem /ˈembləm/
n. 象征,标志

她把它给母亲和父亲看。

“真漂亮,”她母亲说,脸上露出一点光。

🔊 "Beautiful!" exclaimed the father, puzzled, fretted. "Why, what sort of a bird does he call it?"

“漂亮!”父亲叫道,困惑而烦恼。“怎么,他管它叫什么鸟?”

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 大声说,惊叫
🔊
puzzled /ˈpʌzld/
adj. 困惑的,迷惑的
🔊
fretted /ˈfretɪd/
v. 烦恼,焦虑

这是接下来几周顾客们的问题。

🔊
customers /ˈkʌstəməz/
n. 顾客,客户

“你印在黄油上的那个是什么鸟?”

当他晚上过来时,她带他到奶品室去看。

🔊
dairy /ˈdeəri/
n. 乳品店;奶制品

“你喜欢吗?”他用他响亮、振动的声音问道,那声音总是很奇怪,在她存在的黑暗处回响。

🔊
vibrating /vaɪˈbreɪtɪŋ/
adj. 振动的,颤动的
🔊
re-echoing /ˌriːˈekəʊɪŋ/
v. 回响,再回荡

他们很少互相碰触。他们喜欢单独在一起,彼此靠近,但仍有距离。

🔊
rarely /ˈreəli/
adv. 很少,难得

在凉爽的奶品室里,烛光照在奶油罐白色的大表面上。他猛地转过头。那里如此凉爽、遥远,如此遥远。他张着嘴,带着一丝紧张的笑。她低头站着,侧过身。他想靠近她。

🔊
candle-light /ˈkændl laɪt/
n. 烛光
🔊
surfaces /ˈsɜːfɪsɪz/
n. 表面
🔊
sharply /ˈʃɑːpli/
adv. 急剧地;严厉地
🔊
strained /streɪnd/
adj. 紧张的;勉强的

他吻过她一次。他的目光又一次停留在圆形的黄油块上,那里有象征性的鸟从烛光投下的阴影中抬起胸膛。是什么在约束他?她的胸脯靠近他;他的头像鹰一样抬起。她没有动。

🔊
emblematic /ˌembləˈmætɪk/
adj. 象征性的,标志性的
🔊
restraining /rɪˈstreɪnɪŋ/
v. 抑制,控制
🔊
eagle /ˈiːɡl/
n.
🔊 Suddenly, with an incredibly quick, delicate movement, he put his arms round her and drew her to him. It was quick, cleanly done, like a bird that swoops and sinks close, closer.

突然,他以一种极其迅速、灵巧的动作,伸手搂住她,把她拉到身边。那动作迅速、干净,像鸟俯冲下来,靠近,更近。

🔊
incredibly /ɪnˈkredəbli/
adv. 难以置信地,极其
🔊
delicate /ˈdelɪkət/
adj. 精致的;微妙的
🔊
swoops /swuːps/
v. 俯冲,猛扑
🔊
sinks /sɪŋks/
v. 下沉,沉没
🔊
cleanly /ˈkliːnli/
adv. 干净利落地

他吻着她的喉咙。她转过身看着他。她的眼睛黑而流动着火焰。他的眼睛坚硬而明亮,带着强烈的意图和快乐,像鹰的眼睛。她感到他飞入她火焰的黑暗空间,像一块烙铁,像一只闪闪发光的鹰。

🔊
gladness /ˈɡlædnɪs/
n. 喜悦,快乐
🔊
hawk /hɔːk/
n. 鹰,隼
🔊
brand /brænd/
n. 品牌;燃烧的木棍;类型

他们互相看着,看到了彼此奇怪而近,很近,像鹰俯冲、突降、落入黑暗的火焰中。于是她拿起蜡烛,他们回到厨房。

🔊
stooping /ˈstuːpɪŋ/
v. 俯身,弯腰
🔊
swooping /ˈswuːpɪŋ/
v. 俯冲,猛扑(现在分词)

他们这样持续了一段时间,总是在一起,但很少碰触,很少接吻。而且,通常那只是嘴唇的触碰,一个信号。但她的眼睛开始带着持续的火光醒来,她常常在行动中停顿,仿佛要回忆什么,或发现什么。

🔊
merely /ˈmɪəli/
adv. 仅仅,只不过
🔊
waken /ˈweɪkən/
v. 醒来,唤醒
🔊
paused /pɔːzd/
v. 暂停,停顿
🔊
transit /ˈtrænzɪt/
n. 运输;过渡;中段
🔊
recollect /ˌrekəˈlekt/
v. 回忆,想起
🔊
seldom /ˈseldəm/
adv. 很少,不常
🔊
midst /mɪdst/
n. 中间,当中

而他的脸变得阴沉、专注,他并不真的听别人对他说的话。

🔊
sombre /ˈsɒmbə/
adj. 阴沉的;忧郁的

八月的一天晚上,他冒雨来了。他进来时夹克领子竖起,夹克扣紧,脸湿了。他看起来如此苗条而明确,从冰冷的雨中出来,她突然被对他的爱蒙蔽了双眼。然而他却与她的父母毫无意义地坐着聊天,而她的血痛苦地沸腾着。她现在想触摸他,只是想触摸他。

🔊
collar /ˈkɒlə/
n. 衣领,领子
🔊
buttoned /ˈbʌtnd/
v. 扣上纽扣
🔊
slim /slɪm/
adj. 苗条的;纤细的
🔊
chill /tʃɪl/
adj. 寒冷的;凉飕飕的
🔊
blinded /ˈblaɪndɪd/
v. 使失明;使目眩
🔊
meaninglessly /ˈmiːnɪŋləsli/
adv. 无意义地
🔊
seethed /siːðd/
v. 沸腾;激动;怒火中烧
🔊
anguish /ˈæŋɡwɪʃ/
n. 痛苦,苦恼

她那银白闪亮的脸上有一种奇怪的、心不在焉的表情,让她的父亲发狂,她的黑眼睛隐藏着。但她抬起眼睛看着年轻人。而它们黑暗得带着一抹火焰,让他一时畏缩。

🔊
abstract /ˈæbstrækt/
adj. 抽象的;理论上的
🔊
silvery /ˈsɪlvəri/
adj. 银色的;银白的
🔊
radiant /ˈreɪdiənt/
adj. 容光焕发的;光芒四射的
🔊
flare /fleə/
n. 闪光;爆发;突然的怒视
🔊
quail /kweɪl/
v. 畏缩,胆怯

她走进第二个厨房,拿了一只灯笼。她父亲看着她回来。

“跟我来,威尔,”她对表兄说。“我想看看我是否把砖头放在老鼠进来的地方了。”

“你没必要那样做,”父亲反驳道。她没有理会。年轻人处于两种意志之间。父亲的脸涨红了,蓝眼睛瞪着。女孩站在门边,头微微后仰,像是示意年轻人必须来。他站起来,以他沉默、专注的方式,跟着她走了。布兰文前额的血管鼓起了血。

🔊
retorted /rɪˈtɔːrtɪd/
v. 反驳,回嘴
🔊
swelled /sweld/
v. 膨胀,肿胀;增强

下着雨。灯笼的光照在鹅卵石小径和墙脚上。她走到一个小梯子前,爬了上去。他把灯笼递给她,跟着上去。在上面鸡舍里,鸟儿成团蹲在栖木上,红色的鸡冠像火一样闪光。尖锐、明亮的眼睛睁开了。有尖锐的呱呱抗议声,一只母鸡挪动了一下。公鸡坐着观望,它黄色的颈羽像玻璃一样明亮。安娜穿过脏地板。布兰文蹲在阁楼里观望着。在红色裸瓦下,光线柔和。女孩蹲在角落里。又一阵爆炸性的骚动,一只母鸡从栖木上跳下来。

🔊
flashed /flæʃt/
v. 闪烁,闪光
🔊
cobbled /ˈkɑːbld/
adj. 铺有鹅卵石的
🔊
fowl-loft /ˈfaʊl lɒft/
n. 鸡舍,家禽阁楼
🔊
perches /ˈpɜːrtʃɪz/
n. 栖木,栖息处
🔊
combs /koʊmz/
n. 鸡冠;梳子
🔊
expostulation /ɪkˌspɒstʃəˈleɪʃən/
n. 抗议,规劝
🔊
neck-feathers /ˈnek ˈfeðərz/
n. 颈羽
🔊
crouched /kraʊtʃt/
v. 蹲伏,蜷缩
🔊
naked /ˈneɪkɪd/
adj. 裸露的,赤裸的
🔊
tiles /taɪlz/
n. 瓦片,瓷砖
🔊
explosive /ɪkˈsploʊsɪv/
adj. 爆炸性的,爆发的
🔊
bustle /ˈbʌsl/
n. 喧闹,忙乱
🔊
springing /ˈsprɪŋɪŋ/
v. 跳,跃;弹起

