阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VIII. Cemeteries Take That Which Is Committed Them – Chapter eight: A Successful Interrogatory (第八章:一次成功的审问)

探索《悲惨世界》第8章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

一小时后,夜色笼罩,两名男子和一个孩子出现在小比克布斯街六十二号门前。年长的那个男人抬起门环敲了敲门。他们是割风、冉阿让和珂赛特。

两位老人去绿径街上的水果店接回了珂赛特--前一天割风把她寄存在那里。珂赛特在这二十四个小时里一声不响地瑟瑟发抖,什么都不明白。她抖得那么厉害,简直在哭泣。她没吃也没睡。好心的水果店老板问了她上百个问题,得到的只有她那忧郁而呆滞的目光。珂赛特对前两天看到和听到的一切守口如瓶。她隐隐感觉到自己正处于一场危机之中。她深深明白必须“乖乖的”。谁没体会过这两个字对一个惊恐的小生命所具有的至高威力?--“什么也别说!”恐惧本身就是沉默。况且,没有哪个孩子能像她那样保守秘密。

🔊
preceding /prɪˈsiːdɪŋ/
adj. 在前的,在先的
🔊
melancholy /ˈmelənkɒli/
adj. 忧郁的
🔊
unvarying /ʌnˈveəriɪŋ/
adj. 不变的
🔊
gaze /ɡeɪz/
n. 凝视
🔊
betrayed /bɪˈtreɪd/
v. 背叛;暴露
🔊
divined /dɪˈvaɪnd/
v. 推测;预知
🔊
crisis /ˈkraɪsɪs/
n. 危机
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 有意识的;察觉的
🔊
sovereign /ˈsɒvrɪn/
adj. 至高无上的;拥有主权的
🔊
pronounced /prəˈnaʊnst/
adj. 明显的;发音的
🔊
mute /mjuːt/
adj. 沉默的;哑的
🔊
Moreover /mɔːrˈəʊvər/
adv. 此外

然而,当这阴郁的二十四小时结束后,她再次见到冉阿让时,发出了一声欣喜若狂的呼喊--任何有心人若碰巧听到那声呼喊,都会猜出那是从一个深渊里迸发出来的。

🔊
expiration /ˌekspɪˈreɪʃn/
n. 到期;呼气
🔊
lugubrious /ləˈɡuːbriəs/
adj. 悲哀的;阴郁的
🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看见
🔊
vent /vent/
n. 发泄口;出口
🔊
abyss /əˈbɪs/
n. 深渊

割风是修道院的人,知道通行口令。所有的门都打开了。就这样,那个令人胆战心惊的双重难题--如何出去以及如何进来--迎刃而解了。

🔊
convent /ˈkɒnvənt/
n. 女修道院
🔊
alarming /əˈlɑːmɪŋ/
adj. 令人担忧的

门房已经接到指示,打开了那扇连通庭院和花园的小仆役门--二十年前,这扇门在院子尽头的墙上对着车行道,从街上还能看见。门房让三人从这道门进去,从那里他们便抵达了内里那间隐修的会客厅,前一天割风正是在这里接受了院长嬷嬷的指示。

🔊
porter /ˈpɔːrtər/
n. 门卫;搬运工
🔊
instructions /ɪnˈstrʌkʃnz/
n. 指示
🔊
communicated /kəˈmjuːnɪkeɪtɪd/
v. 连通;交流
🔊
courtyard /ˈkɔːrtjɑːrd/
n. 庭院
🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 马车;车厢
🔊
admitted /ədˈmɪtɪd/
v. 允许进入
🔊
inner /ˈɪnər/
adj. 内部的
🔊
reserved /rɪˈzɜːrvd/
adj. 保留的;内向的
🔊
parlor /ˈpɑːrlər/
n. 会客厅
🔊
prioress /ˈpraɪərɪs/
n. 女修道院院长

