阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter five (第五章)

探索《战争与和平》第5章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

当天晚上,在杰尼索夫的住处,骑兵连的军官们进行了一场热烈的讨论。

🔊
animated /ˈænɪmeɪtɪd/
adj. 活跃的,热烈的
🔊
quarters /ˈkwɔːrtərz/
n. 营房,住所

“我跟你说,罗斯托夫,你必须向上校道歉!”一个身材高大、灰白头发的参谋上尉,长着浓密胡须,大脸上布满皱纹,对激动得满脸通红的罗斯托夫说道。

🔊
enormous /ɪˈnɔːrməs/
adj. 巨大的,庞大的
🔊
features /ˈfiːtʃərz/
n. 面容,特征
🔊 The staff captain, Kírsten, had twice been reduced to the ranks for affairs of honour and had twice regained his commission.

这位参谋上尉基尔斯滕曾因荣誉纠纷两度被降为士兵,又两次重新获得军官职位。

🔊
reduced /rɪˈdjuːst/
v. 降职,减少
🔊
ranks /ræŋks/
n. 士兵身份,行列
🔊
affairs /əˈfɛrz/
n. 事务,事件
🔊
honour /ˈɒnər/
n. 荣誉,名誉
🔊
regained /rɪˈɡeɪnd/
v. 重新获得,恢复
🔊
commission /kəˈmɪʃn/
n. 军官委任状,任务

“我绝不允许任何人说我是骗子!”罗斯托夫喊道,“他说我撒谎,我就说他撒谎。事情就这样了。他可以每天罚我执勤,也可以关我禁闭,但谁也不能逼我道歉,因为如果他作为本团的团长,觉得给我一个交代有失体面,那么……”

🔊
beneath /bɪˈniːθ/
prep. 在...之下,有失...身份
🔊
dignity /ˈdɪɡnəti/
n. 尊严,高贵
🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃn/
n. 满足,决斗(旧义)

“你且等一下,亲爱的朋友,听我说,”参谋上尉用他那低沉的声音打断了话,一边平静地捋着长髯,“你在其他军官面前对团长说,有个军官偷了……”

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断,中断
🔊
calmly /ˈkɑːmli/
adv. 平静地,冷静地
🔊
presence /ˈprezns/
n. 在场,存在
🔊
stolen /ˈstoʊlən/
v. 偷窃(过去分词)

“谈话是在其他军官面前开始的,这不能怪我。也许我不该在他们面前说,可我不是外交家。正因为这个,我才加入骠骑兵,以为这里不需要耍手腕;可他却说我撒谎--那就让他给我一个交代……”

🔊
diplomatist /dɪˈploʊmətɪst/
n. 外交家,善于交际的人
🔊
finesse /fɪˈnes/
n. 技巧,手腕,策略

“没关系。没人认为你是懦夫,但问题不在这儿。问问杰尼索夫,一个士官生向团长要求决斗是不是根本不可能?”杰尼索夫阴郁地咬着胡子听他们谈话,显然不想参与。他不同意地摇摇头回答了参谋上尉的问题。

🔊
coward /ˈkaʊərd/
n. 懦夫,胆小鬼
🔊
cadet /kəˈdet/
n. 军校学员,士官生
🔊
demand /dɪˈmænd/
v. 要求,请求
🔊
regimental /ˌredʒɪˈmentl/
adj. 团的,团部的
🔊
gloomily /ˈɡluːmɪli/
adv. 忧郁地,阴沉地
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然,明显地
🔊
disapproving /ˌdɪsəˈpruːvɪŋ/
adj. 不赞成的,反对的

“你在其他军官面前向团长提起这件丑事,”参谋上尉继续说,“于是波格丹内奇”(上校就叫波格丹内奇)“就把你顶回去了。”

🔊
nasty /ˈnæsti/
adj. 肮脏的,恶劣的,令人不快的
🔊 "He did not shut me up, he said I was telling an untruth."

“他没有让我闭嘴,他是说我在说谎。”

🔊
untruth /ʌnˈtruːθ/
n. 谎言,不真实

“好吧,就算是这样,你对他说了许多胡话,必须道歉。”

🔊
nonsense /ˈnɑːnsens/
n. 胡说,废话
🔊 "Not on any account!" exclaimed Rostóv.