安娜回来了,在栖木下弯腰。他正在门附近等她。突然,她双臂抱住他,紧紧贴着他,身体贴着他的身体,哭着,发出低语、呜咽的声音。

🔊
clinging /ˈklɪŋɪŋ/
v. 紧抱,紧贴
🔊
cleaving /ˈkliːvɪŋ/
v. 粘着;紧贴
🔊
whimpering /ˈwɪmpərɪŋ/
adj. 呜咽的,抽泣的

“威尔,我爱你,我爱你,威尔,我爱你。”听起来像是撕裂了她。

他并不感到非常惊讶。他抱着她,他的骨头融化了。他向后靠在墙上。阁楼的门开着。外面,雨斜斜地掠过,细密、钢针般、神秘而匆忙,从黑暗的深渊中出现。他抱着她,他们俩一起仿佛在巨大的、摇摆的振荡中摇摆,两人紧抱在一起,高高在黑暗中。他们站立的阁楼敞开的门外,在他们之外和之下,是黑暗,带着一层移动的雨幕。

🔊
slanted /ˈslæntɪd/
v. 倾斜,斜下
🔊
steely /ˈstiːli/
adj. 钢铁般的;坚硬的
🔊
gulf /ɡʌlf/
n. 海湾;深渊;鸿沟
🔊
oscillations /ˌɑːsɪˈleɪʃənz/
n. 摆动,振荡
🔊
clasped /klæspt/
v. 紧握,抱紧
🔊
veil /veɪl/
n. 面纱;遮蔽物
🔊 "I love you, Will, I love you," she moaned, "I love you, Will."

“我爱你,威尔,我爱你,”她呻吟着,“我爱你,威尔。”

🔊
moaned /moʊnd/
v. 呻吟;悲叹

他抱着她,仿佛他们是一体,沉默着。

在房子里,汤姆·布兰文等了一会儿。然后他起身出去。他沿着院子走下去。他看到阁楼门射出一束奇怪的雾蒙蒙的光线。他几乎没认出那是雨中的灯光。他继续走,直到灯光暗淡地照在他身上。然后抬头,透过模糊的雨幕,他看到年轻人与女孩在一起,年轻人背靠着墙,头低垂在女孩的头上。年长的男人看到他们,透过雨模糊但被照亮。他们以为自己深埋在夜晚中。他甚至看到了阁楼里干燥、明亮的内部,以及栖息的母鸡的阴影和一团团,在夜晚中,从灯笼投在地板上的奇怪影子。

🔊
misty /ˈmɪsti/
adj. 多雾的;模糊的
🔊
shaft /ʃæft/
n. 光束;轴;杆
🔊
dimly /ˈdɪmli/
adv. 昏暗地;模糊地
🔊
blurr /blɜːr/
n. 模糊,模糊的东西
🔊
blurred /blɜːrd/
adj. 模糊的,不清楚的
🔊
roosting /ˈruːstɪŋ/
v. 栖息,歇宿
🔊
cast /kæst/
v. 投射;投掷

一阵黑暗的愤怒和一种自我牺牲的柔情在他心中搏斗。她不明白自己在做什么。她背叛了自己。她是个孩子,仅仅是个孩子。她不知道自己挥霍了多少自己。他阴沉而愤怒地痛苦着。那么他老了,要把她嫁出去?他老了吗?他不老。他比那个她躺在他怀里的无思想的年轻人更年轻。谁了解她--他还是那个盲目的年轻人?她属于谁,如果不是属于他?

🔊
tenderness /ˈtendərnəs/
n. 温柔,温情
🔊
self-effacement /ˌself ɪˈfeɪsmənt/
n. 自我谦卑,不露锋芒
🔊
betrayed /bɪˈtreɪd/
v. 背叛;出卖;泄露
🔊
squandering /ˈskwɑːndərɪŋ/
v. 浪费,挥霍
🔊
blackly /ˈblækli/
adv. 阴沉地,愤怒地
🔊
miserable /ˈmɪzərəbl/
adj. 痛苦的,悲惨的
🔊
thoughtless /ˈθɔːtləs/
adj. 粗心的,不考虑后果的
🔊
blind-headed /ˈblaɪnd ˈhɛdɪd/
adj. 盲目的,无判断力的

他又想起那个晚上他抱着孩子去谷仓,当时他妻子正在生小汤姆。他记得小女孩在他臂弯里、绕在他脖子上的柔软温暖。现在她会说他完了。她要走了,要否定他,在他心里留下无法忍受的空虚,一个他无法承受的空洞。他几乎恨她。她怎敢说他老了。他在雨中走着,因痛苦而流汗,因变老的恐惧,因不得不放弃对他来说是生命的东西而痛苦。

🔊
labour /ˈleɪbər/
n. 分娩;劳动
🔊
deny /dɪˈnaɪ/
v. 否认;拒绝
🔊
unendurable /ˌʌnɪnˈdʊrəbl/
adj. 无法忍受的
🔊
void /vɔɪd/
n. 空虚;空白
🔊
horror /ˈhɔːrər/
n. 恐惧,震惊
🔊
relinquish /rɪˈlɪŋkwɪʃ/
v. 放弃,交出

威尔·布兰温没有看到叔叔就回家了。他把热脸对着雨,在恍惚中走着。“我爱你,威尔,我爱你。”这句话无限重复。面纱撕裂了,将他赤裸裸地抛入无限的空间,他颤抖着。墙壁将他推出去,给了他一个广阔的空间行走。在这无限黑暗的尽头,他将盲目地走向哪里?在所有黑暗的尽头,全能的上帝仍然黑暗地坐着,推着他前进?“我爱你,威尔,我爱你。”当这句话再次在他心中跳动时,他因恐惧而颤抖。他不敢想她的脸,她的眼睛,它们闪着光,她那奇异、变形了的脸。隐藏的万能者的手,燃烧明亮,从黑暗中伸出,抓住了他。他顺从而恐惧地走着,他的心被触摸抓住并燃烧着。

🔊
trance /træns/
n. 恍惚,出神
🔊
ripped /rɪpt/
v. 撕裂,扯破
🔊
issued /ˈɪʃuːd/
v. 发出;放出;发行
🔊
shuddered /ˈʃʌdərd/
v. 发抖,战栗
🔊
vast /væst/
adj. 广阔的,巨大的
🔊
whither /ˈwɪðər/
adv. 往何处(古语/文学用语)
🔊
infinite /ˈɪnfɪnɪt/
adj. 无限的,无穷的
🔊
Almighty /ɔːlˈmaɪti/
n. 全能者(指上帝)
🔊
trembled /ˈtrembld/
v. 颤抖,发抖
🔊
transfigured /trænsˈfɪɡjərd/
adj. 变形的;容光焕发的
🔊
Hidden /ˈhɪdn/
adj. 隐藏的,秘密的
🔊
gripped /ɡrɪpt/
v. 紧握;吸引住
🔊
subject /ˈsʌbdʒɪkt/
adj. 受支配的,服从的

日子一天天过去,它们踩着黑暗的软垫脚步在沉默中奔跑。他去见安娜,但他们之间又出现了保留。汤姆·布兰文阴郁,他的蓝眼睛阴沉。安娜奇怪而顺从。她娇嫩的脸庞沉默不语,被触动而沉默,令人辛酸。母亲低垂着头,在自己黑暗的世界里移动,那个世界再次孕育着圆满。

🔊
dark-padded /ˈdɑːrk ˈpædɪd/
adj. 暗色垫子的;用暗色软物包裹的(此处比喻脚步沉静)
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴沉的,忧郁的
🔊
delivered up /dɪˈlɪvərd ʌp/
phrase. 交出;转移;分娩(古语用法)
🔊
colouring /ˈkʌlərɪŋ/
n. 着色;肤色;色彩
🔊
mute /mjuːt/
adj. 沉默的;哑的
🔊
dumb /dʌm/
adj. 哑的;说不出话的;愚蠢的
🔊
poignant /ˈpɔɪnjənt/
adj. 心酸的;深刻的;令人痛苦的
🔊
fulfilment /fʊlˈfɪlmənt/
n. 实现;满足

威尔·布兰温做木雕。这是一种激情,一种将凿子握在手中的激情。确实,他心中的激情让钢铁的锋刃变得精细。他正在雕刻他一直想雕的夏娃的创造。那是一块浅浮雕板,为教堂而作。

🔊
chisel /ˈtʃɪzl/
n. 凿子
🔊
verily /ˈverəli/
adv. 真正地,确实(古语)
🔊
carving /ˈkɑːrvɪŋ/
v. 雕刻
🔊
relief /rɪˈliːf/
n. 浮雕;缓解
🔊
low relief /loʊ rɪˈliːf/
n. 浅浮雕

