阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VIII. The Wicked Poor Man – Chapter eleven: Offers of Service from Misery to Wretchedness (第十一章:苦难向不幸献上援手)

探索《悲惨世界》第11章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

马吕斯缓步登上陋室的楼梯;就在他即将回到自己房间时,瞥见年长的容德雷特姑娘正跟在他身后穿过走廊。这姑娘一出现就让他心生厌恶--正是她拿走了他的五法郎,现在想要回来已经来不及,马车早已不在,出租马车也驶远了。再说,她也不会归还。至于向她打听刚才那两人的住址,更是徒劳;她显然不知道,因为那封署名法邦图的信上写着“致圣雅克-迪-奥-帕教堂的仁慈先生”。

🔊
ascended /əˈsendɪd/
v. 攀登;上升
🔊
hovel /ˈhɒvəl/
n. 简陋小屋;棚屋
🔊
re-enter /ˌriːˈentə(r)/
v. 重新进入
🔊
corridor /ˈkɒrɪdɔː(r)/
n. 走廊;通道
🔊
odious /ˈəʊdiəs/
adj. 可憎的;讨厌的
🔊
fiacre /fiˈɑːkrə/
n. (旧时的)出租马车
🔊
residence /ˈrezɪdəns/
n. 住所;居住
🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的;明白的
🔊
benevolent /bəˈnevələnt/
adj. 仁慈的;慈善的
🔊
questioning /ˈkwestʃənɪŋ/
n. 询问;盘问
🔊
signed /saɪnd/
v. 签署;签名
🔊
addressed /əˈdrest/
v. 写地址;向……致辞
🔊
francs /fræŋks/
n. 法郎(货币单位)
🔊
Moreover /mɔːˈrəʊvə(r)/
adv. 此外;而且

马吕斯走进自己的房间,随手把门带上。

门没有关上;他转过身,看见一只手撑着半开的门。

🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看见;目睹
🔊 "What is it?" he asked, "who is there?"

“什么事?”他问道,“谁在那里?”

是那个容德雷特姑娘。

🔊 "Is it you?" resumed Marius almost harshly, "still you! What do you want with me?"

“是你?”马吕斯几乎粗暴地接着说,“又是你!你想干什么?”

🔊
resumed /rɪˈzuːmd/
v. 重新开始;继续
🔊
harshly /ˈhɑːʃli/
adv. 严厉地;粗糙地
🔊 She appeared to be thoughtful and did not look at him. She no longer had the air of assurance which had characterized her that morning. She did not enter, but held back in the darkness of the corridor, where Marius could see her through the half-open door.

她似乎若有所思,并不看他。她不再像早上那样神气活现。她没有进门,而是退缩在走廊的暗处,马吕斯透过半开的门能看见她。

🔊
thoughtful /ˈθɔːtfəl/
adj. 深思的;体贴的
🔊
assurance /əˈʃʊərəns/
n. 保证;自信
🔊
characterized /ˈkærəktəraɪzd/
v. 以……为特征;描述
🔊
darkness /ˈdɑːknɪs/
n. 黑暗;夜色
🔊
half-open /ˌhɑːf ˈəʊpən/
adj. 半开的

“喂,你到底答不答话?”马吕斯嚷道,“你想干什么?”

🔊 She raised her dull eyes, in which a sort of gleam seemed to flicker vaguely, and said:--

她抬起暗淡的眼睛,眼中似乎隐隐闪烁着一丝微光,说道:--

🔊
dull /dʌl/
adj. 暗淡的;迟钝的
🔊
gleam /ɡliːm/
n. 微光;闪光
🔊
flicker /ˈflɪkə(r)/
v. 闪烁;摇曳
🔊
vaguely /ˈveɪɡli/
adv. 模糊地;含糊地
🔊 "Monsieur Marius, you look sad. What is the matter with you?"

“马吕斯先生,您看起来很悲伤。您怎么了?”

🔊
Monsieur /məˈsjɜː(r)/
n. 先生(法语尊称)
🔊 "With me!" said Marius.

