阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Fifteen: 1812 - 13 – Chapter nine (第九章)

探索《战争与和平》第9章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

第五连正在森林边缘露营。一堆巨大的营火在雪地中央熊熊燃烧,照亮了挂满白霜的树枝。

🔊
bivouacking /ˈbɪvuːækɪŋ/
v. 露宿,露营(尤指军队在野外临时宿营)
🔊
hoarfrost /ˈhɔːrfrɒst/
n. 白霜
🔊
blazing /ˈbleɪzɪŋ/
adj. 熊熊燃烧的;闪耀的
🔊
midst /mɪdst/
n. 中间;当中

大约午夜时分,他们听到森林雪地上有脚步声,以及干树枝的噼啪声。

🔊
crackling /ˈkræklɪŋ/
n. 噼啪声;爆裂声
🔊 "A bear, lads," said one of the men.

“是熊,伙计们,”一个士兵说道。

所有人都抬起头倾听,只见森林中走出两个衣着古怪的人影,相互搀扶着,走进了明亮的火光中。

🔊
strangely /ˈstreɪndʒli/
adv. 奇怪地;异常地
🔊
clad /klæd/
adj. 穿着……衣服的;覆盖着……的
🔊
clinging /ˈklɪŋɪŋ/
v. 紧贴;依附; clinging 是 cling 的现在分词

这是两个一直躲在森林里的法国人。他们走到火堆旁,用士兵们听不懂的语言嘶哑地说着什么。一个比另一个高,戴着军官帽,看上去筋疲力尽。走近火堆时,他本想坐下,却摔倒了。另一个矮壮结实、头上裹着头巾的士兵更有力。他扶起同伴,指着嘴说了些什么。士兵们围住法国人,在地上铺了一件军大衣给病号,又给他们两人拿来了荞麦粥和伏特加。

🔊
Frenchmen /ˈfrentʃmən/
n. 法国人(复数)
🔊
hoarsely /ˈhɔːrsli/
adv. 嘶哑地
🔊
uttering /ˈʌtərɪŋ/
v. 发出(声音);说
🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 筋疲力尽的
🔊
approaching /əˈprəʊtʃɪŋ/
v. 接近;靠近
🔊
sturdy /ˈstɜːrdi/
adj. 结实的;强壮的
🔊
shawl /ʃɔːl/
n. 披肩;围巾
🔊
companion /kəmˈpænjən/
n. 同伴;伙伴
🔊
surrounded /səˈraʊndɪd/
v. 包围;环绕
🔊
spread /spred/
v. 展开;铺开
🔊
greatcoat /ˈɡreɪtkoʊt/
n. 厚大衣;军大衣
🔊
buckwheat /ˈbʌkwiːt/
n. 荞麦
🔊
vodka /ˈvɒdkə/
n. 伏特加酒

精疲力竭的法语军官是朗巴勒, 而头上裹着头巾的人是莫雷尔, 他的勤务兵。

🔊
wrapped /ræpt/
v. 包裹;缠绕(wrap 的过去式和过去分词)
🔊
orderly /ˈɔːrdərli/
n. 勤务兵;传令兵

当莫雷尔喝了些伏特加、吃完一碗粥后,他突然变得异常兴奋,不停地对士兵们说个没完,士兵们根本听不懂他的话。朗巴勒拒绝进食,用手肘支着头,沉默地躺在篝火旁,用红肿而呆滞的眼睛看着俄语士兵。他时而发出一声长长的呻吟,然后又陷入沉默。莫雷尔指着自己的肩膀,试图让士兵们明白朗巴勒是个军官,应该让他暖和起来。一位走到火堆旁的俄语军官派人去问团长,是否可以把一位法语军官带到他的棚屋里取暖。当传令兵回来报告说团长希望把那位军官带去见他时,朗巴勒被告知要去。他站起身想走,但摇摇晃晃,要不是旁边一个士兵扶住,就摔倒了。

🔊
unnaturally /ʌnˈnætʃrəli/
adv. 不自然地;异常地
🔊
chattered /ˈtʃætərd/
v. 喋喋不休;闲聊(chatter 的过去式)
🔊
incessantly /ɪnˈsesntli/
adv. 不停地;持续地
🔊
vacant /ˈveɪkənt/
adj. 空洞的;茫然的;空的
🔊
occasionally /əˈkeɪʒnəli/
adv. 偶尔;有时候
🔊
emitted /iˈmɪtɪd/
v. 发出(光、热、声音等)(emit 的过去式)
🔊
long-drawn /ˈlɒŋ ˌdrɔːn/
adj. 拉长的;持续很久的
🔊
groan /ɡroʊn/
n. 呻吟声;抱怨声
🔊
impress /ɪmˈpres/
v. 使印象深刻;使铭记
🔊
colonel /ˈkɜːrnl/
n. 上校
🔊
messenger /ˈmesɪndʒər/
n. 信使;送信人
🔊
hut /hʌt/
n. 小屋;棚屋
🔊
staggered /ˈstæɡərd/
v. 蹒跚;摇晃(stagger 的过去式)
🔊 "You won't do it again, eh?" said one of the soldiers, winking and turning mockingly to Ramballe.

