阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Five: 1806 - 07 – Chapter seven (第七章)

探索《战争与和平》第7章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

当鲍里斯和安娜·帕夫洛夫娜回到其他人中间时,伊波利特公爵正缠着连说话。

他向前探身坐在扶手椅里,说道:“普鲁士国王!”说完便笑了起来。大家都转向他。

“普鲁士国王?”伊波利特疑问地重复道,又笑了笑,然后平静而严肃地坐回椅子里。安娜·帕夫洛夫娜等着他继续往下说,但他似乎打定主意不再开口,于是她便讲起来,说在波茨坦,不敬神明的波拿巴偷走了腓特烈大帝的佩剑。

🔊
interrogatively /ˌɪntəˈrɒɡətɪvli/
adv. 疑问地;反问地
🔊
impious /ˈɪmpiəs/
adj. 不虔诚的;不敬神的

“这是腓特烈大帝的佩剑,我……”她刚开口,却被伊波利特打断,他说道:“普鲁士国王……”当大家再次转向他时,他又道歉,不再言语。

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断;中断

安娜·帕夫洛夫娜皱起眉头。莫特马尔,伊波利特的朋友,坚定地向他发问。

“得了,你那个普鲁士国王是怎么回事?”

伊波利特笑了起来,好像为自己的笑感到羞愧。

“哦,没什么。我只是想说……”(他想重复一个在维也纳听来的笑话,整个晚上他都想找机会插进来)“我只是想说,我们为普鲁士国王而战是错误的!”

🔊 Borís smiled circumspectly, so that it might be taken as ironical or appreciative according to the way the joke was received. Everybody laughed.

鲍里斯小心翼翼地笑了笑,那笑容既可以被当作讽刺,也可以被当作欣赏,全看众人对这个笑话的反应。大家都笑了。

🔊
circumspectly /ˈsɜːrkəmspektli/
adv. 谨慎地;小心地
🔊
ironical /aɪˈrɒnɪkl/
adj. 讽刺的;反语的
🔊
appreciative /əˈpriːʃətɪv/
adj. 感激的;赞赏的
🔊 "Your joke is too bad, it's witty but unjust," said Anna Pávlovna, shaking her little shriveled finger at him.

“你的笑话太糟了,虽然俏皮但不公正,”安娜·帕夫洛夫娜说着,用她干枯的小手指朝他摇了摇。

🔊
witty /ˈwɪti/
adj. 机智的;诙谐的
🔊
unjust /ʌnˈdʒʌst/
adj. 不公正的;不公平的
🔊
shriveled /ˈʃrɪvld/
adj. 枯萎的;干皱的(尤指因年老或干燥)

“我们并非为普鲁士国王而战,而是为了正义的原则。哦,那个邪恶的伊波利特公爵!”她说道。

🔊
principles /ˈprɪnsəplz/
n. 原则;准则(复数形式)
🔊
wicked /ˈwɪkɪd/
adj. 邪恶的;缺德的

整个晚上谈话从未间断,主要围绕政治新闻展开。到了深夜,当提及皇帝授予的赏赐时,气氛尤其热烈。

🔊
flag /flæɡ/
v. 减弱;衰退
🔊
chiefly /ˈtʃiːfli/
adv. 主要地;尤其
🔊
animated /ˈænɪmeɪtɪd/
adj. 活跃的;生气勃勃的
🔊
bestowed /bɪˈstəʊd/
v. 授予;赐予(过去式)
🔊 "You know N- N- received a snuffbox with the portrait last year?" said "the man of profound intellect." "Why shouldn't S- S- get the same distinction?"

“您知道N·N·去年得到了一个嵌有肖像的鼻烟壶吗?”那位“深谋远虑之士”说道,“为什么S·S·就不能得到同样的殊荣呢?”

🔊
snuffbox /ˈsnʌfbɒks/
n. 鼻烟壶
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深奥的;深刻的
🔊
intellect /ˈɪntəlekt/
n. 智力;才智
🔊
distinction /dɪˈstɪŋkʃn/
n. 荣誉;区别;卓越

“请原谅!嵌有皇帝肖像的鼻烟壶是一种赏赐,但并非殊荣,”那位外交官说道,“更确切地说,是礼物。”

🔊
diplomatist /dɪˈpləʊmətɪst/
n. 外交家;外交官
🔊 "There are precedents, I may mention Schwarzenberg."

“有先例的,我可以举出施瓦岑贝格。”

🔊
precedents /ˈpresɪdənts/
n. 先例;前例(复数)
🔊 "It's impossible," replied another.

“那不可能,”另一个人回答。

🔊
impossible /ɪmˈpɒsəbl/
adj. 不可能的

“您敢打赌?绶带则是另一回事……”

当大家都起身告辞时,整晚很少说话的埃莱娜再次转向鲍里斯,用一种亲昵而意味深长的命令口吻请他星期二到她那里去。

🔊
caressing /kəˈresɪŋ/
adj. 爱抚的,亲切的
🔊
significant /sɪɡˈnɪfɪkənt/
adj. 重要的,有意义的

“这对我很重要,”她说道,一边微笑着转向安娜·帕夫洛夫娜,而安娜·帕夫洛夫娜则以提及她那崇高的女庇护人时同样忧伤的微笑,支持了埃莱娜的愿望。

🔊
importance /ɪmˈpɔːtns/
n. 重要性
🔊
exalted /ɪɡˈzɔːltɪd/
adj. 崇高的,高贵的
🔊
patroness /ˌpeɪtrəˈnes/
n. 女保护人,女赞助人

似乎因为当晚鲍里斯提到普鲁士军队的某些话,埃莱娜突然觉得有必要见他。她仿佛许诺他星期二来时,会把这种必要性解释清楚。

🔊
necessity /nəˈsesəti/
n. 必要性,必需品

但星期二晚上,当鲍里斯来到埃莱娜富丽堂皇的客厅时,他并没有得到明确解释,为什么需要他来。那里还有其他客人,伯爵夫人很少和他说话,直到告别时他吻了她的手,她才出其不意地低声说道,脸上带着一种奇怪的、毫无笑容的表情:“明天来吃晚饭……晚上。你必须来……一定!”

🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 华丽的,极好的
🔊
salon /ˈsælɒn/
n. 沙龙(客厅或艺术展)
🔊
countess /ˈkaʊntɪs/
n. 伯爵夫人
🔊
unexpectedly /ˌʌnɪkˈspektɪdli/
adv. 出乎意料地
🔊
whisper /ˈwɪspər/
n. 低语,耳语
🔊
strangely /ˈstreɪndʒli/
adv. 奇怪地
🔊
unsmiling /ˌʌnˈsmaɪlɪŋ/
adj. 不笑的,面无表情的

在彼得堡逗留期间,鲍里斯成了伯爵夫人家的常客。

🔊
intimate /ˈɪntɪmət/
adj. 亲密的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。