阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

First Epilogue: 1813 - 20 – Chapter five (第五章)

探索《战争与和平》第5章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

娜塔莎与别祖霍夫的婚礼于一八一三年举行,这是老罗斯托夫一家家中最后一件喜事。同年伊利亚·罗斯托夫伯爵去世,正如常理,父亲死后,这个家族便四分五裂了。

🔊
wedding /ˈwedɪŋ/
n. 婚礼
🔊
event /ɪˈvent/
n. 事件;重要事情

前一年的种种事件--莫斯科大火与仓皇出逃、安德烈公爵之死、娜塔莎的绝望、彼佳的阵亡、老伯爵夫人的悲恸--如连番重击,尽数落在老伯爵头上。他似乎无法理解这一切变故的意义,只垂着苍老的头颅,仿佛在精神上期待着、甚至迎接着那足以将他彻底击垮的最后一击。他时而惊恐恍惚,时而又显出反常的亢奋与忙碌。

🔊
previous /ˈpriːviəs/
adj. 先前的;以往的
🔊
despair /dɪˈspeər/
n. 绝望
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲伤;忧伤
🔊
spiritual /ˈspɪrɪtʃuəl/
adj. 精神的;心灵的
🔊
distraught /dɪˈstrɔːt/
adj. 心烦意乱的;焦虑不安的
🔊
unnaturally /ʌnˈnætʃrəli/
adv. 不自然地;反常地
🔊
animated /ˈænɪmeɪtɪd/
adj. 活跃的;生气勃勃的
🔊
enterprising /ˈentəpraɪzɪŋ/
adj. 有进取心的;有事业心的

为娜塔莎操办婚事曾让他忙活了一阵。他张罗午宴晚宴,显然想装出高兴的样子,但他的欢快已不再像从前那样具有感染力--恰恰相反,它只令那些了解他、喜欢他的人们心生怜悯。等到皮埃尔夫妇离去,他便彻底沉默下来,开始抱怨心中抑郁。几天后,他病倒在床。起初他便明白自己再也起不来了,尽管医生一再鼓励。伯爵夫人在他枕边的扶手椅上度过了两个星期,从不宽衣。每次她喂他吃药,他都啜泣着默默亲吻她的手。临终那天,他哭着请求她和不在身边的儿子原谅他败光了家产--这是他自认的最大过错。行过终傅与涂油礼后,他安详离世;次日,一群前来吊唁的熟人挤满了罗斯托夫一家租住的宅子。这些熟人曾在他家频频赴宴跳舞,也曾多次嘲笑过他,此刻却怀着共同的愧疚与激动,仿佛在为自己辩解一般说道:“不管他过去怎样,他确实是个最可敬的人。如今这样的人再也见不到了……我们谁又没有自己的弱点呢?”

🔊
arrangements /əˈreɪndʒmənts/
n. 安排;筹备
🔊
infectious /ɪnˈfekʃəs/
adj. 有感染力的;传染的
🔊
evoked /ɪˈvəʊkt/
v. 唤起;引起
🔊
compassion /kəmˈpæʃən/
n. 同情;怜悯
🔊
depression /dɪˈpreʃən/
n. 抑郁;沮丧;萧条
🔊
dissipated /ˈdɪsɪpeɪtɪd/
v. 挥霍;浪费(时间、金钱等)
🔊
justifying /ˈdʒʌstɪfaɪɪŋ/
v. 证明…正当;为…辩护
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 意识到的;清醒的
🔊
communion /kəˈmjuːniən/
n. 圣餐;交流;共享
🔊
unction /ˈʌŋkʃən/
n. 涂油礼(宗教仪式)
🔊
throng /θrɒŋ/
n. 人群
🔊
acquaintances /əˈkweɪntənsɪz/
n. 熟人(复数)
🔊
deceased /dɪˈsiːst/
adj. 已故的
🔊
self-reproach /ˌself rɪˈprəʊtʃ/
n. 自责;内疚

伯爵的家产已经混乱到无法预料他再多活一年会发生什么的地步--正是在这时,他出人意料地去世了。

🔊
involved /ɪnˈvɒlvd/
adj. 复杂的;纠缠不清的
🔊
unexpectedly /ˌʌnɪkˈspektɪdli/
adv. 意外地;突然地

尼古拉正随俄国军队驻扎在巴黎,接到了父亲去世的消息。他即刻辞去军职,不等批准便告假赶回莫斯科。伯爵去世一个月后,财务状况彻底明朗--那笔巨额小额债务之庞大令所有人震惊,而此前竟无人察觉。债务总数竟达财产的两倍。

🔊
resigned /rɪˈzaɪnd/
v. 辞职;放弃
🔊
commission /kəˈmɪʃən/
n. 军官委任状;委员会;佣金
🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的;极大的
🔊
debts /dets/
n. 债务(复数)
🔊
amounted /əˈmaʊntɪd/
v. 总计;等于
🔊 Friends and relations advised Nicholas to decline the inheritance. But he regarded such a refusal as a slur on his fathers memory, which he held sacred, and therefore would not hear of refusing and accepted the inheritance together with the obligation to pay the debts.