院长嬷嬷手持念珠,正在等他们。一位低垂面纱的诵经嬷嬷站在她身旁。一支谨慎的蜡烛半明半暗地照亮着--几乎只能说是装点着--这间会客室。

🔊
rosary /ˈrəʊzəri/
n. 玫瑰园;念珠
🔊
Vocal /ˈvəʊkl/
adj. 声音的;直言不讳的
🔊
veil /veɪl/
n. 面纱
🔊
discreet /dɪˈskriːt/
adj. 谨慎的;不引人注目的
🔊 The prioress passed Jean Valjean in review. There is nothing which examines like a downcast eye.

院长嬷嬷打量着冉阿让。没有什么比下垂的目光更善于审视的了。

🔊
review /rɪˈvjuː/
n. 审查;回顾
🔊
examines /ɪɡˈzæmɪnz/
v. 检查
🔊
downcast /ˈdaʊnkɑːst/
adj. 低垂的;沮丧的

接着她问道:“您是那位兄弟?”

🔊Yes, Reverend Mother,” replied Fauchelevent.

“是的,尊敬嬷嬷,”割风回答道。

🔊
Reverend /ˈrevərənd/
adj. 尊敬的(用于神职人员称呼)
🔊What is your name?”

“您叫什么名字?”

割风回答道:“于蒂姆·割风。”

他确实有一个叫于蒂姆的兄弟,已经去世了。

🔊Where do you come from?”

“您从哪儿来?”

割风回答道:“从皮基尼,在亚眠附近。”

🔊What is your age?”

“您多大年纪?”

割风回答道:“五十岁。”

🔊What is your profession?”

“您是做什么的?”

🔊
profession /prəˈfeʃn/
n. 职业;行业

割风回答道:“园丁。”

🔊Are you a good Christian?”

“您是个虔诚的基督徒吗?”

🔊
Christian /ˈkrɪstʃən/
n. 基督徒

割风回答道:“全家都是。”

🔊Is this your little girl?”

“这是您的小女孩吗?”

割风回答道:“是的,尊敬嬷嬷。”

🔊You are her father?”

“您是她的父亲?”

割风回答道:“她祖父。”

诵经嬷嬷低声对院长嬷嬷说:“他答得很好。”

🔊 Jean Valjean had not uttered a single word.

冉阿让自始至终没有说一句话。

🔊
uttered /ˈʌtəd/
v. 说出;发出(声音)

院长嬷嬷仔细看了看珂赛特,半对着诵经嬷嬷说道:“她将来会长得丑。”

🔊
attentively /əˈtentɪvli/
adv. 专心地;注意地

两位嬷嬷在会客厅角落低声商量了一会儿,然后院长嬷嬷转过身来说道:“割风老爹,您得再弄一副带铃铛的护膝。现在需要两副了。”

🔊
consulted /kənˈsʌltɪd/
v. 商议;咨询
🔊
tones /təʊnz/
n. 语气;音调(复数)
🔊
kneecap /ˈniːkæp/
n. 膝盖骨
🔊
required /rɪˈkwaɪərd/
v. 需要;要求
🔊 On the following day, therefore, two bells were audible in the garden, and the nuns could not resist the temptation to raise the corner of their veils. At the extreme end of the garden, under the trees, two men, Fauvent and another man, were visible as they dug side by side. An enormous event. Their silence was broken to the extent of saying to each other: “He is an assistant gardener.”