“我?”马吕斯说。

🔊 "Yes, you."

“是的,您。”

“我没什么事。”

🔊 "Yes, there is!"

“不,有事!”

🔊 "No."

“没有。”

🔊 "I tell you there is!"

“我跟您说有事!”

🔊 "Let me alone!"

“别管我!”

马吕斯又推了一下门,但她仍抓住不放。

🔊
retained /rɪˈteɪnd/
v. 保持;保留;记住

“别这样,”她说,“您不对。尽管您不富裕,今天早上您很善良。现在再善良一次吧。您给了我吃的,现在告诉我您到底怎么了。您很苦恼,这很明显。我不希望您苦恼。有什么可以帮您的吗?我能为您做点什么吗?用我吧。我不问您的秘密,您不必告诉我,但也许我仍能派上用场。我可以帮您,因为我帮我父亲。当需要送信、跑人家、挨家挨户打听地址、跟踪人的时候,我能派上用场。好了,您尽管告诉我您的事,我去跟那些人说;有时候只要有人去跟他们说,就足以让他们明白,一切就都解决了。请用我吧。”

🔊
ails /eɪlz/
v. 使苦恼;使疼痛;生病
🔊
grieved /ɡriːvd/
v. 感到悲伤;使悲伤
🔊
nevertheless /ˌnevərðəˈles/
adv. 尽管如此;然而
🔊
Employ /ɪmˈplɔɪ/
v. 雇用;使用
🔊
inquire /ɪnˈkwaɪər/
v. 询问;打听
🔊
suffices /səˈfaɪsɪz/
v. 足够;满足需要
🔊
assuredly /əˈʃʊrɪdli/
adv. 确实地;无疑地
🔊 An idea flashed across Marius' mind. What branch does one disdain when one feels that one is falling?

一个念头闪过马吕斯的脑海。一个人感到自己正在坠落时,还会嫌弃哪根树枝呢?

🔊
flashed /flæʃt/
v. 闪光;闪现;迅速传递
🔊
branch /bræntʃ/
n. 分支;树枝;部门
🔊
disdain /dɪsˈdeɪn/
v. 鄙视;不屑

他走近那个容德雷特姑娘。

“听着--”他对她说。

🔊 She interrupted him with a gleam of joy in her eyes.

她打断他,眼中闪烁着喜悦的光芒。

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断;中断

“噢,好的,请用‘你’称呼我!我更喜欢这样。”

“好吧,”他接着说,“是你把那老先生和他女儿带到这里来的!”

🔊 "Yes."

“是的。”

“你知道他们的地址吗?”

🔊 "No."

“不知道。”

🔊 "Find it for me."

“替我找到它。”

容德雷特姑娘原本暗淡的眼睛变得快乐起来,此刻却又阴沉下去。

🔊
joyous /ˈdʒɔɪəs/
adj. 快乐的;欢欣的
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴郁的;沮丧的;昏暗的
🔊 "Is that what you want?" she demanded.

“这就是您要的吗?”她问道。

🔊
demanded /dɪˈmændɪd/
v. 要求,质问
🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "Do you know them?"

“您认识他们吗?”

🔊 "No."

“不认识。”

“也就是说,”她迅速接话,“您不认识她,但您想认识她。”

🔊 This "them" which had turned into "her" had something indescribably significant and bitter about it.

这个“他们”变成“她”,其中含有某种难以言喻的重要而苦涩的意味。

🔊
indescribably /ˌɪndɪˈskraɪbəbli/
adv. 难以形容地
🔊
significant /sɪɡˈnɪfɪkənt/
adj. 重要的,有意义的
🔊
bitter /ˈbɪtər/
adj. 痛苦的,苦的
🔊 "Well, can you do it?" said Marius.

“那么,你能办到吗?”马吕斯说。

“您会得到那位漂亮女士的地址。”

这句“漂亮女士”中的某种阴影仍令马吕斯不安。他接着说:--

🔊
shade /ʃeɪd/
n. 阴影,细微差别
🔊
troubled /ˈtrʌbld/
v. 使烦恼,使忧虑

“没关系,无非是父女俩的地址。他们的地址,没错!”

