阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifteen (第十五章)

探索《狮子、女巫与魔衣橱》第15章,提供英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

当两个女孩仍然双手捂脸蹲在灌木丛中时,她们听到女巫的声音喊道:“现在!都跟我来,我们要去收拾这场战争的残局!既然那个大傻瓜、大猫已经死了,用不了多久我们就能碾碎那些人类害虫和叛徒。”

🔊
vermin /ˈvɜːrmɪn/
n. 害虫;害兽;害鸟
🔊
traitors /ˈtreɪtərz/
n. 叛徒(复数)

此时此刻,孩子们陷入了极度的危险之中,持续了几秒钟。因为随着狂野的呼喊、风笛的尖啸和刺耳的号角声,那整群邪恶的乌合之众从山顶蜂拥而下,沿着斜坡正好冲过她们的藏身之处。她们感到幽灵像一阵冷风般从身边掠过,感到地面在牛头怪奔腾的蹄下震颤;头顶上掠过一阵肮脏的翅膀扑扇声,以及秃鹫和巨型蝙蝠的黑影。若在平时,她们会吓得发抖;但此刻,阿斯兰之死的悲伤、羞耻和恐惧充满了她们的内心,以至于她们几乎没有去想这些。

🔊
skirling /ˈskɜːrlɪŋ/
adj. (风笛声)尖锐刺耳的
🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖锐的;刺耳的
🔊
vile /vaɪl/
adj. 卑鄙的;可耻的
🔊
rabble /ˈræbl/
n. 乌合之众;暴民
🔊
galloping /ˈɡæləpɪŋ/
adj. 飞奔的;疾驰的
🔊
flurry /ˈflɜːri/
n. 一阵;慌张
🔊
foul /faʊl/
adj. 污秽的;恶臭的
🔊
vultures /ˈvʌltʃərz/
n. 秃鹫(复数)
🔊
Spectres /ˈspektərz/
n. 幽灵(复数)
🔊
Minotaurs /ˈmɪnətɔːrz/
n. 牛头怪(复数)

树林再次寂静之后,苏珊和露西悄悄爬上了开阔的山顶。月亮越来越低,薄云从她面前飘过,但她们仍能看到狮子被捆绑着躺在地上的尸体。她们俩跪在湿漉漉的草地上,亲吻他冰冷的脸庞,抚摸他美丽的皮毛--剩下的那些--一直哭到再也哭不出来。然后她们对视一眼,因为孤独而握住彼此的手,又哭了起来;然后又沉默了。最后露西说:“我受不了看那个可怕的嘴套。我们能不能把它取下来?”于是她们试了。经过一番努力(因为她们的手指冰冷,而此刻正是夜晚最黑暗的时候),她们成功了。当她们看到他没有嘴套的脸时,又放声大哭起来,亲吻它,抚摸它,尽可能擦去血迹和泡沫。这一切比我能描述的更加孤独、无望和可怕。

🔊
bonds /bɒndz/
n. 束缚;羁绊(复数)
🔊
muzzle /ˈmʌzl/
n. 口套;枪口
🔊
fondled /ˈfɒndld/
v. 爱抚(过去式)
🔊
foam /foʊm/
n. 泡沫
🔊
horrid /ˈhɒrɪd/
adj. 可怕的;极不友好的

“我们能不能也把他解开?” 苏珊过了一会儿说。但是敌人出于纯粹的恶意,把绳子勒得那么紧,两个女孩根本解不开那些结。

🔊
spitefulness /ˈspaɪtfəlnɪs/
n. 恶意;怨恨

我希望读这本书的人没有谁像苏珊和露西那晚那样痛苦;但如果你经历过--如果你整夜未眠,哭到眼泪流干--你就会知道,最终会有一种平静来临。你感觉好像什么事都不会再发生了。至少这两个女孩的感觉就是这样。在这死寂般的平静中,似乎过了好几个小时,她们几乎没有注意到自己越来越冷。但最后露西注意到了另外两件事。一件是,山丘东边的天空比一小时前稍微亮了一些。另一件是,她脚边的草丛中有什么微小的动静在移动。起初她没在意。那有什么关系?现在什么都不重要了!但最后她看到,不管那是什么,它开始沿着石桌的竖石向上移动。现在,不管它们是什么,都在阿斯兰的尸体上爬动。她凑近看。是一些灰色的小东西。

🔊
miserable /ˈmɪzərəbl/
adj. 悲惨的;痛苦的
🔊
quietness /ˈkwaɪətnɪs/
n. 安静;寂静
🔊
upright /ˈʌpraɪt/
adj. 直立的;垂直的
🔊
peered /pɪrd/
v. 仔细看;凝视(过去式)

“呃!” 苏珊在石桌的另一边说,“真恶心!有讨厌的小老鼠在他身上爬。走开,你们这些小畜生。”她举起手想吓跑它们。

🔊
beastly /ˈbiːstli/
adj. 令人厌恶的;糟糕的

“等等!” 露西说,她还在更仔细地看着它们,“你能看到它们在做什么吗?”