于是第二天,花园里就能听见两只铃铛的响声,修女们忍不住掀起面纱的一角偷看。在花园尽头,树木下面,可以看见两个男人--割风和另一个人--并排挖着地。这是一件大事。她们的沉默被打破了,彼此嘀咕着说:“他是助理园丁。”

🔊
audible /ˈɔːdəbl/
adj. 听得见的
🔊
nuns /nʌnz/
n. 修女(复数)
🔊
resist /rɪˈzɪst/
v. 抵抗;忍住
🔊
temptation /tempˈteɪʃn/
n. 诱惑;引诱
🔊
veils /veɪlz/
n. 面纱(复数)
🔊
extreme /ɪkˈstriːm/
adj. 极端的;尽头的
🔊
visible /ˈvɪzəbl/
adj. 可见的;明显的
🔊
enormous /ɪˈnɔːrməs/
adj. 巨大的;庞大的
🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 沉默;寂静
🔊
extent /ɪkˈstent/
n. 程度;范围
🔊
assistant /əˈsɪstənt/
n. 助手;助理

诵经嬷嬷们补充道:“他是割风老爹的兄弟。”

🔊 Jean Valjean was, in fact, regularly installed; he had his belled kneecap; henceforth he was official. His name was Ultime Fauchelevent.

冉阿让事实上已被正式安置下来;他有了带铃铛的护膝;从此以后他是正式员工。他的名字叫于蒂姆·割风。

🔊
regularly /ˈrɛɡjʊlərli/
adv. 有规律地;定期地
🔊
installed /ɪnˈstɔːld/
v. 安装;安置;正式任命
🔊
belled /bɛld/
adj. 装有铃铛的
🔊
henceforth /ˈhɛnsˌfɔːrθ/
adv. 从此以后
🔊
official /əˈfɪʃəl/
adj. 官方的;正式的
🔊 The most powerful determining cause of his admission had been the prioresss observation upon Cosette: “She will grow up ugly.”

促成他被接纳的最有决定性的原因,是院长嬷嬷对珂赛特的那句评论:“她将来会长得丑。”

🔊
powerful /ˈpaʊərfəl/
adj. 强大的;有力的
🔊
determining /dɪˈtɜːrmɪnɪŋ/
adj. 决定性的
🔊
cause /kɔːz/
n. 原因;起因
🔊
admission /ədˈmɪʃən/
n. 入院;入学;承认
🔊
observation /ˌɒbzərˈveɪʃən/
n. 观察;评论

院长嬷嬷--这位预言家--立刻对珂赛特心生好感,安排她进了学校,作为慈善生。

🔊
prognosticator /prɒɡˈnɒstɪkeɪtə(r)/
n. 预言家;预兆者
🔊
fancy /ˈfænsi/
n. 喜爱;幻想
🔊
charity /ˈtʃærɪti/
n. 慈善;施舍
🔊 There is nothing that is not strictly logical about this.

这当中完全没有不合逻辑的地方。

🔊
strictly /ˈstrɪktli/
adv. 严格地
🔊
logical /ˈlɒdʒɪkəl/
adj. 逻辑的;合乎逻辑的

尽管修道院里禁止使用镜子,女人们仍然知道自己长什么样;而且,知道自己漂亮的女孩不容易成为修女;修道的意愿与容貌之美成反比,所以从丑女孩身上比从漂亮女孩身上更能指望其皈依。因此,对相貌平庸的女孩格外青睐。

🔊
vain /veɪn/
adj. 徒劳的;自负的
🔊
banished /ˈbænɪʃt/
v. 驱逐;流放
🔊
vocation /vəʊˈkeɪʃən/
n. 职业;使命;圣召
🔊
voluntary /ˈvɒləntəri/
adj. 自愿的;志愿的
🔊
inverse /ˈɪnvɜːrs/
adj. 相反的;逆的
🔊
proportion /prəˈpɔːrʃən/
n. 比例;部分
🔊
hence /hens/
adv. 因此;从此
🔊
lively /ˈlaɪvli/
adj. 活泼的;热烈的
🔊
plain /pleɪn/
adj. 朴素的;相貌平平的
🔊 The whole of this adventure increased the importance of good, old Fauchelevent; he won a triple success; in the eyes of Jean Valjean, whom he had saved and sheltered; in those of gravedigger Gribier, who said to himself: “He spared me that fine;” with the convent, which, being enabled, thanks to him, to retain the coffin of Mother Crucifixion under the altar, eluded Caesar and satisfied God. There was a coffin containing a body in the Petit-Picpus, and a coffin without a body in the Vaugirard cemetery, public order had no doubt been deeply disturbed thereby, but no one was aware of it.

