阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Three – Chapter six (第六章)

探索《安娜·卡列尼娜》第6章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

马什金高地的草已割完,最后一排也结束了。农民们披上外套,欢快地拖着步子回家。列文骑上马,依依不舍地告别农民们,策马回家。在山坡上他回头望去,谷中升起的薄雾已让他看不清他们的身影,只能听到粗犷而愉快的谈笑声、笑声和镰刀碰撞的叮当声。

🔊
Upland /ˈʌplənd/
n. 高地,山地
🔊
mown /moʊn/
v. 割(草),修剪(过去分词)
🔊
trudging /ˈtrʌdʒɪŋ/
v. 步履艰难地走,跋涉(现在分词)
🔊
regretfully /rɪˈɡretfəli/
adv. 遗憾地,后悔地
🔊
homewards /ˈhoʊmwərdz/
adv. 向家去,朝家的方向
🔊
good-humored /ˌɡʊd ˈhjuːmərd/
adj. 心情愉快的,好脾气的
🔊
scythes /saɪðz/
n. 大镰刀(复数)

谢尔盖·伊万诺维奇早就吃完了午饭,正在自己的房间里喝着冰镇柠檬水,翻阅着刚收到的邮件中的评论和报纸。这时列文兴高采烈地冲进房间,湿漉漉、乱蓬蓬的头发贴在额头上,后背和胸膛上满是汗渍和污迹。

🔊
matted /ˈmætɪd/
adj. 缠结的,乱成一团的
🔊
grimed /ɡraɪmd/
adj. 沾满污垢的

“我们把整片草地都割完了!哦,真是太棒了,美极了!你今天过得怎么样?”列文说道,完全忘记了前一天那不愉快的谈话。

🔊
mowed /moʊd/
v. 割(草),修剪(过去式)
🔊
meadow /ˈmedoʊ/
n. 草地,牧场
🔊
disagreeable /ˌdɪsəˈɡriːəb(ə)l/
adj. 令人不快的,讨厌的

“天哪!你看上去像什么样子!”谢尔盖·伊万诺维奇说着,起初有些不满地环顾四周。“还有门,快把门关上!”他喊道。“你至少放进来几十只苍蝇。”

🔊
dissatisfaction /ˌdɪsˌsætɪsˈfækʃən/
n. 不满,不满意

谢尔盖·伊万诺维奇受不了苍蝇,在自己房间里除了晚上从不打开窗户,而且总是小心地把门关好。

🔊
endure /ɪnˈdʊr/
v. 忍受,忍耐

“一个也没有,我发誓。就算有,我也会抓住它们。你简直不敢相信这是多大的乐趣!你今天是怎么过的?”

🔊
honor /ˈɑːnər/
n. 荣誉,荣幸

“很好。你真的割了一整天的草?我猜你肯定饿得像头狼了。库兹马已经为你准备好了一切。”

🔊
mowing /ˈmoʊɪŋ/
v. 割草,修剪(现在分词)

“不,我甚至不觉得饿。我在那儿吃了点东西。不过我要去洗洗。”

“好,去吧,去吧,我马上就来,”谢尔盖·伊万诺维奇说着,看着弟弟摇了摇头。“快去,快点,”他微笑着补充道,然后收拾起书本,也准备过去。他自己也突然心情大好,不愿离开弟弟身边。“不过下雨的时候你在做什么?”

🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙,急忙
🔊
disinclined /ˌdɪsɪnˈklaɪnd/
adj. 不愿意的,不乐意的

“下雨?哪儿有什么雨,几乎一滴都没下。我马上就来。这么说你今天也过得不错?那太好了。”列文说着便去换衣服了。

🔊
scarcely /ˈskersli/
adv. 几乎不,几乎没有
🔊
first-rate /ˌfɜːrst ˈreɪt/
adj. 一流的,极好的

五分钟后,兄弟俩在餐厅碰面。尽管列文觉得自己并不饿,只是为了不辜负库兹马的心意才坐下来吃饭,但一吃起来,却觉得饭菜格外美味。谢尔盖·伊万诺维奇微笑地看着他。

🔊
extraordinarily /ɪkˈstrɔːrdənerəli/
adv. 格外地,异常地

“哦,对了,有封给你的信,”他说。“库兹马,请把信拿下来。别忘了关门。”

信是奥布隆斯基写来的。列文大声念了起来。奥布隆斯基从彼得堡写信给他:“我收到了多莉的信;她在叶尔古绍沃,那儿似乎一切都乱糟糟的。请务必骑马过去看看她,帮她出出主意;你了解所有情况。她见到你会非常高兴。她独自一人,可怜的人。我岳母和所有人都还在国外。”

🔊
aloud /əˈlaʊd/
adv. 出声地;大声地
🔊
abroad /əˈbrɔːd/
adv. 在国外;到国外
🔊
mother-in-law /ˈmʌðər ɪn lɔː/
n. 岳母;婆婆

“太好了!我一定骑马去看她,”列文说。“或者我们一起去。她真是个出色的女人,对吧?”