亚当躺着,仿佛在受苦,而上帝,一个模糊、巨大的人物,向他弯腰,伸出祂那未遮盖的手;夏娃,一个生动、赤裸的小小女性形体,像火焰一样从亚当的裂开的肋旁向上帝的手涌出。

🔊
unveiled /ʌnˈveɪld/
adj. 未遮盖的,暴露的
🔊
issuing /ˈɪʃuːɪŋ/
v. 发出,流出

现在,威尔·布兰温正在雕刻夏娃。她瘦削,是一个敏锐、未成熟的东西。怀着颤抖的激情,像呼吸一样精细,他把凿子送过她的腹部,她那坚硬的、未成熟的小腹。她是一个僵硬的小雕像,线条尖锐,处于创造的阵痛、折磨和狂喜中。但当他触摸她时,他颤抖着。他还没有完成他的任何一尊雕像。上面树枝上有一只鸟,展开翅膀准备飞翔,一条蛇缠绕着向它爬去。还没有完成。他因激情而颤抖,终于能够创造出他那崭新的、锋利的夏娃身体。

🔊
unripe /ʌnˈraɪp/
adj. 未成熟的
🔊
throes /θrəʊz/
n. 剧痛,阵痛

在两侧,在远远的两边,两端各有两个天使用翅膀遮住脸。它们像树。当他在暮色中走向沼泽农场时,他觉得那些遮住脸的天使在他经过时退开了。黑暗是它们的阴影和它们蒙面的脸。当他走过运河桥时,晚霞以最后的深色燃烧,天空是深蓝色,星星从远方闪烁,非常遥远,在农场逐渐暗下来的树丛上方,在天空边缘的水晶路径上方靠近。

🔊
glittered /ˈɡlɪtəd/
v. 闪烁

她像光的炽热一样等待着他,仿佛他的脸被遮住了。他不敢抬起脸看她。

庄稼收割季节到了。一天晚上,黄昏时,他们走出农场建筑。一轮巨大的金色月亮沉重地挂在灰色地平线上,树木高高地悬停,在暮色中退后,等待着。安娜和年轻人无声地沿着篱笆走着,沿着农场大车在草地上留下的黑色车辙。他们穿过一扇门,进入一片宽阔的空地,那里仍然有许多光似乎铺展在他们脸上。在阴影下,禾捆躺在地上,收割者把它们留在那里,许多禾捆像尸体一样俯卧在成堆的阴影中;其他的朦胧地堆成禾堆,像船只在月光和暮色的薄雾中,更远些。

🔊
nightfall /ˈnaɪtfɔːl/
n. 黄昏,夜幕降临
🔊
hovered /ˈhɒvəd/
v. 盘旋,徘徊
🔊
prostrate /ˈprɒstreɪt/
adj. 俯卧的,平躺的

他们不想回头,但要去哪里,朝着月亮吗?因为他们分离,孤独。

“我们立些禾捆吧,”安娜说。这样他们可以呆在那宽阔开阔的地方。

他们穿过茬地,来到一排排高高竖起的禾堆结束的地方。田里那部分看起来异常人多,禾堆直立着;其余部分开阔而俯卧。

🔊
stubble /ˈstʌbl/
n. 残茬,短硬物
🔊
populous /ˈpɒpjʊləs/
adj. 人口稠密的,众多的

空气都是灰白的银色。她环顾四周。树木模糊地站在远处,像使者一样等待着接近的信号。在这模糊的水晶空间中,她的心像钟一样敲响。她害怕声音会被听到。

🔊
hoary /ˈhɔːri/
adj. 灰白的,古老的
🔊
heralds /ˈherəldz/
n. 先驱,传令官
🔊
lest /lest/
conj. 以免,唯恐

“你拿这一行,”她对年轻人说,然后走过去,弯腰在下一排躺着的禾捆中,双手抓住燕麦的穗,每只手提起沉重的谷物,把它(沉重地垂在她身上)带到清理过的地方,她迅速放下两捆,将它们放在一起,发出一声微弱而锐利的撞击声。她两个禾捆靠着立着。他正在走来,朦胧地走着,带着暮色薄雾,扛着他的两个禾捆。她在附近等着。他放下他的捆,发出锐利、微弱的撞击声,紧挨着她的捆。它们不稳地立着。他缠绕着谷物的穗。发出了像喷泉一样的嘶嘶声。他抬起头笑了。

🔊
tresses /ˈtresɪz/
n. (女人的)长发,发辫
🔊
gossamer /ˈɡɒsəmə/
adj. 轻而薄的,纤细的
🔊
unsteadily /ʌnˈstedɪli/
adv. 不稳定地,摇晃地

然后她转向月亮,每次面对它时,月亮似乎发光地裸露她的胸脯。他顺从地走向对面空旷的田野。

🔊
glowingly /ˈɡləʊɪŋli/
adv. 发光地,热情地
🔊
bosom /ˈbʊzəm/
n. 胸部,胸怀
🔊
dutifully /ˈdjuːtɪfəli/
adv. 尽职地,恭顺地

他们弯腰,抓住潮湿、柔软的谷物,提起沉重的捆,又回来了。她总是第一。她放下她的捆,与那些一起搭成一个斜顶。他正穿过茬地走来,扛着他的捆。她转过身,只听到他的谷物混合时锐利的嘶嘶声。她走在月亮和他的黑影之间。

🔊
pent-house /ˈpenthaʊs/
n. 棚屋,倾斜的屋檐
🔊
hiss /hɪs/
n. 嘶嘶声
🔊
mingling /ˈmɪŋɡlɪŋ/
v. 混合

她拿起两个新捆,向他走去,他正从弯腰在地上站起来。他从近处走来。她放下她的捆,做一个新的禾堆。它们不稳。她的手扑腾着。但她挣脱了,转向月亮,月亮裸露了她的胸脯,她觉得她的胸脯在随着月光起伏和喘息。而他不得不把她掉下来的两个捆扶起来。他沉默地工作着。工作的节奏再一次把他带走,她走近了。

🔊
stook /stʊk/
n. 禾束堆
🔊
fluttered /ˈflʌtəd/
v. 颤动,飘动
🔊
rhythm /ˈrɪðəm/
n. 节奏,韵律

他们一起工作,来来去去,有节奏,他们的脚步和身体合拍。她弯腰,举起禾捆的重担,她转向他所在的朦胧处,扛着担子穿过茬地。她犹豫着,放下她的禾捆,有燕麦混合的嘶嘶声,他走近了,她必须再转身。那里有燃烧的月亮再次裸露她的胸脯,让她像波浪一样漂泊和消退。

🔊
dimness /ˈdɪmnəs/
n. 昏暗,模糊
🔊
swish /swɪʃ/
n. 嗖嗖声
🔊
flaring /ˈfleərɪŋ/
adj. 闪耀的,张开的

他稳定地工作着,全神贯注,像梭子一样在清理出的茬地上来回穿梭,编织着长长的一排排禾堆,越来越靠近阴影中的树木,把他的捆和她的捆交织在一起。

🔊
engrossed /ɪnˈɡrəʊst/
adj. 全神贯注的
🔊
shuttle /ˈʃʌtl/
n. 梭子,穿梭工具
🔊
weaving /ˈwiːvɪŋ/
v. 编织,穿梭

而总是,她在他到来之前就离开了。他来了,她退开;他退开,她来了。他们永远不会相遇吗?渐渐地,他内心深处一种低沉、深沉的意志向她振动,试图让她和谐,试图逐渐把她带向他,直到相遇,直到他们像禾捆那样混合在一起。

🔊
deep-sounding /diːp ˈsaʊndɪŋ/
adj. 深沉的,声音低沉的
🔊
vibrated /vaɪˈbreɪtɪd/
v. 振动,颤动(vibrate的过去式)
🔊
accord /əˈkɔːrd/
n. 一致,和谐;协议
🔊
sheaves /ʃiːvz/
n. (sheaf的复数)麦束,捆
🔊
swished /swɪʃt/
v. 嗖嗖地移动,发出唰唰声(swish的过去式)

工作继续着。月亮更亮、更清了,谷物闪闪发光。他俯身向躺着的捆,禾捆离地时发出嘶嘶声,沉重的身体拖曳着他,月光在他眼前闪耀。然后他在禾堆旁把谷物绑在一起。她走近了。

🔊
bundles /ˈbʌndlz/
n. 捆,束(bundle的复数)
🔊
trailing /ˈtreɪlɪŋ/
n. 拖曳,拖拉;痕迹
🔊
dazzle /ˈdæzl/
n. 耀眼的光,令人炫目的光辉
🔊
glistened /ˈɡlɪsnd/
v. 闪光,闪烁(glisten的过去式)

他等着她,在禾堆旁摸索。她来了。但她退后直到他离开。

🔊
fumbled /ˈfʌmbld/
v. 笨拙地摸索,乱摸(fumble的过去式)