亲友们劝尼古拉放弃继承权。但他认为拒绝继承是对父亲名誉的玷污--父亲的名誉在他心中神圣不可侵犯--因此他拒绝听从这个建议,接受了遗产以及随之而来的还债义务。

🔊
decline /dɪˈklaɪn/
v. 拒绝;下降
🔊
inheritance /ɪnˈherɪtəns/
n. 继承;遗产
🔊
refusal /rɪˈfjuːzəl/
n. 拒绝
🔊
slur /slɜːr/
n. 污点;诽谤
🔊
sacred /ˈseɪkrɪd/
adj. 神圣的;受尊重的
🔊
obligation /ˌɒblɪˈɡeɪʃən/
n. 义务;责任
🔊 The creditors who had so long been silent, restrained by a vague but powerful influence exerted on them while he lived by the counts careless good nature, all proceeded to enforce their claims at once. As always happens in such cases rivalry sprang up as to which should get paid first, and those who like Mítenka held promissory notes given them as presents now became the most exacting of the creditors. Nicholas was allowed no respite and no peace, and those who had seemed to pity the old man--the cause of their losses (if they were losses)--now remorselessly pursued the young heir who had voluntarily undertaken the debts and was obviously not guilty of contracting them.

那些长年沉默的债主们--伯爵生前那种漫不经心的善意曾对他们产生一种模糊而有力的约束--此刻纷纷同时逼债。此类情形下,争夺优先受偿权的竞争总是应运而生;那些像米坚卡一样持有赠予借据的人,如今反倒成了最苛刻的债主。尼古拉得不到片刻喘息与安宁;那些似乎曾同情老伯爵的人(假如他们确有损失的话),如今却毫不留情地紧逼这位年轻继承人--他自愿承担债务,而且显然并非欠债之人。

🔊
creditors /ˈkredɪtərz/
n. 债权人(复数)
🔊
restrained /rɪˈstreɪnd/
v. 抑制;克制
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的;不明确的
🔊
exerted /ɪɡˈzɜːrtɪd/
v. 施加;运用
🔊
enforce /ɪnˈfɔːrs/
v. 强制执行;实施
🔊
claims /kleɪmz/
n. 要求;索赔(复数)
🔊
rivalry /ˈraɪvəlri/
n. 竞争;对抗
🔊
promissory notes /ˈprɒmɪsəri nəʊts/
n. 期票;本票
🔊
exacting /ɪɡˈzæktɪŋ/
adj. 苛求的;严格的
🔊
respite /ˈrespɪt/
n. 喘息;暂缓
🔊
remorselessly /rɪˈmɔːrsləsli/
adv. 无情地;冷酷地
🔊
pursued /pərˈsjuːd/
v. 追逼;追赶;追求
🔊
heir /eər/
n. 继承人
🔊
voluntarily /ˈvɒləntrəli/
adv. 自愿地;自动地
🔊
undertaken /ˌʌndərˈteɪkən/
v. 承担;从事(过去分词)
🔊
contracting /kənˈtræktɪŋ/
v. 订立合同;沾染(习惯等)

尼古拉尝试的每一桩计划都失败了;田产以半价拍卖,仍有一半债务未清。尼古拉接受了他的连襟别祖霍夫提供的三万卢布,用以偿还那些他视为真正应还的欠款。为了躲避债主威胁的监禁,他重新进入政府任职。

🔊
estate /ɪˈsteɪt/
n. 地产;财产
🔊
auction /ˈɔːkʃən/
n. 拍卖
🔊
unpaid /ʌnˈpeɪd/
adj. 未支付的;未偿还的
🔊
brother-in-law /ˈbrʌðər ɪn lɔː/
n. 姐夫;妹夫;内兄;内弟
🔊
genuinely /ˈdʒenjuɪnli/
adv. 真正地;真诚地
🔊
imprisoned /ɪmˈprɪzənd/
v. 监禁;关押
🔊
remainder /rɪˈmeɪndər/
n. 剩余部分;余款
🔊
re-entered /ˌriː ˈentəd/
v. 重新进入;重新加入

他无法重返军队--下一次空缺时他本可晋升上校--因为母亲如今视他为唯一的依靠;因此,尽管他不愿留在莫斯科面对那些早年认识他的人,尽管他厌恶民政部门,他还是在莫斯科的该部门中谋了一个职位,脱下他心爱的军装,带着母亲和索尼娅搬到了锡夫采夫·弗拉若克的一所小房子里。

