阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part III – Chapter three (第三章)

探索《包法利夫人》第 3 章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原声录音。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 They were three full, exquisite days -- a true honeymoon. They were at the Hotel de Boulogne, on the harbour; and they lived there, with drawn blinds and closed doors, with flowers on the floor, and iced syrups were brought them early in the morning.

那是完美无瑕的三天--真正的蜜月。他们住在港口边的布洛涅旅馆里,终日拉着窗帘、关着门,地板上摆满了鲜花,清晨时分,冰镇的糖水就送到他们床边。

🔊
exquisite /ɪkˈskwɪzɪt/
adj. 精美的,精致的;极其优雅的
🔊
honeymoon /ˈhʌnimuːn/
n. 蜜月;新婚旅行
🔊
harbour /ˈhɑːrbər/
n. 港口,海港
🔊
drawn /drɔːn/
adj. 拉上的,拉下的(指窗帘等)
🔊
blinds /blaɪndz/
n. 百叶窗,卷帘
🔊
iced /aɪst/
adj. 冰镇的,加冰的
🔊
syrups /ˈsɪrəps/
n. 糖浆,果汁饮料
🔊 Towards evening they took a covered boat and went to dine on one of the islands. It was the time when one hears by the side of the dockyard the caulking-mallets sounding against the hull of vessels. The smoke of the tar rose up between the trees; there were large spots of fat on the water, undulating in the purple colour of the sun, like floating plaques of Florentine bronze.

临近傍晚,他们乘一艘有篷的小船,到岛上的一处饭馆用餐。此时正值船坞旁传来木槌敲击船壳的声响。沥青的烟雾在林间升腾;水面上浮着大块的油脂,在夕阳的紫红色光晕中起伏荡漾,宛如佛罗伦萨青铜铸成的漂浮饰板。

🔊
dine /daɪn/
v. 进餐,用餐
🔊
dockyard /ˈdɒkjɑːrd/
n. 造船厂,修船厂
🔊
caulking-mallets /ˈkɔːkɪŋ ˈmælɪts/
n. 捻缝锤(用于填塞船缝的木锤)
🔊
hull /hʌl/
n. 船体,船壳
🔊
vessels /ˈveslz/
n. 船只;容器
🔊
tar /tɑːr/
n. 焦油,柏油
🔊
undulating /ˈʌndʒəleɪtɪŋ/
adj. 起伏的,波动的
🔊
plaques /plæks/
n. 匾额;装饰板;板块
🔊
Florentine /ˈflɒrəntaɪn/
adj. 佛罗伦萨的;佛罗伦萨风格的
🔊
bronze /brɒnz/
n. 青铜,古铜色

他们的小船在停泊的船只间穿行,那些船倾斜的长缆轻轻擦过船底。城市的喧嚣逐渐远去--马车的轱辘声、人声的嘈杂、甲板上狗的吠叫。她摘下帽子,他们登上了小岛。

🔊
moored /mʊərd/
adj. 系泊的,停泊的
🔊
oblique /əˈbliːk/
adj. 斜的,倾斜的;间接的
🔊
cables /ˈkeɪblz/
n. 缆绳,绳索;电缆
🔊
grazed /ɡreɪzd/
v. 轻轻擦过,擦碰
🔊
din /dɪn/
n. 喧闹声,嘈杂声
🔊
gradually /ˈɡrædʒuəli/
adv. 逐渐地,逐步地
🔊
tumult /ˈtjuːmʌlt/
n. 混乱,骚动;嘈杂
🔊
yelping /ˈjelpɪŋ/
n. 吠叫声,尖叫声
🔊
bonnet /ˈbɒnɪt/
n. (女式)有带帽子,无边女帽

他们在一家小酒馆低矮的房间里坐下,门口挂着黑色的渔网。他们吃了煎胡瓜鱼、奶油和樱桃。他们躺在草地上;在白杨树后亲吻;他们真想像两个鲁滨逊一样,永远住在这个小小的天地里--在他们陶醉的眼中,这已是人间至美。他们并非第一次看见树木、蓝天、草地;也并非第一次听见流水潺潺、风吹树叶;但无疑,他们从未像此刻这般欣赏这一切,仿佛大自然此前从未存在,或者直到他们欲望得到满足的那一刻,才变得美丽动人。

🔊
low-ceilinged /ˌləʊ ˈsiːlɪŋd/
adj. 天花板低的
🔊
tavern /ˈtævərn/
n. 小酒馆,客栈
🔊
nets /nets/
n. 网,网状物
🔊
smelts /smelts/
n. 香鱼,胡瓜鱼(一种小食用鱼)
🔊
poplars /ˈpɒplərz/
n. 白杨树
🔊
fain /feɪn/
adv. 乐意地,愿意地(古语)
🔊
beatitude /biˈætɪtjuːd/
n. 至福,极乐;祝福
🔊
magnificent /mæɡˈnɪfɪsənt/
adj. 壮丽的,宏伟的;极好的
🔊
meadows /ˈmedəʊz/
n. 草地,牧场
🔊
gratification /ˌɡrætɪfɪˈkeɪʃn/
n. 满足,满意;喜悦
🔊 At night they returned. The boat glided along the shores of the islands. They sat at the bottom, both hidden by the shade, in silence. The square oars rang in the iron thwarts, and, in the stillness, seemed to mark time, like the beating of a metronome, while at the stern the rudder that trailed behind never ceased its gentle splash against the water.