他在阴影中看到她,一个黑色的柱子,跟她说话,她回答了。她看到月光在他脸上闪烁地询问。但他们之间有距离,他走开了,工作带着他们,有节奏地。

🔊
column /ˈkɒləm/
n. 圆柱;列;专栏
🔊
rhythmic /ˈrɪðmɪk/
adj. 有节奏的,有韵律的

为什么他们之间总有距离,为什么他们是分开的?为什么,当她从月亮下走来时,她会停下来站在离他远的地方?为什么他被挡在她之外?他的意志固执地、阴沉地敲打着,淹没了其他一切。

🔊
halt /hɔːlt/
v. 停止,暂停
🔊
stand off /stænd ɒf/
phr. 保持距离;疏远;离开
🔊
drummed /drʌmd/
v. 反复敲击;有节奏地击打(drum的过去式)
🔊
persistently /pərˈsɪstəntli/
adv. 持续地,坚持不懈地
🔊
drowned /draʊnd/
v. 淹死;淹没;盖过(drown的过去式)

他工作的节奏中出现了一个脉冲和稳定的目的。他弯腰,举起重量,把它抛向她,在月光下的空间中,仿佛把它放在她身上。他回去拿更多。他越来越近地举起禾捆,大步走向中心,他越来越近地驱策她走向相遇,他做他的份,向她靠近,赶上她。只有月光下来回移动,全神贯注,在沉默中摆动,只被禾捆的溅击声标记,沉默,和禾捆的溅击声。而他的禾捆的溅击声越来越快,追上她的,而她的禾捆的溅击声单调地重复,不变,而他的禾捆的溅击声越来越近。

🔊
pulse /pʌls/
n. 脉搏;脉冲;律动
🔊
steadied /ˈstedid/
v. 使稳定,使平稳(steady的过去式)
🔊
stooped /stuːpt/
v. 弯腰,俯身(stoop的过去式)
🔊
heaved /hiːvd/
v. 用力举起,抛掷(heave的过去式)
🔊
moonlit /ˈmuːnlɪt/
adj. 月光照耀的,被月光照亮的
🔊
closeness /ˈkloʊsnəs/
n. 接近,亲近;紧密
🔊
swung /swʌŋ/
v. 摇摆,摆动(swing的过去式)
🔊
striding /straɪdɪŋ/
v. 大步行走(stride的现在分词)
🔊
overtaking /ˌoʊvərˈteɪkɪŋ/
v. 追上,超越(overtake的现在分词)
🔊
to and fro /tuː ænd frəʊ/
phr. 来回地,往返地
🔊
splash /splæʃ/
n. 飞溅声,溅洒物;泼溅
🔊
monotonously /məˈnɒtənəsli/
adv. 单调地,乏味地
🔊
unchanging /ʌnˈtʃeɪndʒɪŋ/
adj. 不变的,恒定的
🔊
swifter /ˈswɪftər/
adj. 更快的,更迅速的(swift的比较级)

直到最后,他们在禾堆旁相遇,面对面,手里拿着禾捆。他银光闪闪的,带着月光,月光下的影子脸庞让她害怕。她等着他。

🔊
shock /ʃɒk/
n. (收割后堆起的)禾束堆;震惊
🔊
frightened /ˈfraɪtnd/
adj. 害怕的,受惊吓的
🔊 "Put yours down," she said.

“放下你的,”她说。

“不,轮到你了。”他的声音弹拨而坚持。

她把她的禾捆靠在禾堆上。他看到她双手在谷物散落的光中闪闪发光。他放下他的禾捆,当他把抱在怀里时,他颤栗着。他赶上了她,吻她是他的特权。她带着夜晚的空气清新甜美,带着谷物的香味甜美。他的整个节奏都融入他的吻中,他仍在吻中追逐着她,而她尚未完全屈服。他惊奇于她鼻子上的月光!她身上所有的月光,她体内所有的黑暗!他怀中的整夜,黑暗和闪光,他拥有这一切!对他来说,现在是整个夜晚,要展开,要冒险进入,所有神秘要进入,所有发现要做出。

🔊
glisten /ˈɡlɪsn/
v. 闪光,闪烁
🔊
spray /spreɪ/
n. 水花,飞沫;喷雾
🔊
over-taken /ˌoʊvərˈteɪkən/
v. 追上,超越(overtake的过去分词)
🔊
privilege /ˈprɪvəlɪdʒ/
n. 特权,优惠
🔊
scent /sent/
n. 气味,香味
🔊
pursued /pərˈsuːd/
v. 追赶,追求(pursue的过去式)
🔊
overcome /ˌoʊvərˈkʌm/
v. 克服,战胜
🔊
wondered /ˈwʌndərd/
v. 想知道;感到惊奇(wonder的过去式)
🔊
darkness /ˈdɑːrknəs/
n. 黑暗,阴暗
🔊
shine /ʃaɪn/
n. 光亮,光泽
🔊
possessed /pəˈzest/
v. 拥有;占有(possess的过去式)
🔊
unfold /ʌnˈfoʊld/
v. 展开,打开;逐渐展现
🔊
venture /ˈventʃər/
v. 冒险,敢于去;小心地说
🔊
discovery /dɪˈskʌvəri/
n. 发现,发觉

带着胜利的颤抖,他的心像星星一样洁白,他把吻逼近。

🔊
Trembling /ˈtremblɪŋ/
adj. 颤抖的,发抖的

“我的爱!”她低声呼唤,从远方。那低低的声音似乎在月光下从远处呼唤他,那个不知情的人。他停下来,颤抖着,听着。

🔊
afar /əˈfɑːr/
adv. 从远处,遥远地
🔊
quivered /ˈkwɪvərd/
v. 轻微颤动,抖动(quiver的过去式)
🔊 "My love," came again the low, plaintive call, like a bird unseen in the night.

“我的爱,”又传来那低低的、哀怨的呼唤,像夜中看不见的鸟。

🔊
plaintive /ˈpleɪntɪv/
adj. 哀伤的,悲伤的
🔊
unseen /ʌnˈsiːn/
adj. 看不见的,未被发现的

他害怕了。他的心颤栗并破碎。他停住了。

“安娜,”他说,仿佛他从远处回答她,不确定。

🔊 "My love."

“我的爱。”

他走近,她走近。

“安娜,”他说,带着惊奇和爱的诞生之痛。

“我的爱,”她说,声音变得狂喜。他们在月光下吻着嘴唇,在狂喜和惊奇中,长久、真实的吻。吻持续着,在月光中。他再次吻她,她吻他。他们又一起吻着。直到他内心有什么发生,他变得陌生。他想要她。他极度想要她。她是新的东西。他们站在那里拥抱,悬在夜色中。他的整个存在因惊奇而颤抖,像受到打击。他想要她,他想告诉她。但冲击太大。他以前从未意识到。他因烦躁和不习惯而颤抖,不知道做什么。他更温柔、更温柔地抱着她,更加温柔。冲突过去了。他高兴、屏息,几乎要流泪。但他知道他想要她。他心中有些东西永远固定了。他是她的。他非常高兴和害怕。他不知做什么,站在那里开阔的月光田野里。他透过她的头发看着月亮,月亮似乎液体般明亮地游动。

🔊
rapturous /ˈræptʃərəs/
adj. 狂喜的;兴高采烈的
🔊
rapture /ˈræptʃər/
n. 狂喜;欢天喜地
🔊
folded /ˈfəʊldɪd/
adj. 折叠的;交叠的
🔊
suspended /səˈspendɪd/
adj. 悬浮的;暂停的
🔊
irritation /ˌɪrɪˈteɪʃn/
n. 恼怒;烦躁
🔊
unusedness /ʌnˈjuːzdnəs/
n. 不习惯;生疏
🔊
breathless /ˈbreθləs/
adj. 喘不过气的;屏息的
🔊
liquid-bright /ˈlɪkwɪd braɪt/
adj. 液体般明亮的

她叹了口气,似乎醒过来,然后又吻了他。然后她挣脱开他的手。当他从她胸前离开时,他感到刺痛。一种懊恼的刺痛。为什么她要离开他?但她握着他的手。

🔊
chagrin /ˈʃæɡrɪn/
n. 懊恼;沮丧

“我想回家,”她说,用一种他无法理解的眼神看着他。

他紧紧握着她的手。他茫然不能动,不知如何移动。她拉他走开。

🔊
dazed /deɪzd/
adj. 眩晕的;茫然的

他无助地走在她身边,握着她的手。她低着头走。突然他说道,简单的解决办法出现在他面前:

🔊
helplessly /ˈhelpləsli/
adv. 无助地;无能为力地
🔊
bent /bent/
adj. 弯曲的;低着的
🔊
solution /səˈluːʃn/
n. 解决方案;办法
🔊 "Well get married, Anna."

