探索《战争与和平》第9章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。
那时,宫廷和盛大舞会上聚集的上流社会,如同往常一样,分成了若干小圈子,每个圈子各有其独特的风气。其中最大的一个是拿破仑联盟的法语圈子,即鲁缅采夫和科兰古的圈子。这个圈子里,埃莱娜一随丈夫在彼得堡安顿下来,便占据了极为显赫的位置。法国大使馆的成员以及许多属于该圈子、以才智和优雅举止著称的人士都来拜访她。
在两位皇帝著名的会晤期间,埃莱娜曾在埃尔福特逗留,并从那里带回了与拿破仑显贵们的联系。在埃尔福特,她的成功辉煌灿烂。拿破仑本人曾在剧院里注意到她,并评论道:“C'est un superbe animal。”她作为美丽优雅女人的成功并未令皮埃尔惊讶,因为她变得比以前更迷人了。真正令他惊讶的是,在过去的两年里,他的妻子成功地赢得了“d'une femme charmante, aussi spirituelle que belle”的名声。杰出的利涅亲王给她写了八页长的信。比利宾积攒他的警句,准备在别祖霍娃伯爵夫人面前展示。能被邀请到别祖霍娃伯爵夫人的沙龙,被视为智力的证明。年轻人去参加埃莱娜的晚会前要先读书,以便在她的沙龙里有话可说;大使馆秘书,甚至大使,都向她吐露外交秘密,因此在某种程度上,埃莱娜是一种权力。皮埃尔知道她很愚蠢,却有时带着一种奇怪的困惑和恐惧参加她的晚会和宴席,那里讨论政治、诗歌和哲学。在这些聚会上,他的感觉就像一个变戏法的人,总觉得自己的把戏随时会被揭穿。但不知是因为经营这样一个沙龙正好需要这种愚蠢,还是因为受骗的人在这骗局中找到了乐趣,总之骗局未被揭穿,而埃莱娜·别祖霍娃作为可爱聪明女人的名声变得如此根深蒂固,以至于她能说出最空洞最愚蠢的话,每个人都会对她的每句话欣喜若狂,并从中寻找她本人毫无概念的深刻含义。
皮埃尔正是那种光芒四射的社会名媛所需要的丈夫。他是那种心不在焉的怪人,一位大贵族式的丈夫,不妨碍任何人,非但不破坏客厅的高雅格调和整体印象,反而通过与他优雅机敏的妻子的对比,成为了她有利的背景。过去的两年里,由于他持续专注于抽象的兴趣和对其他一切的真诚蔑视,皮埃尔在他不感兴趣的妻子圈子里,养成了一种对所有人的漠不关心、冷淡和善的态度,这种态度无法人为习得,因而激发起不由自主的尊重。他进入妻子的客厅就像进入剧院一样,认识每一个人,对见到每个人同样高兴,对所有人又同样漠不关心。有时他会加入一场他感兴趣的谈话,不论是否有“大使馆的先生们”在场,他会结结巴巴地表达自己的观点,这些观点有时完全不符合当前公认的风气。但是,关于“彼得堡最杰出女性”的古怪丈夫的普遍看法已经根深蒂固,以至于没有人把他的怪癖当回事。
在许多每天出入她家的年轻人中,鲍里斯·德鲁别茨科伊,他已在军队中取得了巨大成功,是别祖霍夫家里的最亲密的朋友,自从埃莱娜从埃尔福特回来后便是如此。埃莱娜称他为“mon page”,并像对待孩子一样对待他。她对他的笑容与对其他人一样,但有时那笑容让皮埃尔感到不安。鲍里斯对他表现出一副特别庄重而伤感的恭敬态度。这种恭敬的色调也让皮埃尔不安。三年前他因妻子给他带来的屈辱而痛苦万分,如今他保护自己免于重复这种危险,首先是不再作妻子的丈夫,其次是不允许自己产生怀疑。
“不,既然她成了女学究,她终于放弃了她以前的迷恋,”他对自己说。“从未有过女学究为情所困的例子”--这个说法虽然来自一个未知的出处,但他深信不疑。然而奇怪的是,鲍里斯出现在他妻子的客厅里(他几乎总在那里)对皮埃尔产生了生理上的影响;它束缚了他的四肢,破坏了他的无意识状态和行动的自由。
“多么奇怪的厌恶,”皮埃尔想,“可我以前非常喜欢他。”
在世人的眼中,皮埃尔是一个伟大的绅士,一位杰出妻子的相当盲目可笑的丈夫,一个聪明的怪人,什么也不做却也不伤害任何人,是个一流的好心人。但在这整个时期,皮埃尔的灵魂深处正在进行着复杂而艰难的内在发展过程,向他揭示了许多事物,给他带来许多精神上的怀疑和喜悦。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。