夜晚他们才返回。小船沿着岛岸滑行。他们坐在船底,隐没在暗影里,默然无语。方形的船桨在铁桨架上吱呀作响,在寂静中仿佛节拍器一样打着拍子;而船尾拖曳的舵,不停地轻柔地拍打着水面。

🔊
glided /ˈɡlaɪdɪd/
v. 滑行,滑动
🔊
oars /ɔːrz/
n. 桨,橹
🔊
thwarts /θwɔːrts/
n. (船的)横座板
🔊
stillness /ˈstɪlnəs/
n. 静止,寂静
🔊
metronome /ˈmetrənəʊm/
n. 节拍器
🔊
stern /stɜːrn/
n. 船尾
🔊
rudder /ˈrʌdər/
n. 舵,方向舵
🔊
trailed /treɪld/
v. 拖曳,拖着走
🔊
ceased /siːst/
v. 停止,终止
🔊
splash /splæʃ/
n. 溅水声,泼溅

有一次月亮升起来了;他们自然少不了说些漂亮话,觉得那轮圆月忧郁而充满诗意。她甚至唱起了歌--“那一夜,你可记得,我们正在航行……”等等。

🔊
orb /ɔːrb/
n. 球体;天体(尤指月亮或太阳)
🔊
melancholy /ˈmelənkɒli/
adj. 忧郁的,悲伤的

她歌声悦耳却微弱,在波浪上渐渐消散,风送走了那些颤音,莱昂听着它们掠过,仿佛翅膀在他四周扇动。

🔊
trills /trɪlz/
n. 颤音,(鸟的)啭鸣
🔊
flapping /ˈflæpɪŋ/
n. 拍打,飘动

她坐在他对面,倚着船篷的隔板,月光从一块翘起的百叶窗板缝隙间倾泻进来。她黑色衣裙的褶皱如扇子般散开,使她显得更加纤细、高挑。她仰着头,双手交握,双眼望向天空。有时柳树的阴影完全遮住了她;接着她又在月光下倏地重现,宛如幻影。

🔊
partition /pɑːrˈtɪʃn/
n. 隔板,分隔物
🔊
shallop /ˈʃæləp/
n. 轻舟,小帆船
🔊
drapery /ˈdreɪpəri/
n. 布料,帷幔;衣饰的褶裥
🔊
slender /ˈslendər/
adj. 苗条的,纤细的
🔊
clasped /klɑːspt/
v. 紧握,扣住
🔊
willows /ˈwɪləʊz/
n. 柳树
🔊
reappeared /ˌriːəˈpɪərd/
v. 再次出现,重现
🔊
vision /ˈvɪʒn/
n. 幻象,景象;视觉

莱昂在她身边的船板上,手底下摸到一条猩红绸缎做的缎带。船夫看了看它,终于说道:“这大概是我前几天载的那帮人落下的。一伙快活的人,有先生有太太,带着蛋糕、香槟、小号角--样样都是上等货!特别是有一位高个子英俊男子,留着两撇小胡子,真逗!他们一直说:‘讲个故事吧,阿道夫--道尔夫来着。’”

🔊
ribbon /ˈrɪbən/
n. 丝带,缎带
🔊
scarlet /ˈskɑːrlɪt/
adj. 猩红色的,鲜红色的
🔊
silk /sɪlk/
n. 丝绸
🔊
boatman /ˈbəʊtmən/
n. 船夫,船工
🔊
jolly /ˈdʒɒli/
adj. 愉快的,欢乐的
🔊
folk /fəʊk/
n. 人们,民众;民间
🔊
champagne /ʃæmˈpeɪn/
n. 香槟酒
🔊
cornets /ˈkɔːrnɪts/
n. 蛋卷冰淇淋;短号(乐器)
🔊
moustaches /məˈstɑːʃɪz/
n. 髭,小胡子
🔊 She shivered.

她打了个寒颤。

🔊
shivered /ˈʃɪvərd/
v. 颤抖,哆嗦

“您不舒服吗?”莱昂靠近她问道。“哦,没什么!大概是夜里的寒气吧。”

🔊
doubt /daʊt/
n. 怀疑;不确定

“而且他身边也不缺女人,”水手低声补了一句,自以为在恭维这位陌生人。然后他朝掌心啐了口唾沫,重新握起桨来。

🔊
sailor /ˈseɪlər/
n. 水手,海员
🔊
compliment /ˈkɒmplɪmənt/
n. 恭维,赞美
🔊
spitting /ˈspɪtɪŋ/
v. 吐痰,吐出
🔊 Yet they had to part. The adieux were sad. He was to send his letters to Mere Rollet, and she gave him such precise instructions about a double envelope that he admired greatly her amorous astuteness. "So you can assure me it is all right?" she said with her last kiss. "Yes, certainly." "But why," he thought afterwards as he came back through the streets alone, "is she so very anxious to get this power of attorney?"

然而他们终究要分别。告别是悲伤的。他答应将信寄到罗莱大妈那儿,她则事无巨细地交代了关于双层信封的用法,令他大为叹服她恋爱中的心机。“那么你能向我保证一切顺利吗?”她在最后一吻中问道。“当然,一定。”“可是为什么,”事后他独自穿过街道回家时想道,“她如此急迫地想要那份委托书呢?”

🔊
adieux /əˈdjuːz/
n. 告别,辞行(法语借词)
🔊
precise /prɪˈsaɪs/
adj. 精确的,准确的
🔊
instructions /ɪnˈstrʌkʃnz/
n. 指示,说明
🔊
double /ˈdʌbl/
adj. 双重的,双倍的
🔊
envelope /ˈenvələʊp/
n. 信封,封套
🔊
amorous /ˈæmərəs/
adj. 多情的,情爱的
🔊
astuteness /əˈstuːtnəs/
n. 精明,敏锐
🔊
assure /əˈʃʊər/
v. 向……保证,使确信
🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,渴望的
🔊
power of attorney /ˈpaʊər əv əˈtɜːrni/
n. 授权书,委托书
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。