“我们结婚吧,安娜。”

🔊 She was silent.

她沉默着。

🔊 "Well get married, Anna, shall we?"

“我们结婚吧,安娜,好吗?”

她在田野里又停下来,吻他,热情地紧拥着他,以一种他无法理解的方式。他无法理解。但他现在把一切都留给婚姻。那是现在解决的,固定在前方。他想要她,他想和她结婚,他想完全拥有她,永远作为他的。他等待着,专注地等待成就。但一直有一丝紧张的恼怒。

🔊
altogether /ˌɔːltəˈɡeðər/
adv. 完全;全部
🔊
accomplishment /əˈkʌmplɪʃmənt/
n. 成就;完成
🔊
tension /ˈtenʃn/
n. 紧张;紧绷

那天晚上他对叔叔和姑母说了。

“叔叔,”他说,“安娜和我想结婚。”

🔊 "Oh ay!" said Brangwen.

“哦,是吗!”布兰文说。

“但怎么结婚,你们没钱?”母亲说。

年轻人脸色发白。他恨这些话。但他像一颗明亮、光滑的鹅卵石,某种光亮而不可改变的东西。他不想。他坐在那里,带着坚硬的明亮,不说话。

🔊
inalterable /ɪnˈɔːltərəbl/
adj. 不可改变的
🔊
pebble /ˈpebl/
n. 卵石,小圆石

“你跟你自己的母亲提过吗?”布兰文问。

“没有--我星期六告诉她。”

🔊 "Youll go and see her?"

“你会去看她?”

🔊 "Yes."

“是的。”

长时间停顿。

“你们打算靠什么结婚--你每周一英镑?”

年轻人又脸色发白,仿佛精神受到伤害。

🔊 "I dont know," he said, looking at his uncle with his bright inhuman eyes, like a hawks.

“我不知道,”他用他那明亮的非人的眼睛看着叔叔,像鹰一样。

🔊
inhuman /ɪnˈhjuːmən/
adj. 非人的,无人性的
🔊 Brangwen stirred in hatred.

布兰文在仇恨中动了动。

🔊
stirred /stɜːd/
v. 搅动,移动,激起

“需要知道,”他说。

“我以后会有钱的,”侄子说。“我现在先筹一些,以后还。”

🔊
raise /reɪz/
v. 筹集;提高;养育

“哦,是吗!--为什么这么急着结婚?她才十八岁,你才二十岁。你们都还没到可以做主的年龄。”

🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的,拼命的
🔊 Will Brangwen ducked his head and looked at his uncle with swift, mistrustful eyes, like a caged hawk.

威尔·布兰温低下头,用迅速、怀疑的眼神看着叔叔,像笼中的鹰。

🔊
ducked /dʌkt/
v. 躲避,突然低下头
🔊
mistrustful /mɪsˈtrʌstfəl/
adj. 不信任的,怀疑的
🔊
caged /keɪdʒd/
adj. 被关在笼中的,受束缚的

“她多大岁数、我多大岁数有什么关系?”他说。“现在的我和三十岁的我有什么区别?”

“区别很大,希望如此。”

“但你没有经验--你没有经验,也没有钱。你没有经验或钱为什么想结婚?”姑母问。

🔊
experience /ɪkˈspɪəriəns/
n. 经验;经历

“我需要什么经验,姑母?”男孩问。

如果布兰文的心不是因愤怒而坚硬完整得像宝石,他会同意。

🔊
intact /ɪnˈtækt/
adj. 完整无缺的;未受损伤的
🔊
precious /ˈprɛʃəs/
adj. 珍贵的,宝贵的

威尔·布兰温奇怪而未被触动地回家了。他感到他无法改变他固定的事情,他的意志已定。要改变它就必须摧毁他。而他不会被摧毁。他没有钱。但他会从某处得到一些,没关系。他清醒地躺了许多小时,坚硬、清晰而不思考,他的灵魂更加不可改变地结晶。然后他很快睡着了。

🔊
untouched /ʌnˈtʌtʃt/
adj. 未受影响的;未触碰的;未被提及的
🔊
alter /ˈɔːltər/
v. 改变;修改
🔊
destroyed /dɪˈstrɔɪd/
v. 破坏;摧毁(destroy的过去式)
🔊
crystallizing /ˈkrɪstəlaɪzɪŋ/
v. 结晶;明确(crystallize的现在分词)
🔊
inalterably /ɪnˈɔːltərəbli/
adv. 不可改变地
🔊 It was as if his soul had turned into a hard crystal. He might tremble and quiver and suffer, it did not alter.

仿佛他的灵魂已变成坚硬的晶体。他可能会颤抖、战栗和痛苦,但它不会改变。

🔊
crystal /ˈkrɪstəl/
n. 水晶;结晶
🔊
tremble /ˈtrɛmbəl/
v. 颤抖;颤动
🔊
quiver /ˈkwɪvər/
v. 颤抖;抖动

第二天早上,汤姆·布兰文,非人地愤怒着,对安娜说话。

“关于想结婚是怎么回事?”他说。

她站着,脸色微微发白,黑眼睛跳出敌意的、受惊的目光,像一种会自卫的野兽,但因敏感而颤抖。

🔊
sensitiveness /ˈsɛnsɪtɪvnɪs/
n. 敏感性;敏感度
🔊 "I do," she said, out of her unconsciousness.

“我是想,”她无意识地说。

🔊
unconsciousness /ʌnˈkɒnʃəsnɪs/
n. 无意识;无知觉

他的怒火升起,他想要摧毁她。

🔊 "You do-you do-and what for?" he sneered with contempt. The old, childish agony, the blindness that could recognize nobody, the palpitating antagonism as of a raw, helpless, undefended thing came back on her.

“你想--你想--为什么?”他轻蔑地嘲笑。旧的、孩子气的痛苦又回到她身上,那种认不出任何人的盲目,那种像一只赤裸、无助、无防备的东西的悸动对抗。

🔊
sneered /snɪərd/
v. 嘲笑;讥讽(sneer的过去式)
🔊
blindness /ˈblaɪndnɪs/
n. 失明;盲目
🔊
recognize /ˈrɛkəɡnaɪz/
v. 认出;承认
🔊
palpitating /ˈpælpɪteɪtɪŋ/
v. 悸动;颤抖(palpitate的现在分词)
🔊
antagonism /ænˈtæɡənɪzəm/
n. 对抗;敌对
🔊
raw /rɔː/
adj. 生的;未经加工的;原始的
🔊
helpless /ˈhɛlplɪs/
adj. 无助的;无力的
🔊
undefended /ˌʌndɪˈfɛndɪd/
adj. 未设防的;无防御的

“我就是想,就是想,”她用她童年那种尖利、歇斯底里的声音喊道。“你不是我父亲--我父亲死了--你不是我父亲。”

🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖锐的;刺耳的
🔊
hysterical /hɪˈstɛrɪkəl/
adj. 歇斯底里的;情绪失控的

她仍然是个陌生人。她不认识他。那冰冷的刀深深切入布兰文的灵魂。它把他和她割断了。

🔊
stranger /ˈstreɪndʒər/
n. 陌生人;外地人
🔊
blade /bleɪd/
n. 刀片;叶片
🔊 "And what if Im not?" he said.

“就算我不是又怎样?”他说。

🔊 But he could not bear it. It had been so passionately dear to him, her "Father-Daddie."

但他受不了。以前她喊“爸爸--爹”是他那么珍爱的东西。

🔊
Father-Daddie /ˈfɑːðər ˈdædi/
n. 爸爸(亲昵称呼)

他恍惚了好几天。他的妻子也困惑了。她不明白。她只认为是缺钱和地位阻碍了婚姻。

🔊
stunned /stʌnd/
adj. 震惊的;目瞪口呆的
🔊
bemused /bɪˈmjuːzd/
adj. 困惑的;茫然的
🔊
impeded /ɪmˈpiːdɪd/
v. 阻碍;妨碍(过去分词)

房子里充斥着可怕的沉默。安娜尽量避开视线。她可以独自一人呆上几个小时。

🔊
horrible /ˈhɒrəbl/
adj. 可怕的;极坏的

威尔·布兰温在诺丁汉经历了愚蠢的场面后回来了。他也脸色苍白而空白,但不变。他的叔叔恨他。他恨这个年轻人如此非人而固执。

🔊
obstinate /ˈɒbstɪnət/
adj. 顽固的;固执的

尽管如此,一天晚上,叔叔还是把那些他转给安娜·伦斯基的股票交给了威尔·布兰温。它们价值两千五百英镑。威尔·布兰温看着叔叔。这是沼泽农场的大量资本被送出去了。然而,年轻人只是更冷更坚定了。他是抽象的,纯粹是一个固定的意志。他把股票给了安娜。

🔊
transferred /trænsˈfɜːd/
v. 转移;调动(过去分词)