“不会再犯了吧,嗯?”一个士兵眨眨眼,嘲弄地对朗巴勒说。

🔊
winking /ˈwɪŋkɪŋ/
v. 眨眼(wink 的现在分词)
🔊
mockingly /ˈmɒkɪŋli/
adv. 嘲笑地;讥讽地
🔊 "Oh, you fool! Why talk rubbish, lout that you are-a real peasant!" came rebukes from all sides addressed to the jesting soldier.

“哎呀,你这傻瓜!胡说八道什么,你这蠢货--真是个乡巴佬!”周围的人都斥责那个开玩笑的士兵。

🔊
lout /laʊt/
n. 蠢人;粗野的人
🔊
rebukes /rɪˈbjuːks/
n. 指责;训斥(复数)
🔊
addressed /əˈdrest/
v. 向……说话;讲话(address 的过去分词)
🔊
jesting /ˈdʒestɪŋ/
v. 开玩笑;打趣(jest 的现在分词)

他们围住朗巴勒, 用两个士兵交叉的手臂把他抬起来,送进了棚屋。朗巴勒在被抬着的时候搂住他们的脖子,开始哀怨地哭诉:

🔊
crossed /krɒst/
adj. 交叉的;十字形的
🔊
wailing /ˈweɪlɪŋ/
v. 哀号;痛哭(wail 的现在分词)
🔊
plaintively /ˈpleɪntɪvli/
adv. 哀怨地;伤心地

“哦,你们这些好人,我亲爱的、亲爱的朋友们!这才是人!哦,我勇敢、亲爱的朋友们,”他像孩子一样把头靠在一个士兵的肩膀上。

🔊
fellows /ˈfeləʊz/
n. 伙伴;同伴(复数)

与此同时,莫雷尔正坐在火边最好的位置上,周围围满了士兵。

🔊
Meanwhile /ˈmiːnwaɪl/
adv. 与此同时

莫雷尔, 一个矮壮结实的法国人,眼睛红肿流泪,穿着女人的外套,头戴帽子,上面像女人一样裹着头巾。他显然喝醉了,正用一条胳膊搂着最近的士兵,声音嘶哑、断断续续地唱着一首法语歌。士兵们看着他,都笑得合不拢嘴。

🔊
Frenchman /ˈfrentʃmən/
n. 法国人(单数)
🔊
inflamed /ɪnˈfleɪmd/
adj. 发炎的;红肿的
🔊
streaming /ˈstriːmɪŋ/
adj. 流泪的;流出的
🔊
cloak /kləʊk/
n. 斗篷;披风
🔊
fashion /ˈfæʃn/
n. 方式;样子;时尚
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然地;明显地
🔊
tipsy /ˈtɪpsi/
adj. 微醉的;摇摇晃晃的
🔊
hoarse /hɔːrs/
adj. 嘶哑的;沙哑的

“快,快,教我们怎么唱!我很快就学会。怎么唱的?”那个被莫雷尔搂着的士兵--一个会唱歌爱开玩笑的人--说道。

🔊
wag /wæɡ/
n. 爱开玩笑的人;诙谐的人
🔊
embracing /ɪmˈbreɪsɪŋ/
v. 拥抱;包含(embrace 的现在分词)
🔊 "Vive Henri Quatre! Vive ce roi valiant!" sang Morel, winking. "Ce diable à quatre..."

“亨利四世万岁!这位英勇的国王万岁!”莫雷尔眨着眼唱道。“这个捣蛋鬼……”

🔊
valiant /ˈvæliənt/
adj. 勇敢的;英勇的

“维瓦里卡!维夫-塞鲁瓦鲁!塞迪亚布里亚卡!”那个士兵重复着,挥舞着手臂,还真跟上了调子。

🔊
flourishing /ˈflʌrɪʃɪŋ/
v. 挥舞;茂盛;繁荣
🔊 "Bravo! Ha, ha, ha!" rose their rough, joyous laughter from all sides.

