阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VIII. The Wicked Poor Man – Chapter ten: Tariff of Licensed Cabs: Two Francs an Hour (第十章:出租马车收费标准:每小时两法郎)

探索《悲惨世界》第10章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

马吕斯 目睹了这整个场景的每一细节,然而实际上却什么也没看见。他的目光始终停留在那个年轻姑娘身上;可以说,从她踏进这间破屋的第一步起,他的心就将她紧紧攫住,完全包裹起来。她待在屋里的整个过程中,他始终沉浸在一种狂喜之中,这种狂喜使人对外界的感知停滞,将整个灵魂凝聚于一点。他凝视的并非那个姑娘,而是一团光芒,那光芒披着缎面斗篷,戴着天鹅绒软帽。就算天狼星走进房间,他也不会感到更加目眩神迷。

🔊
entire /ɪnˈtaɪər/
adj. 整个的,完全的
🔊
enveloped /ɪnˈveləpt/
v. (过去式). 包裹,笼罩
🔊
ecstasy /ˈekstəsi/
n. 狂喜,入迷
🔊
suspends /səˈspendz/
v. (第三人称单数). 悬置,暂停
🔊
precipitates /prɪˈsɪpɪteɪts/
v. (第三人称单数). 加速,促使;使突然发生
🔊
contemplated /ˈkɒntəmpleɪtɪd/
v. (过去式). 凝视,沉思
🔊
satin /ˈsætɪn/
n. 缎子
🔊
pelisse /pəˈliːs/
n. 皮里长外衣,披风
🔊
velvet /ˈvelvɪt/
n. 天鹅绒
🔊
dazzled /ˈdæzld/
v. (过去式). 使目眩,使惊叹

当那年轻姑娘忙着打开包裹、摊开衣物和毯子、和蔼地问候病中的母亲、温柔地抚慰受伤的小女孩时,他注视着她的每一个动作,试图捕捉她的每一句话。他认得她的眼睛、她的额头、她的美貌、她的身姿、她的步态,却从未听过她的声音。他曾在 卢森堡公园 隐约捕捉到过几个字,但也不敢完全肯定。他愿意用自己十年的生命去换得听她说话的声音,好让灵魂中带走一丝那音乐的回响。然而,一切都淹没在 容德雷特 那不祥的喊叫和号角般的声音里。这给 马吕斯 的狂喜增添了一抹真实的愤怒。他用目光吞噬着她。他简直无法相信,自己当真在这群污秽之徒聚集的可怕巢穴中,看到了那个神圣的造物。他感觉自己仿佛在蛤蟆堆里见到了一只蜂鸟。

🔊
engaged /ɪnˈɡeɪdʒd/
adj. 忙于,参与的
🔊
unfolding /ʌnˈfəʊldɪŋ/
v. (现在分词). 展开,呈现
🔊
tenderly /ˈtendəli/
adv. 温柔地,体贴地
🔊
sought /sɔːt/
v. (过去式). 寻找,寻求
🔊
fancied /ˈfænsid/
v. (过去式). 想象,认为
🔊
absolutely /ˈæbsəluːtli/
adv. 绝对地,完全地
🔊
lamentable /ˈlæməntəbl/
adj. 可悲的,令人惋惜的
🔊
exclamations /ˌekskləˈmeɪʃənz/
n. (复数). 感叹语,惊呼
🔊
trumpet /ˈtrʌmpɪt/
n. 喇叭,小号
🔊
bursts /bɜːsts/
n. (复数). 爆发,突发
🔊
genuine /ˈdʒenjuɪn/
adj. 真正的,真诚的
🔊
wrath /rɒθ/
n. 愤怒,盛怒
🔊
devoured /dɪˈvaʊəd/
v. (过去式). 狼吞虎咽,贪婪地看
🔊
divine /dɪˈvaɪn/
adj. 神圣的,非凡的
🔊
creature /ˈkriːtʃə/
n. 生物,人(有感情色彩)
🔊
vile /vaɪl/
adj. 卑鄙的,邪恶的
🔊
monstrous /ˈmɒnstrəs/
adj. 畸形的,巨大的,可怕的
🔊
lair /leər/
n. 巢穴,藏身处
🔊
beheld /bɪˈheld/
v. (过去式). 看见,注视(文学用词)
🔊
hummingbird /ˈhʌmɪŋbɜːd/
n. 蜂鸟
🔊 When she took her departure, he had but one thought, to follow her, to cling to her trace, not to quit her until he learned where she lived, not to lose her again, at least, after having so miraculously rediscovered her. He leaped down from the commode and seized his hat. As he laid his hand on the lock of the door, and was on the point of opening it, a sudden reflection caused him to pause. The corridor was long, the staircase steep, Jondrette was talkative, M. Leblanc had, no doubt, not yet regained his carriage; if, on turning round in the corridor, or on the staircase, he were to catch sight of him, Marius, in that house, he would, evidently, take the alarm, and find means to escape from him again, and this time it would be final. What was he to do? Should he wait a little? But while he was waiting, the carriage might drive off. Marius was perplexed. At last he accepted the risk and quitted his room.