整个这场历险让善良的老割风身价大增:他赢得了三方面的看重--在冉阿让眼中,他救了他并为他提供了庇护;在掘墓人格里比耶眼中,他对自己说:“他替我省下了那笔罚款”;在修道院眼中,多亏了他,十字架嬷嬷的灵柩得以保存在祭坛下,从而既避开了恺撒又满足了上帝。小比克布斯有口装有尸体的棺材,沃日拉尔公墓有口无尸的棺材,公共秩序无疑受到了严重扰乱,可谁也没察觉。

🔊
adventure /ədˈventʃər/
n. 冒险;奇遇
🔊
triple /ˈtrɪpəl/
adj. 三倍的;三重的
🔊
success /səkˈses/
n. 成功;成就
🔊
sheltered /ˈʃeltərd/
v. 庇护;保护(过去分词)
🔊
gravedigger /ˈɡreɪvˌdɪɡər/
n. 掘墓人
🔊
spared /speərd/
v. 免除;饶恕(过去分词)
🔊
fine /faɪn/
n. 罚金;罚款
🔊
enabled /ɪˈneɪbld/
v. 使能够;使可能(过去分词)
🔊
retain /rɪˈteɪn/
v. 保留;保持
🔊
coffin /ˈkɒfɪn/
n. 棺材
🔊
containing /kənˈteɪnɪŋ/
v. 包含(现在分词)
🔊
altar /ˈɔːltər/
n. 祭坛;圣坛
🔊
eluded /ɪˈluːdɪd/
v. 逃避;使困惑(过去分词)
🔊
cemetery /ˈsemətri/
n. 公墓;墓地
🔊
deeply /ˈdiːpli/
adv. 深深地;非常
🔊
disturbed /dɪˈstɜːrbd/
v. 干扰;打乱(过去分词)
🔊
thereby /ˌðeərˈbaɪ/
adv. 因此;从而
🔊
aware /əˈweər/
adj. 意识到的;知道的
🔊 As for the convent, its gratitude to Fauchelevent was very great. Fauchelevent became the best of servitors and the most precious of gardeners. Upon the occasion of the archbishops next visit, the prioress recounted the affair to his Grace, making something of a confession at the same time, and yet boasting of her deed. On leaving the convent, the archbishop mentioned it with approval, and in a whisper to M. de Latil, Monsieurs confessor, afterwards Archbishop of Reims and Cardinal. This admiration for Fauchelevent became widespread, for it made its way to Rome. We have seen a note addressed by the then reigning Pope, Leo XII, to one of his relatives, a Monsignor in the Nuncios establishment in Paris, and bearing, like himself, the name of Della Genga; it contained these lines: “It appears that there is in a convent in Paris an excellent gardener, who is also a holy man, named Fauvent.” Nothing of this triumph reached Fauchelevent in his hut; he went on grafting, weeding, and covering up his melon beds, without in the least suspecting his excellences and his sanctity. Neither did he suspect his glory, any more than a Durham or Surrey bull whose portrait is published in The Illustrated London News, with this inscription: "Bull which carried off the prize at the Cattle Show."