🔊
capital /ˈkæpɪt(ə)l/
adj. 极好的,了不起的(口语)
🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 极好的,壮丽的

“那么,她们离这儿不远吧?”

“二十五英里。也许三十英里。但路很好。好极了,我们坐车过去。”

🔊 "I shall be delighted," said Sergey Ivanovitch, still smiling. The sight of his younger brother's appearance had immediately put him in a good humor.

“我很乐意,”谢尔盖·伊万诺维奇依然微笑着说道。看到弟弟的样子,他立刻就心情愉快起来。

🔊
delighted /dɪˈlaɪtɪd/
adj. 高兴的,愉快的
🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立即,马上
🔊
appearance /əˈpɪərəns/
n. 外貌,出现
🔊 "Well, you have an appetite!" he said, looking at his dark-red, sunburnt face and neck bent over the plate.

“嘿,你胃口真好!”他看着弟弟那张晒得暗红的脸,以及俯在盘子上的脖颈说道。

🔊
appetite /ˈæpɪtaɪt/
n. 食欲,胃口
🔊
sunburnt /ˈsʌnbɜːnt/
adj. 晒伤的,晒黑的
🔊 "Splendid! You can't imagine what an effectual remedy it is for every sort of foolishness. I want to enrich medicine with a new word: Arbeitskur."

“棒极了!你想象不到这对治疗各种愚蠢念头是多么有效的良方。我想给医学增添一个新词:劳动疗法。”

🔊
effectual /ɪˈfektʃuəl/
adj. 有效的,奏效的
🔊
remedy /ˈremədi/
n. 疗法,补救措施
🔊
foolishness /ˈfuːlɪʃnəs/
n. 愚蠢行为,愚蠢
🔊
enrich /ɪnˈrɪtʃ/
v. 丰富,充实
🔊 "Well, but you don't need it, I should fancy."

“嗯,不过我倒觉得你并不需要它。”

🔊
fancy /ˈfænsi/
v. 认为,想象
🔊 "No, but for all sorts of nervous invalids."

“不,但是对所有神经衰弱的病人都需要。”

🔊
nervous /ˈnɜːvəs/
adj. 神经的,紧张的
🔊
invalids /ˈɪnvəlɪdz/
n. 病人,体弱者(复数)

“对,应该试试。我本来想去割草的地方看看你,但热得受不了,我走到树林那儿就停下了。我在那儿坐了一会儿,然后顺着树林走到村里,碰到了你的老保姆,向她探听了农民们对你的看法。据我所知,他们并不赞成这种做法。她说:‘这可不是绅士干的活儿。’总之,我觉得在老百姓的观念里,对于某些他们所谓的‘绅士’行为有着非常明确和清晰的概念。他们不允许贵族逾越他们观念中划定的界限。”

🔊
unbearably /ʌnˈbeərəbli/
adv. 难以忍受地
🔊
peasants /ˈpezənts/
n. 农民(复数)
🔊
approve /əˈpruːv/
v. 批准,赞同
🔊
gentlemanly /ˈdʒentlmənli/
adj. 绅士风度的,有教养的
🔊
sanction /ˈsæŋkʃn/
v. 批准,认可
🔊
bounds /baʊndz/
n. 界限,范围(复数)
🔊
sounded /ˈsaʊndɪd/
v. 试探,打听(过去式)
🔊
notions /ˈnəʊʃnz/
n. 概念,观点(复数)
🔊
definite /ˈdefɪnət/
adj. 明确的,确定的

“也许吧;但无论如何,这是一种我从未体验过的快乐。而且这也没什么坏处,对吧?”列文回答道。“如果他们不喜欢,我也没有办法。不过我觉得这没什么不对。嗯?”

“总而言之,”谢尔盖·伊万诺维奇接着说道,“你对自己这一天很满意?”

🔊
pursued /pəˈsjuːd/
v. 继续;追求(过去式)

“非常满意。我们把整片草地都割完了。还在那儿交了一个非常棒的老朋友!你想象不到他有多可爱!”