她离开时,他只有一个念头:跟上她,紧追她的踪迹,不弄清她住在哪里决不罢休,至少在这次奇迹般的重逢之后不能再失去她。他从柜子上跳下来,抓起帽子。手刚放在门锁上,正要开门时,一个念头突然闪现,使他停住了。走廊很长,楼梯很陡, 容德雷特 很健谈, 勒布朗先生 无疑还没回到他的马车里;如果他在走廊或楼梯上转过身来,看见自己 -- 马吕斯 -- 在这栋房子里,他显然会起疑心,又会设法逃脱,而这一次恐怕就是永别了。他该怎么办?再等一会儿?但等他等着,马车可能就开走了。 马吕斯 陷入了两难。最后,他决定冒险,离开了自己的房间。

🔊
departure /dɪˈpɑːtʃə/
n. 离开,出发
🔊
cling /klɪŋ/
v. 依附,紧紧抓住
🔊
miraculously /mɪˈrækjələsli/
adv. 奇迹般地
🔊
rediscovered /ˌriːdɪˈskʌvəd/
v. (过去式). 重新发现
🔊
commode /kəˈməʊd/
n. 衣柜;洗脸台
🔊
reflection /rɪˈflekʃən/
n. 反射;沉思;反映
🔊
corridor /ˈkɒrɪdɔː/
n. 走廊,通道
🔊
staircase /ˈsteəkeɪs/
n. 楼梯,楼梯间
🔊
steep /stiːp/
adj. 陡峭的,急剧的
🔊
talkative /ˈtɔːkətɪv/
adj. 健谈的,多话的
🔊
regained /rɪˈɡeɪnd/
v. (过去式). 重新获得,恢复
🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 马车;运输
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然地,明显地
🔊
alarm /əˈlɑːm/
n. 警报;惊恐
🔊
final /ˈfaɪnəl/
adj. 最终的,决定性的
🔊
perplexed /pəˈplekst/
adj. 困惑的,不知所措的
🔊
risk /rɪsk/
n. 风险,危险
🔊
quitted /ˈkwɪtɪd/
v. (过去式). 离开,放弃

走廊里空无一人。他快步走向楼梯。楼梯上也没有人。他匆匆下楼,来到大街上时,正好看见一辆出租马车转过 小银行家街 的街角,朝 巴黎 的方向驶去。

🔊
hastened /ˈheɪsənd/
v. (过去式). 急忙,赶紧
🔊
descended /dɪˈsendɪd/
v. (过去式). 下降,下来
🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙,急忙
🔊
boulevard /ˈbuːləvɑːd/
n. 林荫大道
🔊
fiacre /fiˈɑːkrə/
n. (法国)出租马车

马吕斯 猛冲过去。到了大街拐角,他又看见了那辆马车,正飞快地驶下 穆夫塔街;马车已经驶出很远,根本无法追上。什么?追上去?不可能。再说,车上的人肯定会注意到有个拼命追赶马车的人,那位父亲就会认出他来。就在这时,一个奇妙而前所未有的好运降临了: 马吕斯 看见一辆空出租马车沿着大街驶来。唯一能做的就是跳上这辆马车,跟上那辆出租马车。这办法稳妥、有效,而且没有风险。

🔊
headlong /ˈhedlɒŋ/
adv. 头朝下地;莽撞地
🔊
rapidly /ˈræpɪdli/
adv. 迅速地
🔊
descending /dɪˈsendɪŋ/
v. (现在分词). 下降,下行
🔊
overtaking /ˌəʊvəˈteɪkɪŋ/
v. (现在分词). 追上,超越
🔊
impossible /ɪmˈpɒsəbl/
adj. 不可能的
🔊
besides /bɪˈsaɪdz/
adv. 此外,而且
🔊
assuredly /əˈʃʊərɪdli/
adv. 确定地,有把握地
🔊
individual /ˌɪndɪˈvɪdʒuəl/
n. 个人,个体
🔊
pursuit /pəˈsjuːt/
n. 追求,追赶
🔊
recognize /ˈrekəɡnaɪz/
v. 认出,识别
🔊
unprecedented /ʌnˈpresɪdentɪd/
adj. 史无前例的,空前的
🔊
perceived /pəˈsiːvd/
v. (过去式). 感知,察觉,认为
🔊
efficacious /ˌefɪˈkeɪʃəs/
adj. 有效的,灵验的

马吕斯 向车夫打了个手势让他停下,喊道:--

🔊
halt /hɔːlt/
v. 停止,暂停
🔊 "By the hour?"