之后她哭了一整天,把眼睛都哭肿了。晚上,当她听到母亲上床去后,她溜下楼,站在门口。她父亲沉重地沉默着坐着,像一座纪念碑。他慢慢转过头。

🔊
monument /ˈmɒnjʊmənt/
n. 纪念碑;历史遗迹

“爸爸,”她在门口喊道,跑向他,哭得心都要碎了。“爸爸--爸爸--爸爸。”

她蹲在壁炉前的地毯上,双臂搂着他,脸贴着他。他的身体如此巨大而舒适。但有东西让她头痛得无法忍受。她歇斯底里地抽泣着。

🔊
intolerably /ɪnˈtɒlərəbli/
adv. 难以忍受地
🔊
hysteria /hɪˈstɪəriə/
n. 歇斯底里;癔症

他沉默着,手放在她肩上。他的心凄凉。他不是她父亲。她打碎了那可爱的形象。那他又是谁?一个被放在那些生命不再有发展的人中间的人。他与她隔绝了。他们之间隔着一代人,他老了,已经从火热的生活中消亡了。他的火里有很多灰,冷灰。他感到不可避免的冷漠,苦涩中忘了火。他坐在他年老和孤立的寒冷中。他有自己的妻子。他责备自己,嘲笑自己,因为这样紧抓着年轻人,希望年轻人属于他。

🔊
beloved /bɪˈlʌvd/
adj. 深爱的;心爱的
🔊
generation /ˌdʒenəˈreɪʃən/
n. 一代人;世代
🔊
bitterness /ˈbɪtənəs/
n. 苦味;辛酸;怨恨
🔊
isolation /ˌaɪsəˈleɪʃn/
n. 隔离;孤立
🔊
developments /dɪˈveləpmənts/
n. 发展;进展(复数)

紧贴着他的孩子想要她的孩子丈夫。这是自然的。而且,从他,布兰文,她想要帮助,这样她的生活才能适当地安排。但她不想要爱。他们之间为什么还有爱呢?这个结实的中年男人和这个孩子?除了单纯的人类互相帮助的意愿之外,他们之间还能有什么?他是她的监护人,仅此而已。他的心像冰一样,他的脸冷静而无表情。她不能再打动他,就像雕像一样。

🔊
clung /klʌŋ/
v. 紧紧抓住;依恋(过去式)
🔊
fitted /ˈfɪtɪd/
v. 适合;安装(过去分词)
🔊
properly /ˈprɒpəli/
adv. 适当地;正确地
🔊
middle-aged /ˌmɪdl ˈeɪdʒd/
adj. 中年的
🔊
mere /mɪə(r)/
adj. 仅仅的;只不过
🔊
guardian /ˈɡɑːdiən/
n. 监护人;保护者
🔊
expressionless /ɪkˈspreʃənləs/
adj. 面无表情的;无表情的
🔊
statue /ˈstætʃuː/
n. 雕像;塑像
🔊
child-husband /tʃaɪld ˈhʌzbənd/
n. 孩子般的丈夫

她爬回床上,哭了。但她要嫁给威尔·布兰温了,那时她就不必再烦恼了。布兰文带着一颗硬冷的心上床,诅咒自己。他看着妻子。她仍然是他的妻子。她的黑发夹杂着灰色,她的脸在日渐老去中显得美丽。她正好五十岁。他多么痛心地看到她!他想切掉自己的一些心,那心不知节制,仍然要求分享年轻人迅捷的生命。他多么恨自己。

🔊
crept /krept/
v. 爬行;悄悄移动(过去式)
🔊
cursed /kɜːst/
v. 诅咒;咒骂(过去式)
🔊
threaded /ˈθredɪd/
v. 穿线;穿过(过去分词)
🔊
gathering /ˈɡæðərɪŋ/
v. 聚集;收集(现在分词/形容词)
🔊
poignantly /ˈpɔɪnjəntli/
adv. 辛酸地;深刻地
🔊
incontinent /ɪnˈkɒntɪnənt/
adj. 无法自控的;不节制的
🔊
demanded /dɪˈmɑːndɪd/
v. 要求;需求(过去式)
🔊
rapid /ˈræpɪd/
adj. 迅速的;快速的
🔊 His wife was so poignant and timely. She was still young and naive, with some girls freshness. But she did not want any more the fight, the battle, the control, as he, in his incontinence, still did. She was so natural, and he was ugly, unnatural, in his inability to yield place. How hideous, this greedy middle-age, which must stand in the way of life, like a large demon.

他的妻子如此痛苦而合时宜。她仍然年轻而天真,带着一些少女的新鲜感。但她不再想要斗争、战斗、控制,而他的不知节制仍然想要。她是如此自然,而他却是丑陋、不自然的,不能退让。这贪得无厌的中年多么可怕,像一个大恶魔一样挡在生命的路上。

🔊
timely /ˈtaɪmli/
adj. 及时的;适时的
🔊
naive /naɪˈiːv/
adj. 天真的;幼稚的
🔊
freshness /ˈfreʃnəs/
n. 新鲜;清新
🔊
incontinence /ɪnˈkɒntɪnəns/
n. 无法自控;不节制
🔊
unnatural /ʌnˈnætʃrəl/
adj. 不自然的;反常的
🔊
inability /ˌɪnəˈbɪləti/
n. 无能;无力
🔊
hideous /ˈhɪdiəs/
adj. 极丑的;可怕的
🔊
greedy /ˈɡriːdi/
adj. 贪婪的;贪吃的
🔊
middle-age /ˌmɪdl ˈeɪdʒ/
n. 中年
🔊
demon /ˈdiːmən/
n. 恶魔;魔鬼

他的生命缺少了什么,在他贪婪的灵魂里,他得不到满足?他有过学校的朋友、母亲、妻子和安娜?他做了什么?他对朋友失败了,他是个糟糕的儿子;但他对妻子感到满足,那就够了;他厌恶自己因为安娜而处于的状态。然而他不满足。知道这一点是痛苦的。

🔊
ravening /ˈrævənɪŋ/
adj. 贪婪的;狼吞虎咽的
🔊
loathed /ləʊðd/
v. 厌恶;憎恨(过去式)

他的生命就是虚无吗?他没有什么可展示,没有工作?他不看重他的工作,任何人都能做。他只知道什么?不过是与妻子漫长的婚姻拥抱!奇怪,这就是他一生的价值!无论如何,这是某种东西,它是永恒的。他会对任何人这样说,并为此自豪。他抱着妻子躺着,她仍然是他的圆满,和往常一样。那是全部和终结。是的,他为此自豪。

🔊
marital /ˈmærɪtl/
adj. 婚姻的;夫妻的
🔊
embrace /ɪmˈbreɪs/
n. 拥抱;包含
🔊
amounted /əˈmaʊntɪd/
v. 总计;相当于(过去式)
🔊
eternal /ɪˈtɜːnl/
adj. 永恒的;永久的
🔊
be-all /biː ɔːl/
n. 最重要的事物
🔊
end-all /end ɔːl/
n. 终极目标

但在底下,苦涩的是,仍然存在一个不满足的汤姆·布兰文,他痛苦是因为一个女孩不在乎他。他爱他的儿子们--他也拥有他们。但他还想要与女孩更进一步的、创造性的生活。哦,他感到羞耻。他践踏自己以消灭自己。

🔊
unsatisfied /ʌnˈsætɪsfaɪd/
adj. 不满意的;未满足的
🔊
suffered /ˈsʌfərd/
v. 遭受,忍受(痛苦、困难等)
🔊
creative /kriˈeɪtɪv/
adj. 创造性的;富有想象力的
🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 羞愧的,惭愧的
🔊
trampled /ˈtræmpəld/
v. 践踏;踩碎
🔊
extinguish /ɪkˈstɪŋɡwɪʃ/
v. 熄灭;消灭;使破灭

多么厌倦!无论变老多少,都没有安宁!人永远不对,永远不得体,永远不能掌控自己。仿佛他的希望曾寄托在女孩身上。

🔊
weariness /ˈwɪrinəs/
n. 疲倦;厌倦
🔊
decent /ˈdiːsənt/
adj. 得体的;体面的;相当好的
🔊
master /ˈmæstər/
n. 主人;大师;能手

安娜很快又陷入了对年轻人的爱中。威尔·布兰温把婚礼定在圣诞节前的星期六。他等待着,带着他明亮、无疑问的方式,直到那时。他想要她,她是他的,他暂停自己的存在直到那天到来。婚礼日,十二月二十三日,对他来说已经变成了一个绝对的东西。他生活在其中。

🔊
unquestioning /ʌnˈkwestʃənɪŋ/
adj. 不加质疑的;毫无疑问的
🔊
absolute /ˈæbsəluːt/
adj. 绝对的;完全的