🔊
rejoin /ˌriːˈdʒɔɪn/
v. 重新加入;与…重聚
🔊
colonel /ˈkɜːrnəl/
n. 上校
🔊
vacancy /ˈveɪkənsi/
n. 空缺;空位
🔊
clung /klʌŋ/
v. 紧紧抓住;依附(cling的过去式)
🔊
reluctance /rɪˈlʌktəns/
n. 不情愿;勉强
🔊
abhorrence /əbˈhɒrəns/
n. 憎恶;厌恶
🔊
civil service /ˌsɪvəl ˈsɜːrvɪs/
n. (国家的)文职行政部门;公务员制度
🔊
doffed /dɒft/
v. 脱下(衣服、帽子等)

当时娜塔莎和皮埃尔住在彼得堡,对尼古拉的处境并不十分清楚。从连襟那里借了钱之后,尼古拉竭力隐瞒自己的困窘。他的处境更加艰难:凭着一千二百卢布的年薪,他不仅要养活自己、母亲和索尼娅,还得瞒着母亲不让她知道家里拮据。伯爵夫人无法想象没有自幼习惯的奢华生活,也意识不到儿子的艰难,不断索要马车(他们家早已没有)去接朋友,又要买昂贵的食物给自己,或买酒给儿子,或者要钱给娜塔莎或索尼娅买礼物制造惊喜,甚至给尼古拉本人买东西。

🔊
circumstances /ˈsɜːrkəmstænsɪz/
n. 情况;环境;经济状况
🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 悲惨的;可怜的
🔊
shield /ʃiːld/
v. 保护;庇护
🔊
poverty /ˈpɒvərti/
n. 贫困;贫穷
🔊
conceive /kənˈsiːv/
v. 设想;构想;怀孕
🔊
luxurious /lʌɡˈʒʊəriəs/
adj. 奢侈的;豪华的

索尼娅操持家务,照料姑母,为她读书,忍受她的怪脾气和隐秘的恶意,并帮尼古拉向老伯爵夫人隐瞒他们的贫穷。尼古拉觉得自己对索尼娅为母亲所做的一切感激不尽,深深钦佩她的耐心与奉献,但尽力与她保持距离。

🔊
whims /wɪmz/
n. 奇想;念头(复数)
🔊
ill-will /ˌɪl ˈwɪl/
n. 恶意;敌意
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏;隐瞒
🔊
irredeemably /ˌɪrɪˈdiːməbli/
adv. 不可挽回地;无法补救地
🔊
indebted /ɪnˈdetɪd/
adj. 感激的;负债的
🔊
devotion /dɪˈvəʊʃən/
n. 奉献;忠诚;热爱
🔊
aloof /əˈluːf/
adj. 疏远的;冷漠的

他心里似乎责怪她太完美,因为找不到可以责怪她的地方。她拥有人们珍视的一切,却缺少能让他爱她的东西。他感到自己越珍视她,就越不爱她。她写信给他恢复自由时,他接受了她的承诺,如今他表现得仿佛他们之间的一切早已被遗忘,无论如何都不可能重来。

🔊
reproach /rɪˈprəʊtʃ/
v. 责备;指责
🔊
renewed /rɪˈnjuːd/
v. 重新开始;恢复

尼古拉的处境越来越糟。从薪水中省下一些钱的念头纯属幻想。他不仅没有存下任何钱,反而为了满足母亲的要求还欠了一些小债。他看不到任何出路。女亲戚们建议他娶个富家女,这让他反感。另一条出路--母亲的去世--他从未想过。他无所求,无所望,内心深处却以一种沉默忍受现状的阴暗而严峻的满足感自居。他尽量避开旧相识们同情和令人难堪的帮助;他避开一切消遣和娱乐,甚至在家里也只是陪母亲打牌,默然踱步,一斗接一斗地抽烟。他似乎精心呵护着心中那股阴郁的情绪--唯有它才能支撑他忍受眼下的处境。

🔊
comply /kəmˈplaɪ/
v. 遵守;服从
🔊
incurred /ɪnˈkɜːrd/
v. 招致;引起(债务、费用等)
🔊
repugnant /rɪˈpʌɡnənt/
adj. 令人厌恶的;抵触的
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 忧郁的;阴沉的
🔊
stern /stɜːrn/
adj. 严厉的;严峻的
🔊
uncomplaining /ˌʌnkəmˈpleɪnɪŋ/
adj. 毫无怨言的;忍受的
🔊
endurance /ɪnˈdjʊərəns/
n. 忍耐;持久力
🔊
commiseration /kəˌmɪzəˈreɪʃən/
n. 同情;怜悯
🔊
offensive /əˈfensɪv/
adj. 冒犯的;令人不快的
🔊
distraction /dɪˈstrækʃən/
n. 分心;娱乐;分散注意力的事物
🔊
recreation /ˌrekriˈeɪʃən/
n. 娱乐;消遣
🔊
cherish /ˈtʃerɪʃ/
v. 珍惜;珍视
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。