“绝不可能!”罗斯托夫嚷道。

🔊
account /əˈkaʊnt/
n. 理由,叙述,账户
🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊,惊叫

“我没料到你会这样,”参谋上尉严肃而严厉地说,“你不愿意道歉,可是,老弟,你不仅对不起他,而且对不起整个团--我们所有的人--你处处都有错。事情是这样的:你本该考虑一下,听听别人的意见;可是你没有,你就在军官们面前脱口而出。现在团长该怎么办?难道要审判那个军官,让整个团丢脸?因为一个坏蛋让整个团丢脸?你是这样认为的吗?我们不这么看。而波格丹内奇是条好汉:他对你说,你说的不是实话。这确实不愉快,可是有什么办法呢,亲爱的朋友?是你自己惹的祸。现在,当有人想大事化小的时候,你虚荣心作祟不肯道歉,还想把事情公开。你因为被罚站几天岗就生气,可是为什么就不能向一位可敬的老军官道歉呢?不管波格丹内奇怎么样,他毕竟是一位可敬而勇敢的老团长!你动不动就生气,可是你却不惜让整个团蒙受耻辱!”参谋上尉的声音开始颤抖。“你在我们团里待了没多久,小伙子,你今天在这儿,明天说不定就被派到哪儿当副官,到那时你可以满不在乎地说‘帕夫洛格勒军官里有小偷!’可是我们不一样!我说的对不对,杰尼索夫?不一样!”

🔊
seriously /ˈsɪriəsli/
adv. 严肃地,严重地
🔊
severely /sɪˈvɪrli/
adv. 严厉地,严重地
🔊
blurt /blɜːrt/
v. 脱口而出
🔊
disgrace /dɪsˈɡreɪs/
v. 使蒙羞,使丢脸
🔊
scoundrel /ˈskaʊndrəl/
n. 恶棍,无赖
🔊
conceit /kənˈsiːt/
n. 自负,骄傲自大
🔊
prevents /prɪˈvents/
v. 阻止,防止
🔊
offended /əˈfɛndɪd/
v. 冒犯,使生气
🔊
honourable /ˈɒnərəbl/
adj. 可敬的,光荣的
🔊
tremble /ˈtrembl/
v. 颤抖,发抖
🔊
adjutant /ˈædʒətənt/
n. 副官,助手
🔊
thieves /θiːvz/
n. 小偷,贼(复数)
🔊
smooth /smuːð/
v. 使平滑,使平息

杰尼索夫默不作声,一动也不动,只是偶尔用他那闪闪发光的黑眼睛看看罗斯托夫。

🔊
glittering /ˈɡlɪtərɪŋ/
adj. 闪闪发光的,闪耀的

“你看重自己的傲气,不肯道歉,”参谋上尉继续说,“可我们这些老家伙,在团里长大,在上帝保佑下,也将在团里死去,我们珍惜团的荣誉,波格丹内奇也知道这一点。哦,我们确实珍惜它,老兄!这一切都不对,不对!你发火也好,不发火也好,我一向坚持真理。这不对!”

🔊
value /ˈvæljuː/
v. 重视,珍视
🔊
prize /praɪz/
v. 珍视,珍惜

于是参谋上尉站起身来,转身离开了罗斯托夫。

“说得‘对’,见鬼!”杰尼索夫跳起来喊道,“好了,罗斯托夫,好了!”

罗斯托夫的脸一会儿红一会儿白,他先看看这个军官,又看看那个。“不,诸位,不……你们不要以为……我完全理解。你们那样想我是错的……我……对我来说……为了团的荣誉我……唉,好吧,我用行动来证明,对我来说军旗的荣誉……好了,没关系,确实是我错了,我处处都错了。好了,你们还要我怎么样?……”

🔊
alternately /ɔːlˈtɜːrnətli/
adv. 交替地;轮流地
🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n. (军队的)团

“好了,这就对了,伯爵!”参谋上尉转过身来,用大手拍了拍罗斯托夫的肩膀喊道。

“我跟你说,”杰尼索夫喊道,“他是个好小伙子。”

🔊 "That's better, Count," said the staff captain, beginning to address Rostóv by his title, as if in recognition of his confession. "Go and apologize, your excellency. Yes, go!"

“这样好多了,伯爵,”参谋上尉说,开始用爵位称呼罗斯托夫,仿佛是为了承认他的认错,“去道歉吧,大人。是的,去吧!”