他不数日子。但像坐船旅行的人,他悬空着,直到到达港口。

🔊
journeys /ˈdʒɜːrniz/
v. 旅行;行进
🔊
port /pɔːrt/
n. 港口;港市

他做雕刻,在办公室工作,来看她;一切都只是等待的形式,没有思考或疑问。

她活跃得多。她想享受恋爱。他似乎像风一样来去,不问为什么或去哪里。但她想享受他的陪伴。对她来说,他是生命的核心,光是触碰他就是幸福。但对他来说,她是生命的本质。当他在伊尔克斯顿的住所雕刻时,她存在得像她坐在沼泽农场厨房里看着他时一样多。在他自己内部,他认识她。但他的外在官能似乎悬置了。他不是用眼睛看她,也不是用耳朵听她的声音。

🔊
kernel /ˈkɜːrnəl/
n. 核心;果仁;要点
🔊
bliss /blɪs/
n. 极乐;幸福
🔊
essence /ˈesəns/
n. 本质;精髓;精华
🔊
faculties /ˈfækəltiz/
n. 官能;能力;天赋(复数形式)

然而,有时他颤抖着,进入一种昏厥,抱着她。他们有时会一起抱在谷仓里,沉默。然后对她来说,当她用手抚摸他年轻、绷紧的身体时,那幸福是无法忍受的,无法忍受她拥有他的感觉。因为他的身体如此敏锐而美妙,是她世界里唯一的现实。在她的世界里,有一个紧张、生动的男人身体,然后许多其他影子般的男人,都不真实。在他身上,她触摸到现实的中心。他们在一起,他和她,在秘密的核心。她多么紧紧地抓住他,他的身体是所有生命的中心身体。从他的形式的岩石中,生命之泉流淌而出。

🔊
swoon /swuːn/
n. 昏厥;晕倒
🔊
barn /bɑːrn/
n. 谷仓;牲口棚
🔊
figure /ˈfɪɡjər/
n. 身材;人物;数字
🔊
intolerable /ɪnˈtɑːlərəbəl/
adj. 无法忍受的
🔊
unreal /ʌnˈriːl/
adj. 不真实的;虚幻的
🔊
centre /ˈsentər/
n. 中心;中央
🔊
secret /ˈsiːkrɪt/
n. 秘密;奥秘
🔊
clutched /klʌtʃt/
v. 紧握;抓住
🔊
central /ˈsentrəl/
adj. 中心的;主要的
🔊
rock /rɑːk/
n. 岩石;石头
🔊
fountain /ˈfaʊntən/
n. 喷泉;源泉
🔊 But to him, she was a flame that consumed him. The flame flowed up his limbs, flowed through him, till he was consumed, till he existed only as an unconscious, dark transit of flame, deriving from her.

但对他来说,她是吞噬他的火焰。火焰涌上他的四肢,流过他,直到他被消耗,直到他仅仅作为一个无意识的、黑暗的火焰通道而存在,来源于她。

🔊
flame /fleɪm/
n. 火焰;热情
🔊
consumed /kənˈsuːmd/
v. 消耗;吞噬;充满(情感)
🔊
limbs /lɪmz/
n. 肢体;四肢
🔊
unconscious /ʌnˈkɑːnʃəs/
adj. 无意识的;失去知觉的
🔊
deriving /dɪˈraɪvɪŋ/
v. 得到;源自(derive的现在分词)

有时,在黑暗中,一头牛咳嗽。黑暗中,有缓慢的反刍声。这一切似乎围绕着他们和在他们身上流动,像热血流过子宫,沐浴着未出生的幼体。

🔊
coughed /kɔːft/
v. 咳嗽(过去式)
🔊
cud /kʌd/
n. 反刍的食物
🔊
chewing /ˈtʃuːɪŋ/
v. 咀嚼(chew的现在分词)
🔊
womb /wuːm/
n. 子宫;孕育之处
🔊
laving /ˈleɪvɪŋ/
v. 洗涤;冲刷(lave的现在分词,书面语)
🔊
unborn /ʌnˈbɔːrn/
adj. 未出生的;未来的

有时,当天气寒冷时,他们站在马厩里做恋人,那里的空气温暖而带有刺鼻的氨味。在这些黑暗的守夜中,他学会了认识她,她的身体贴着他的,他们越来越近,吻越来越微妙地接近和合适。这样,当浓重的黑暗中的马突然爬起来,发出沉闷的雷鸣般的声音时,他们像一个人一样听着,像一个人一样知道,他们意识到马的动静。

🔊
ammonia /ˈæmənjə/
n. 氨;氨水
🔊
vigils /ˈvɪdʒɪlz/
n. 守夜;监视(vigil的复数)
🔊
subtly /ˈsʌtəli/
adv. 微妙地;巧妙地
🔊
fitting /ˈfɪtɪŋ/
adj. 合适的;恰当的
🔊
scrambled /ˈskræmbəld/
v. 爬;仓促行动;炒(蛋)(scramble的过去式)
🔊
thunderous /ˈθʌndərəs/
adj. 雷声般的;雷鸣般的
🔊 Tom Brangwen had taken them a cottage at Cossethay, on a twenty-one yearslease. Will Brangwens eyes lit up as he saw it. It was the cottage next the church, with dark yew-trees, very black old trees, along the side of the house and the grassy front garden; a red, squarish cottage with a low slate roof, and low windows. It had a long dairy-scullery, a big flagged kitchen, and a low parlour, that went up one step from the kitchen. There were whitewashed beams across the ceilings, and odd corners with cupboards. Looking out through the windows, there was the grassy garden, the procession of black yew trees down one side, and along the other sides, a red wall with ivy separating the place from the high-road and the churchyard. The old, little church, with its small spire on a square tower, seemed to be looking back at the cottage windows.

汤姆·布兰文为他们租下了科塞西的一座小屋,租约二十一年。威尔·布兰温看到它时眼睛亮了起来。那是教堂旁边的小屋,沿着房子一侧和前院草坪,有黑色的紫杉树,非常古老的黑树;一座红色方形的小屋,低矮的石板屋顶和低矮的窗户。它有一个长长的奶品洗涤室,一个石板地面的大厨房,和一个较低的客厅,从厨房上一个台阶。天花板上有粉刷过的横梁,角落里有带橱柜的凹处。透过窗户望出去,是草地花园,一侧是一排排黑色紫杉树,另一侧是红墙,爬满常春藤,将小屋与公路和教堂墓地隔开。古老的小教堂,正方形塔楼上有小尖顶,似乎也在回望小屋的窗户。

🔊
cottage /ˈkɑːtɪdʒ/
n. 小屋;农舍
🔊
lease /liːs/
n. 租约;租赁
🔊
yew-trees /ˈjuː triːz/
n. 紫杉树(复数)
🔊
grassy /ˈɡræsi/
adj. 长满草的;草地的
🔊
squarish /ˈskwɛrɪʃ/
adj. 近似方形的
🔊
slate /sleɪt/
n. 板岩;石板瓦
🔊
dairy-scullery /ˈderi ˈskʌləri/
n. 奶制品洗涤室(旧式农舍中用于处理奶制品的房间)
🔊
flagged /flæɡd/
adj. 铺有石板或方石的
🔊
whitewashed /ˈwaɪtwɒʃt/
adj. 粉刷成白色的;粉刷过的
🔊
beams /biːmz/
n. 横梁;光束(beam的复数)
🔊
ceilings /ˈsiːlɪŋz/
n. 天花板(ceiling的复数)
🔊
cupboards /ˈkʌbərdz/
n. 橱柜;壁橱(cupboard的复数)
🔊
procession /prəˈseʃən/
n. 行列;一连串
🔊
ivy /ˈaɪvi/
n. 常春藤
🔊
separating /ˈsepəreɪtɪŋ/
v. 分离;区分(separate的现在分词)
🔊
high-road /ˈhaɪ roʊd/
n. 大路;主要道路
🔊
spire /ˈspaɪr/
n. 尖塔;尖顶
🔊 "Therell be no need to have a clock," said Will Brangwen, peeping out at the white clock-face on the tower, his neighbour.

“不需要钟了,”威尔·布兰温说着,瞥了一眼塔楼上的白色钟面,他的邻居。

🔊
peeping /ˈpiːpɪŋ/
v. 窥视;偷看(peep的现在分词)
🔊
clock-face /ˈklɑːk feɪs/
n. 钟面
🔊
neighbour /ˈneɪbər/
n. 邻居;邻国
🔊 At the back of the house was a garden adjoining the paddock, a cowshed with standing for two cows, pig-cotes and fowl-houses. Will Brangwen was very happy. Anna was glad to think of being mistress of her own place.