“好哇!哈,哈,哈!”四面八方响起粗犷而欢快的笑声。

🔊
joyous /ˈdʒɔɪəs/
adj. 快乐的;高兴的
🔊 Morel, wrinkling up his face, laughed too.

莫雷尔皱起脸,也跟着笑起来。

🔊
wrinkling /ˈrɪŋklɪŋ/
v. 皱起;起皱纹
🔊 "Well, go on, go on!"

“好了,继续,继续!”

🔊 "Qui eut le triple talent, De boire, de battre, Et d'être un vert galant."

“他有三种本领,能喝酒、能打仗、还是个好色之徒。”

🔊
triple /ˈtrɪpl/
adj. 三倍的;三重的
🔊
talent /ˈtælənt/
n. 才能;天才
🔊 "It goes smoothly, too. Well, now, Zaletáev!"

“这歌很顺溜。好了,现在,扎列塔耶夫!”

🔊
smoothly /ˈsmuːðli/
adv. 顺利地;平滑地
🔊 "Ke..." Zaletáev, brought out with effort: "ke-e-e-e," he drawled, laboriously pursing his lips, "le-trip-ta-la-de-bu-de-ba, e de-tra-va-ga-la" he sang.

“凯……”扎列塔耶夫费力地唱道:“凯--呃--呃--呃,他噘着嘴拖长声音,勒-特里普-塔-拉-德-布-德-巴,呃-德-特拉-瓦-加-拉”他唱道。

🔊
effort /ˈefərt/
n. 努力;尽力
🔊
drawled /drɔːld/
v. 慢吞吞地说;拖长语调说
🔊
laboriously /ləˈbɔːriəsli/
adv. 费力地;辛苦地
🔊
pursing /ˈpɜːrsɪŋ/
v. 撅起(嘴唇);使皱缩

“好极了!真像法国佬!哦,嚯嚯!你还想吃点吗?”

🔊 "Give him some porridge: it takes a long time to get filled up after starving."

“给他些粥:饿完之后要很久才能吃饱。”

🔊
porridge /ˈpɔːrɪdʒ/
n. 粥;麦片粥
🔊
starving /ˈstɑːrvɪŋ/
adj. 饥饿的;挨饿的

他们又给了他一些粥,莫雷尔笑着开始吃第三碗。所有年轻士兵都开心地看着他,面带微笑。年纪大些的士兵认为拿这种无聊事取乐有失体面,继续躺在火堆对面,但偶尔会有一个人用胳膊撑起身子,微笑着瞥一眼莫雷尔。

🔊
gaily /ˈɡeɪli/
adv. 快乐地;欢快地
🔊
undignified /ˌʌnˈdɪɡnɪfaɪd/
adj. 不庄重的;有失体面的
🔊
amuse /əˈmjuːz/
v. 逗乐;使发笑
🔊
nonsense /ˈnɑːnsens/
n. 胡说;废话;无意义的事情
🔊
elbow /ˈelboʊ/
n. 肘;肘部
🔊
glance /ɡlæns/
v. 瞥一眼;扫视

“他们也是人啊,”其中一个裹紧大衣说道。“连苦艾也有自己的根。”

🔊
wormwood /ˈwɜːrmwʊd/
n. 苦艾;苦艾草
🔊 "O Lord, O Lord! How starry it is! Tremendous! That means a hard frost..."

“哦,主啊,哦,主啊!星星可真多!太壮观了!这意味着要冻得厉害……”

🔊
starry /ˈstɑːri/
adj. 布满星星的;繁星点点的
🔊
tremendous /trəˈmendəs/
adj. 巨大的;极大的
🔊
frost /frɔːst/
n. 霜;严寒
🔊 They all grew silent. The stars, as if knowing that no one was looking at them, began to disport themselves in the dark sky: now flaring up, now vanishing, now trembling, they were busy whispering something gladsome and mysterious to one another.

大家都沉默了。星星仿佛知道没人看它们,开始在黑暗的天空中嬉戏:时而闪烁,时而消失,时而颤抖,忙着互相低语着欢快而神秘的事情。

🔊
disport /dɪˈspɔːrt/
v. 玩耍;嬉戏;娱乐
🔊
flaring /ˈflerɪŋ/
v. 闪耀;突然燃烧
🔊
vanishing /ˈvænɪʃɪŋ/
v. 消失;消散
🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
v. 颤抖;哆嗦
🔊
whispering /ˈwɪspərɪŋ/
v. 低语;轻声说
🔊
gladsome /ˈɡlædsəm/
adj. 欢乐的;令人高兴的
🔊
mysterious /mɪˈstɪriəs/
adj. 神秘的;不可思议的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。