🔊
address /əˈdres/
v. 称呼;向…讲话
🔊
recognition /ˌrekəɡˈnɪʃn/
n. 承认;识别
🔊
confession /kənˈfeʃn/
n. 供认;忏悔
🔊
excellency /ˈeksələnsi/
n. 阁下(对高级官员的尊称)

“诸位,我什么都愿意做。我一个字的怨言都不会有,”罗斯托夫用恳求的声音说,“但是我不能道歉,向上帝发誓,我做不到,你们愿意怎么办就怎么办吧!我怎么能像个请求原谅的小孩子一样去道歉呢?”

🔊
imploring /ɪmˈplɔːrɪŋ/
adj. 恳求的,乞求的
🔊
forgiveness /fərˈɡɪvnəs/
n. 原谅,宽恕

杰尼索夫笑了起来。

🔊 "It'll be worse for you. Bogdánich is vindictive and you'll pay for your obstinacy," said Kírsten.

“那样对你更糟。波格丹内奇记仇,你会为你的固执付出代价的,”基尔斯滕说。

🔊
vindictive /vɪnˈdɪktɪv/
adj. 报复性的,记仇的
🔊
obstinacy /ˈɒbstɪnəsi/
n. 固执,倔强

“不,说真的,这不是固执!我说不出这种感觉。我做不到……”

“好吧,随你的便,”参谋上尉说,“那个混蛋怎么样了?”他问杰尼索夫。

杰尼索夫咕哝道:“他‘抱告’说生了病,明天就该‘除名’了。”

🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 咕哝,低声说(mutter的过去式)

“这是一种病,没有别的解释,”参谋上尉说。

“不管有没有病,他最好别撞到我手里。我‘宰’了他!”杰尼索夫用凶狠的语气喊道。

🔊
bloodthirsty /ˈblʌdθɜːsti/
adj. 嗜血的,残忍的

就在这时,热尔科夫走进了房间。

“什么风把你吹来了?”军官们转身朝着新来的人喊道。

🔊
newcomer /ˈnjuːkʌmər/
n. 新来者,新手
🔊 "We're to go into action, gentlemen! Mack has surrendered with his whole army."

“我们要投入战斗了,诸位!马克带着他的全军投降了。”

🔊
surrendered /səˈrɛndərd/
v. 投降,放弃抵抗
🔊
action /ˈækʃən/
n. 行动,战斗
🔊
army /ˈɑːrmi/
n. 军队,大军
🔊
gentlemen /ˈdʒɛntl̩mən/
n. 绅士们,先生们(复数)
🔊 "It's not true!"

“不可能!”

“我亲眼看见他了!”

“什么?看见真实的马克了?有手有脚的?”

“战斗!战斗!为这个消息给他一瓶酒!可是你怎么到这里来的?”

🔊 "I've been sent back to the regiment all on account of that devil, Mack. An Austrian general complained of me. I congratulated him on Mack's arrival... What's the matter, Rostóv? You look as if you'd just come out of a hot bath."

“我被派回团,全是那个魔鬼马克害的。一位奥地利将军告了我的状。我向他祝贺马克的到来……怎么了,罗斯托夫?你看起来像是刚洗了热水澡出来。”

🔊
devil /ˈdɛvəl/
n. 魔鬼,恶棍
🔊
Austrian /ˈɔːstriən/
adj. 奥地利的,奥地利人的
🔊
general /ˈdʒɛnərəl/
n. 将军,上将
🔊
complained /kəmˈpleɪnd/
v. 抱怨,投诉(过去式)
🔊
congratulated /kənˈɡrætʃəleɪtɪd/
v. 祝贺(过去式)
🔊
arrival /əˈraɪvəl/
n. 到达,抵达
🔊 "Oh, my dear fellow, we're in such a stew here these last two days."

“哦,亲爱的,这两天我们这儿可热闹了。”

🔊
fellow /ˈfɛloʊ/
n. 伙伴,同伴;家伙
🔊
stew /stjuː/
n. 混乱,焦虑;炖菜(此处指混乱状态)
🔊 The regimental adjutant came in and confirmed the news brought by Zherkóv. They were under orders to advance next day.

团副官走进来,证实了热尔科夫带来的消息。他们接到命令第二天向前推进。

🔊
confirmed /kənˈfɜːrmd/
v. 确认,证实(过去式)
🔊
orders /ˈɔːrdərz/
n. 命令,指令(复数)
🔊
advance /ədˈvæns/
v. 前进,推进

“我们要投入战斗了,诸位!”

“啊,感谢上帝!我们在这儿坐得太久了!”

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。