🔊 She gazed fixedly at him.

她定定地凝视着他。

🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视,注视
🔊
fixedly /ˈfɪksɪdli/
adv. 固定地,目不转睛地
🔊 "What will you give me?"

“您给我什么?”

🔊 "Anything you like."

“随便你要什么。”

🔊 "Anything I like?"

“随便我要什么?”

🔊 "Yes."

“是的。”

“您会得到地址。”

她低下头;然后,猛地一拽门,门在她身后关上了。

🔊
brusque /brʌsk/
adj. 唐突的;粗暴的;无礼的

马吕斯发现自己独自一人。

他跌坐在一把椅子上,头和双肘支在床上,沉浸在无法把握的思绪中,仿佛被眩晕攫住。从早上以来发生的一切--天使的出现、她的消失、那个家伙刚才对他说的话、一线希望在无边的绝望中漂浮--乱七八糟地塞满他的脑海。

🔊
absorbed /əbˈzɔːrbd/
v. 被吸引;全神贯注于(原形absorb的过去分词,此处作形容词用)
🔊
prey /preɪ/
n. 猎物;牺牲品
🔊
vertigo /ˈvɜːrtɪɡoʊ/
n. 眩晕;头晕
🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的;极大的
🔊
despair /dɪˈsper/
n. 绝望
🔊
confusedly /kənˈfjuːzɪdli/
adv. 困惑地;混乱地
🔊 All at once he was violently aroused from his reverie.

突然,他猛地从沉思中惊醒。

🔊
violently /ˈvaɪələntli/
adv. 猛烈地;剧烈地
🔊
aroused /əˈraʊzd/
v. 唤起;唤醒(arouse的过去式和过去分词)
🔊
reverie /ˈrevəri/
n. 幻想;沉思;白日梦

他听到容德雷特尖厉生硬的声音说出这些话,这些话对他有着奇特的利害关系:--

🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖锐的;刺耳的
🔊
utter /ˈʌtər/
v. 说出;发出(声音)
🔊
fraught /frɔːt/
adj. 充满(不愉快事物)的;忧虑的

“我告诉你,我确信这一点,而且我认出了他。”

容德雷特说的是谁?他认出了谁?勒布朗先生?“他的于尔絮勒”的父亲?什么!容德雷特认识他?马吕斯就要这样突如其来地、意想不到地获得一切信息了吗?没有这些信息,他的生活对他来说是如此黑暗。他终将知道他爱的是谁,那个年轻姑娘是谁?她的父亲是谁?包裹着他们的浓密阴影是否即将消散?帷幕是否即将撕裂?啊!天哪!

🔊
abrupt /əˈbrʌpt/
adj. 突然的;意外的
🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspektɪd/
adj. 意外的;出乎意料的
🔊
dense /dens/
adj. 密集的;浓密的;愚钝的
🔊
enwrapped /ɪnˈræpt/
v. 包裹;笼罩(enwrap的过去分词)
🔊
dispelled /dɪˈspeld/
v. 驱散;消除(dispel的过去分词)
🔊
veil /veɪl/
n. 面纱;遮蔽物
🔊
rent /rent/
v. 撕裂;撕破(rend的过去分词)
🔊 He bounded rather than climbed upon his commode, and resumed his post near the little peephole in the partition wall.

他跳上而不是爬上他的五斗橱,重新占据隔墙上那小窥孔边的位置。

🔊
bounded /ˈbaʊndɪd/
v. 跳跃;蹦跳着跑(bound的过去式)
🔊
commode /kəˈmoʊd/
n. 五斗柜;洗脸台;便桶
🔊
peephole /ˈpiːphoʊl/
n. 窥视孔;猫眼
🔊
partition /pɑːrˈtɪʃən/
n. 隔板;分隔物;分割

他又看到了容德雷特陋室的内部。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。