房子后面有一个花园,毗邻围场,一个可容纳两头牛的牛棚,猪圈和鸡舍。威尔·布兰温非常高兴。安娜为能成为自己地方的女主人而高兴。

🔊
adjoining /əˈdʒɔɪnɪŋ/
adj. 毗邻的;邻近的
🔊
paddock /ˈpædək/
n. 围场;小牧场
🔊
cowshed /ˈkaʊʃed/
n. 牛棚;牛舍
🔊
pig-cotes /pɪɡ koʊts/
n. 猪圈(复数)
🔊
fowl-houses /faʊl haʊsɪz/
n. 禽舍;鸡舍(复数)
🔊 Tom Brangwen was now the fairy godfather. He was never happy unless he was buying something. Will Brangwen, with his interest in all wood-work, was getting the furniture. He was left to buy tables and round-staved chairs and the dressers, quite ordinary stuff, but such as was identified with his cottage.

汤姆·布兰文现在是神仙教父。除非买东西,他从不高兴。威尔·布兰温对所有木制品感兴趣,正在置办家具。他被留下去买桌子、圆背椅子和碗柜,都是很普通的东西,但却是与他小屋相配的那种。

🔊
fairy godfather /ˈferi ˈɡɑːdfɑːðər/
n. (童话中)神仙教父;慷慨的赞助人
🔊
wood-work /ˈwʊd wɜːrk/
n. 木工活;木制品
🔊
furniture /ˈfɜːrnɪtʃər/
n. 家具
🔊
round-staved /raʊnd steɪvd/
adj. 带有圆木条的(指椅子背的横档)
🔊
dressers /ˈdresərz/
n. 碗柜;梳妆台(dresser的复数)
🔊
identified /aɪˈdentɪfaɪd/
v. 识别;确认;认同(identify的过去式)
🔊 Tom Brangwen, with more particular thought, spied out what he called handy little things for her. He appeared with a set of new-fangled cooking-pans, with a special sort of hanging lamp, though the rooms were so low, with canny little machines for grinding meat or mashing potatoes or whisking eggs.

汤姆·布兰文则更加细致地考虑,为他所谓的“便利小东西”到处搜寻。他带来了一套新颖的烹饪锅,一种特殊的吊灯,尽管房间很低,还有巧妙的碎肉机、土豆捣碎机和打蛋器。

🔊
particular /pərˈtɪkjələr/
adj. 特定的;特别的;挑剔的
🔊
spied /spaɪd/
v. 侦察;发现(spy的过去式)
🔊
handy /ˈhændi/
adj. 方便的;手边的;手巧的
🔊
new-fangled /ˈnuː fæŋɡəld/
adj. 新式的;新流行的(常含贬义)
🔊
cooking-pans /ˈkʊkɪŋ pænz/
n. 烹饪锅(复数)
🔊
hanging lamp /ˈhæŋɪŋ læmp/
n. 吊灯
🔊
canny /ˈkæni/
adj. 精明的;谨慎的;明智的
🔊
grinding /ˈɡraɪndɪŋ/
v. 磨碎;碾磨(grind的现在分词)
🔊
mashing /ˈmæʃɪŋ/
v. 捣碎;压碎(mash的现在分词)
🔊
whisking /ˈwɪskɪŋ/
v. 搅拌;搅打(whisk的现在分词)

安娜对他买的东西很感兴趣,尽管并不总是满意。有些他认为很巧妙的小装置让她怀疑。然而,她总是期待着;逢集日,总有一种持久的期待激动。他在初暗时到来,他马车的铜灯闪闪发光。她跑到门口,他,一个黑暗中粗壮的身影在马车上,正俯身看着他的包裹。

🔊
contrivances /kənˈtrɪvənsɪz/
n. 精巧的装置或发明
🔊
expectant /ɪkˈspektənt/
adj. 期待的,怀着期望的
🔊
thrill /θrɪl/
n. 激动,兴奋
🔊
anticipation /ænˌtɪsɪˈpeɪʃən/
n. 期待,预期
🔊
copper /ˈkɑːpər/
n.
🔊
burly /ˈbɜːrli/
adj. 魁梧的,强壮的
🔊
parcels /ˈpɑːrsəlz/
n. 包裹
🔊
doubtful /ˈdaʊtfəl/
adj. 怀疑的,不确定的

“你这是为了什么好处跑得这么急,”他说,声音在寒冷的黑暗中回响。尽管如此,他很兴奋。她拿起一盏马车灯,在他带来的杂货中戳着、窥视着,推开他自己用的油或工具。

🔊
resounding /rɪˈzaʊndɪŋ/
adj. 响亮的,巨大的
🔊
jumble /ˈdʒʌmbəl/
n. 杂乱的一堆
🔊
implements /ˈɪmplɪmənts/
n. 工具,器具
🔊
peered /pɪrd/
v. 凝视,仔细看

她拽出一对小的、结实的风箱,记在心里,然后不确定地拉着另一件东西。它有一个长手柄,中间用棕色纸包着,像一件背心。

🔊
bellows /ˈbeloʊz/
n. 风箱
🔊
registered /ˈredʒɪstərd/
v. 记录,登记
🔊
waistcoat /ˈweɪskoʊt/
n. 背心,马甲
🔊 "Whats this?" she said, poking.

“这是什么?”她戳着说。

🔊 He stopped to look at her. She went to the lamp-light by the horse, and stood there bent over the new thing, while her hair was like bronze, her apron white and cheerful. Her fingers plucked busily at the paper. She dragged forth a little wringer, with clean indiarubber rollers. She examined it critically, not knowing quite how it worked.

他停下来看她。她走到马旁边的灯光下,弯腰看着新东西,头发古铜色,围裙洁白而愉快。她的手指忙碌地撕着纸。她拽出一个小型绞干机, 带有干净的橡皮滚筒。她审查着它,不太知道怎么用。

🔊
bronze /brɑːnz/
n. 青铜
🔊
apron /ˈeɪprən/
n. 围裙
🔊
plucked /plʌkt/
v. 拔,扯
🔊
busily /ˈbɪzɪli/
adv. 忙碌地
🔊
wringer /ˈrɪŋər/
n. 绞衣机,绞干机
🔊
indiarubber /ˈɪndɪəˌrʌbər/
n. 橡胶
🔊
rollers /ˈroʊlərz/
n. 滚筒,卷轴
🔊
examined /ɪɡˈzæmɪnd/
v. 检查,审视
🔊
critically /ˈkrɪtɪkli/
adv. 批判地,关键地

她抬头看他。他站在灯光之外的阴影中。

🔊 "How does it go?" she asked.

“怎么用?”她问。

🔊 "Why, its for pulpinturnips," he replied.

“怎么?是绞萝卜的,”他回答。

🔊
turnips /ˈtɜːrnɪps/
n. 芜菁(一种蔬菜)

她看着他。他的声音打扰了她。

🔊 "Dont be silly. Its a little mangle," she said. "How do you stand it, though?"

“别傻了。这是个小绞衣机,”她说。“不过怎么固定它呢?”

🔊
mangle /ˈmæŋɡəl/
n. 轧干机
🔊 "You screw it on thside oyour wash-tub." He came and held it out to her.

“你把它拧在你的洗衣桶边上。”他过来递给它给她。

🔊
screw /skruː/
v. 拧,旋
🔊
wash-tub /ˈwɒʃ tʌb/
n. 洗衣槽

“哦,对啦!”她叫道,带着她那种小小的跳跃动作,当她突然高兴时仍会有。

🔊
skipping /ˈskɪpɪŋ/
adj. 跳跃的

然后她不再想其他,跑回屋里,留下他收拾马。当他走进洗涤室时,发现她已在那里,把小型绞干机固定在洗衣桶上,快乐地摇着手柄,蒂莉在她旁边,惊叹道:

🔊
untackle /ʌnˈtækəl/
v. 解开(马具等)
🔊
scullery /ˈskʌləri/
n. 洗涤室,厨房洗涤处
🔊
dolly-tub /ˈdɒli tʌb/
n. (带把手的)洗衣桶
🔊
blissfully /ˈblɪsfəli/
adv. 幸福地,快乐地
🔊
exclaiming /ɪkˈskleɪmɪŋ/
v. 呼喊,大声说
🔊 "My word, thats a natty little thing! Thatll save you lugginyour inside out. Thats the latest contraption, that is."

“我的天,这是个灵巧的小东西!能省你老大的劲儿了。这是最新的新发明,没错。”

🔊
natty /ˈnæti/
adj. 整洁的,灵巧的
🔊
contraption /kənˈtræpʃən/
n. 奇妙的装置,新发明

安娜转动手柄,带着极大的拥有感。然后她让蒂莉试一把。

🔊
gusto /ˈɡʌstoʊ/
n. 热情,兴致
🔊
possession /pəˈzeʃən/
n. 拥有,财产

“它自个儿可顺了,”蒂莉说着,一直转着。“你的衣服就能直接甩到晾衣绳上了。”

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。