“按小时算?”

🔊 Marius wore no cravat, he had on his working-coat, which was destitute of buttons, his shirt was torn along one of the plaits on the bosom.

马吕斯 没系领带,穿着他那件掉了扣子的工装外套,衬衫胸前的褶裥处也撕开了一道口子。

🔊
cravat /krəˈvæt/
n. 领巾,领带
🔊
working-coat /ˈwɜːkɪŋ kəʊt/
n. 工作外套
🔊
destitute /ˈdestɪtjuːt/
adj. 缺乏的,贫困的
🔊
plaits /plæts/
n. (复数). 褶,辫子(此处指衣服上的褶)
🔊
bosom /ˈbʊzəm/
n. 胸部,胸怀
🔊 The driver halted, winked, and held out his left hand to Marius, rubbing his forefinger gently with his thumb.

车夫勒住马,眨了眨眼,伸出左手对着 马吕斯,大拇指和食指轻轻搓动着。

🔊
halted /ˈhɔːltɪd/
v. (过去式). 停止,停下
🔊
winked /wɪŋkt/
v. (过去式). 眨眼(暗示)
🔊
rubbing /ˈrʌbɪŋ/
v. (现在分词). 摩擦,搓
🔊
forefinger /ˈfɔːfɪŋɡə/
n. 食指
🔊
gently /ˈdʒentli/
adv. 温柔地,轻轻地
🔊 "What is it?" said Marius.

“什么意思?” 马吕斯 说。

🔊 "Pay in advance," said the coachman.

“先付钱。”车夫说。

🔊
advance /ədˈvɑːns/
n. 预付,提前
🔊
coachman /ˈkəʊtʃmən/
n. 马车夫,车夫
🔊 Marius recollected that he had but sixteen sous about him.

马吕斯 想起自己身上只有十六个苏。

🔊
recollected /ˌrekəˈlektɪd/
v. (过去式). 回忆,想起
🔊
sous /suː/
n. (复数). 苏(法国旧币单位)
🔊 "How much?" he demanded.

“多少钱?”他问道。

🔊
demanded /dɪˈmɑːndɪd/
v. (过去式). 要求,质问
🔊 "Forty sous."

“四十个苏。”

🔊 "I will pay on my return."

“我回来再付。”

车夫唯一的回答是吹起了拉帕利斯曲子,然后扬鞭催马而去。

马吕斯 目瞪口呆地望着远去的轻便马车。只因少了二十四个苏,他就失去了自己的欢乐、幸福和爱情!他看见了,却又重新陷入盲目。他痛苦地,不无遗憾地思忖着,那天早上他给了那个可怜女孩五法郎。如果他还有那五法郎,他就得救了,就能重获新生,就能摆脱黑暗和混沌,就能从孤独、忧郁和鳏居状态中挣脱出来;他本可以把自己命运的那根黑线,重新系在刚才从他眼前飘过却又在瞬间断裂的那根美丽的金线上--又一次!他绝望地回到了自己的陋室。

🔊
cabriolet /ˌkæbriəˈleɪ/
n. 双轮轻便马车
🔊
bewildered /bɪˈwɪldərd/
adj. 困惑的;不知所措的
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的;极大的
🔊
bestowed /bɪˈstoʊd/
v. 给予;授予(bestow的过去式)
🔊
miserable /ˈmɪzərəbl/
adj. 悲惨的;可怜的
🔊
emerged /ɪˈmɜːrdʒd/
v. 出现;浮现(emerge的过去式)
🔊
limbo /ˈlɪmboʊ/
n. 地狱边缘;滞留状态
🔊
spleen /spliːn/
n. 忧郁;怨气(原指脾脏)
🔊
widowed /ˈwɪdoʊd/
adj. 寡居的;鳏居的
🔊
destiny /ˈdestɪni/
n. 命运;天命
🔊
hovel /ˈhʌvl/
n. 简陋小屋;茅舍
🔊
despair /dɪˈsper/
n. 绝望

他本可以告诉自己, 勒布朗先生 答应了晚上再来,届时他只需更巧妙地行事,就能跟上他;但在他出神之际,是否听到了这句话还很难说。

🔊
contemplation /ˌkɑːntəmˈpleɪʃn/
n. 沉思;冥想
🔊
doubtful /ˈdaʊtfl/
adj. 怀疑的;不确定的

他正要上楼时,发现大街对面,靠近戈布兰城门街那条荒凉的围墙边,裹着“慈善家”大衣的 容德雷特 正在跟一个长相可疑的人交谈--这种人被众人一致称为“城关游荡者”。他们面目可疑,嘴里念念有词,看上去心怀不轨,而且通常白天睡觉,让人猜测他们夜间干活。