🔊
delightful /dɪˈlaɪtfl/
adj. 令人愉快的,可爱的

“嗯,那么你对自己这一天很满意。我也是。首先,我解开了两个棋局,其中一个非常漂亮--一个兵的开局。我拿给你看。然后--我思考了一下我们昨天的谈话。”

🔊
content /kənˈtent/
adj. 满意的,满足的
🔊
solved /sɒlvd/
v. 解决(过去式)
🔊
chess /tʃes/
n. 国际象棋
🔊
pawn /pɔːn/
n. (国际象棋中的)兵;被利用的人

“呃!我们昨天的谈话?”列文说道,他吃完饭后幸福地垂下眼皮,深深吸着气,完全想不起昨天的谈话内容了。

🔊
blissfully /ˈblɪsfəli/
adv. 幸福地,极乐地
🔊
eyelids /ˈaɪlɪdz/
n. 眼睑(复数)
🔊
incapable /ɪnˈkeɪpəbl/
adj. 无能力的,不能的
🔊
recalling /rɪˈkɔːlɪŋ/
v. 回忆,想起(现在分词)

“我认为你有一部分是对的。我们意见分歧的实质在于,你认为核心动力是个人利益,而我认为对于公益的关心必然存在于每个达到一定进步程度的人身上。也许你也是对的,基于物质利益的行为可能更可取。总的来说,就像法国人说的,你生性过于冲动的;你必须要有强烈、充满活力的行动,否则就什么也不做。”

🔊
amounts /əˈmaʊnts/
v. 等同于,总计(第三人称单数)
🔊
mainspring /ˈmeɪnsprɪŋ/
n. 主要动机;主发条
🔊
self-interest /ˌself ˈɪntrəst/
n. 自身利益,自私自利
🔊
advancement /ədˈvɑːnsmənt/
n. 进步,提升
🔊
material /məˈtɪəriəl/
adj. 物质的,实体的
🔊
desirable /dɪˈzaɪərəbl/
adj. 令人向往的,合意的
🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的,紧张的
🔊
energetic /ˌenəˈdʒetɪk/
adj. 精力充沛的,充满活力的
🔊
bound /baʊnd/
adj. 必然的,受约束的

列文听着哥哥的话,一个字也没听懂,也不想听懂。他只是担心哥哥会问他一些问题,从而暴露他根本没听进去。

🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的,明白的

“所以我的看法就是这样,亲爱的老弟,”谢尔盖·伊万诺维奇拍了拍他的肩膀说。

“是的,当然。不过你知道吗?我不坚持我的观点了,”列文带着一种愧疚的、孩子气的微笑回答道。“我刚才到底在争论什么?”他暗想。“当然,我是对的,他也是对的,一切都很好。只是我得去账房看看事情。”他站起身来,伸着懒腰,微笑着。谢尔盖·伊万诺维奇也笑了。

🔊
guilty /ˈɡɪlti/
adj. 感到内疚的;有罪的
🔊
childlike /ˈtʃaɪldlaɪk/
adj. 孩子般的;天真的
🔊
disputing /dɪˈspjuːtɪŋ/
v. 争论,辩论(dispute的现在分词)
🔊
counting house /ˈkaʊntɪŋ haʊs/
n. 账房;会计室

“如果你想出去,我们一起去吧,”他说,不愿意与弟弟分开,弟弟似乎浑身散发着清新与活力。“走吧,如果你要去账房,我们就一起去。”

🔊
positively /ˈpɒzətɪvli/
adv. 肯定地;积极地;确实
🔊
freshness /ˈfreʃnəs/
n. 新鲜;清新

“哦,天哪!”列文喊道,声音之大把谢尔盖·伊万诺维奇吓了一跳。

🔊 "What, what is the matter?"

“怎么了?出什么事了?”

“阿加菲娅·米哈伊洛夫娜的手怎么样了?”列文拍着自己的脑袋说。“我竟然完全把她忘了。”

🔊 "It's much better."

“好多了。”

“好吧,不管怎样,我得跑下去看看她。不等你戴上帽子,我就回来了。”

🔊 And he ran downstairs, clattering with his heels like a spring-rattle.

然后他跑下楼去,脚后跟像弹簧拨浪鼓似的嘎嘎作响。

🔊
clattering /ˈklætərɪŋ/
v. 发出咔嗒声;哗啦哗啦地响(clatter的现在分词)
🔊
spring-rattle /ˈsprɪŋ ˈrætl/
n. 弹簧响板;一种发出咔嗒声的玩具或装置
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。