至于修道院,它对割风感激不尽。割风成了最好的仆人、最宝贵的园丁。后来大主教来访时,院长嬷嬷把这件事禀告了阁下,既像在忏悔,又为自己的作为而得意。大主教离开修道院时对此事表示赞许,并低声告诉了德·拉蒂尔先生--当时王弟的忏悔神父,后来成为兰斯大主教和红衣主教。割风的美名传扬开来,一直传到了罗马。我们见过一封当时在位的教皇利奥十二世写给他一个亲戚的信,那人是巴黎教廷大使馆的一位主教,和教皇本人同姓德拉·真加;信里有这样几句话:“看来巴黎某女修道院里有一位出色的园丁,也是个圣洁的人,名叫割风。”这些荣耀一点也没有传到割风的小屋里;他继续嫁接、除草、盖瓜垄,丝毫不知道自己的优秀和圣洁。他也浑然不知自己的声名,就像《伦敦新闻画报》上刊登的那头德勒姆或萨里公牛,照片下写着:“这头公牛在牲畜展上获得了头奖。”

🔊
gratitude /ˈɡrætɪtjuːd/
n. 感激;感恩
🔊
servitors /ˈsɜːrvɪtərz/
n. 仆从;侍者(复数)
🔊
precious /ˈpreʃəs/
adj. 珍贵的;宝贵的
🔊
gardeners /ˈɡɑːrdnərz/
n. 园丁(复数)
🔊
occasion /əˈkeɪʒən/
n. 场合;时机
🔊
archbishop /ˈɑːrtʃˌbɪʃəp/
n. 大主教
🔊
recounted /rɪˈkaʊntɪd/
v. 讲述;叙述(过去式)
🔊
affair /əˈfeər/
n. 事件;事务
🔊
confession /kənˈfeʃən/
n. 认罪;忏悔
🔊
boasting /ˈboʊstɪŋ/
v. 自夸;吹嘘(现在分词)
🔊
deed /diːd/
n. 行为;事迹
🔊
approval /əˈpruːvəl/
n. 批准;认可
🔊
whisper /ˈwɪspər/
n. 低语;耳语
🔊
confessor /kənˈfesər/
n. 忏悔神父;听告解者
🔊
afterwards /ˈɑːftərwərdz/
adv. 后来;之后
🔊
cardinal /ˈkɑːrdɪnəl/
n. 红衣主教;枢机主教
🔊
admiration /ˌædməˈreɪʃən/
n. 钦佩;赞赏
🔊
widespread /ˈwaɪdspred/
adj. 广泛的;普遍的
🔊
addressed /əˈdresd/
v. 写给;向...说话(过去分词)
🔊
reigning /ˈreɪnɪŋ/
adj. 在位的;统治的
🔊
pope /poʊp/
n. 教皇
🔊
relatives /ˈrelətɪvz/
n. 亲戚(复数)
🔊
establishment /ɪˈstæblɪʃmənt/
n. 机构;建立
🔊
bearing /ˈbeərɪŋ/
v. 具有;带有(现在分词)
🔊
excellent /ˈeksələnt/
adj. 极好的;卓越的
🔊
holy /ˈhoʊli/
adj. 神圣的;圣洁的
🔊
triumph /ˈtraɪəmf/
n. 胜利;巨大成功
🔊
hut /hʌt/
n. 小屋;棚屋
🔊
grafting /ˈɡræftɪŋ/
v. 嫁接(现在分词)
🔊
weeding /ˈwiːdɪŋ/
v. 除草(现在分词)
🔊
covering /ˈkʌvərɪŋ/
v. 覆盖(现在分词)
🔊
melon /ˈmelən/
n. 瓜;甜瓜
🔊
suspecting /səˈspektɪŋ/
v. 怀疑;猜测(现在分词)
🔊
excellences /ˈeksələnsɪz/
n. 优点;卓越(复数)
🔊
sanctity /ˈsæŋktəti/
n. 圣洁;神圣
🔊
glory /ˈɡlɔːri/
n. 光荣;荣耀
🔊
bull /bʊl/
n. 公牛
🔊
portrait /ˈpɔːrtrɪt/
n. 肖像;画像
🔊
published /ˈpʌblɪʃt/
v. 出版;发表(过去分词)
🔊
inscription /ɪnˈskrɪpʃən/
n. 铭文;题词
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。