🔊
deserted /dɪˈzɜːrtɪd/
adj. 废弃的;无人居住的
🔊
skirting /ˈskɜːrtɪŋ/
v. 沿着...边缘走;绕过
🔊
philanthropist /fɪˈlænθrəpɪst/
n. 慈善家
🔊
disquieting /dɪsˈkwaɪətɪŋ/
adj. 令人不安的;让人焦虑的
🔊
dubbed /dʌbd/
v. 被称为;授予称号(dub的过去式)
🔊
prowlers /ˈpraʊlərz/
n. 潜行者;徘徊者
🔊
equivocal /ɪˈkwɪvəkl/
adj. 模棱两可的;含糊的
🔊
suspicious /səˈspɪʃəs/
adj. 可疑的;怀疑的
🔊
monologues /ˈmɑːnəlɔːɡz/
n. 独白(monologue的复数)
🔊
supposition /ˌsʌpəˈzɪʃn/
n. 假设;推测

这两个人一动不动地站在那儿交谈,旋风中飘落的雪花里,他们构成了一组警察肯定会注意到的景象,但 马吕斯 几乎没有留意到。

🔊
motionless /ˈmoʊʃnləs/
adj. 不动的;静止的
🔊
whirlwinds /ˈwɜːrlwɪndz/
n. 旋风(whirlwind的复数)

不过,尽管他心事重重,还是忍不住对自己说:这个与 容德雷特 交谈的城关游荡者,很像那个外号叫 胖肖 又叫 普里塔尼埃 又叫 比格勒纳伊 的, 古费拉克 曾向他指出这是一个非常危险的夜间出没的家伙。这个人的名字,读者在前一卷中已经知道了。这个 胖肖,又名 普里塔尼埃,又名 比格勒纳伊,后来出现在许多刑事审判中,成为一个臭名昭著的恶棍。当时他不过是个小有名气的无赖。到了今天,他在暴徒和杀人犯中已近乎传说。在上一个王朝末期,他还是一帮人的头目。黄昏时分,夜幕降临,当人们聚在一起低声议论时,在 拉福斯监狱 的 狮穴 里,人们也会谈及他。甚至在那所监狱里,就在1843年一次空前大胆的、三十名囚犯在光天化日下越狱所用的 下水道 经过的涵洞处,还能看到他用自己大胆的手刻在 下水道 墙上的名字: 胖肖,这是他某次越狱时留下的。1832年,警方已经盯上了他,但他当时还没有真正开始行动。

🔊
mournful /ˈmɔːrnfl/
adj. 悲伤的;令人悲伤的
🔊
preoccupation /priːˌɑːkjuˈpeɪʃn/
n. 全神贯注;心事
🔊
refrain /rɪˈfreɪn/
v. 克制;忍住
🔊
resembled /rɪˈzembld/
v. 类似;像(resemble的过去式)
🔊
alias /ˈeɪliəs/
n. 别名;化名
🔊
nocturnal /nɑːkˈtɜːrnl/
adj. 夜间活动的;夜间的
🔊
roamer /ˈroʊmər/
n. 漫游者;流浪者
🔊
preceding /prɪˈsiːdɪŋ/
adj. 在前的;前面的
🔊
figured /ˈfɪɡjərd/
v. 出现;扮演角色(figure的过去式)
🔊
criminal /ˈkrɪmɪnl/
adj. 犯罪的;刑事的
🔊
trials /ˈtraɪəlz/
n. 审判;试验(trial的复数)
🔊
notorious /noʊˈtɔːriəs/
adj. 臭名昭著的
🔊
rascal /ˈræskl/
n. 恶棍;淘气鬼
🔊
ruffians /ˈrʌfiənz/
n. 暴徒;恶棍(ruffian的复数)
🔊
assassins /əˈsæsɪnz/
n. 刺客(assassin的复数)
🔊
reign /reɪn/
n. 统治;君主统治时期
🔊
nightfall /ˈnaɪtfɔːl/
n. 黄昏;傍晚
🔊
whispers /ˈwɪspərz/
n. 低语;悄悄话(whisper的复数)
🔊
precisely /prɪˈsaɪsli/
adv. 精确地;恰好
🔊
sewer /ˈsuːər/
n. 下水道;污水管
🔊
prisoners /ˈprɪzənərz/
n. 囚犯(prisoner的复数)
🔊
culvert /ˈkʌlvərt/
n. 涵洞;排水渠
🔊
audaciously /ɔːˈdeɪʃəsli/
adv. 大胆地;鲁莽地
🔊
carved /kɑːrvd/
v. 雕刻(carve的过去式)
🔊
attempts /əˈtempts/
n. 尝试;企图(attempt的复数)
🔊
flight /flaɪt/
n. 逃亡;飞行
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。