两个女孩都弯下腰盯着看。

🔊 "I do believe --" said Susan. "But how queer! They're nibbling away at the cords!"

“我相信--” 苏珊说,“但这太奇怪了!它们在啃咬绳子!”

🔊
queer /kwɪr/
adj. 奇怪的;异常的
🔊
nibbling /ˈnɪblɪŋ/
v. 啃咬(现在分词)

“我也是这么想的,” 露西说,“我想它们是友好的老鼠。可怜的小东西--它们不知道他死了。它们以为解开绳子会有用。”

🔊
realize /ˈriːəlaɪz/
v. 意识到;明白

现在天色明显亮了很多。每个女孩都第一次注意到了对方苍白的脸。她们能看到老鼠们在啃咬;几十只,甚至几百只小田鼠。最后,一根接一根,所有绳子都被咬断了。

🔊
gnawed /nɔːd/
v. 咬;啃(过去式)

东边的天空现在泛白了,星星越来越暗淡--只有一颗非常大的星星低垂在东方地平线上。她们感觉比整夜任何时候都更冷。老鼠们又溜走了。

🔊
whitish /ˈwaɪtɪʃ/
adj. 带白色的;发白的
🔊
fainter /ˈfeɪntər/
adj. 更模糊的(faint的比较级)
🔊
horizon /həˈraɪzn/
n. 地平线;视野

女孩们清理了被咬断的绳子残骸。没有了绳子,阿斯兰看起来更像他自己了。随着光线变亮,她们能看得更清楚,他死去的脸庞每时每刻都显得更加高贵。

🔊
nobler /ˈnoʊblər/
adj. 更高贵的;更崇高的(noble的比较级)

她们身后的树林里,一只鸟发出了咯咯的笑声。已经寂静了好几个小时,这声音吓了她们一跳。然后另一只鸟回应了它。很快,到处都是鸟儿在歌唱。

🔊
chuckling /ˈtʃʌklɪŋ/
v. 轻声笑(现在分词)
🔊
startled /ˈstɑːrtld/
v. 使惊吓;震惊(过去式)

现在毫无疑问是清晨了,而不是深夜。

🔊 "I'm so cold," said Lucy.

“我好冷,” 露西说。

“我也是,” 苏珊说,“我们走一走。”

她们走到山的东边边缘,向下望去。那颗大星星几乎消失了。整个大地看起来是暗灰色的,但在远处,世界的尽头,大海显得苍白。天空开始变红。她们在死去的阿斯兰和东边的山脊之间来回走了无数次,试图保持温暖;哦,她们的腿感觉多么疲惫。最后,当她们站了一会儿,眺望着大海和凯尔帕拉维尔(现在她们刚能辨认出来)时,海天相接处的红色变成了金色,太阳的边缘缓缓升起。就在这时,她们听到身后传来一声巨响--一声巨大的破裂声,震耳欲聋,仿佛一个巨人打碎了一个巨人的盘子。

🔊
deafening /ˈdefənɪŋ/
adj. 震耳欲聋的
🔊
ridge /rɪdʒ/
n. 山脊,脊状突起
🔊 "What's that?" said Lucy, clutching Susan's arm.

“那是什么?” 露西抓着苏珊的胳膊说。

🔊
clutching /ˈklʌtʃɪŋ/
v. 紧抓,抓住

“我--我不敢回头,” 苏珊说,“有可怕的事情正在发生。”

“他们正在对他做更坏的事,” 露西说,“来吧!”她转过身,拉着苏珊也转过来。

太阳的升起让一切看起来都那么不同--所有的颜色和阴影都变了,以至于一开始她们没有看到那件重要的事。然后她们看到了。石桌从一端到另一端裂开了一道巨大的裂缝,碎成了两半;而阿斯兰不见了。

🔊
crack /kræk/
n. 裂缝;裂纹

“哦,哦,哦!”两个女孩喊着,冲回石桌旁。

🔊 "Oh, it's too bad," sobbed Lucy; "they might have left the body alone."

“哦,这太过分了,” 露西抽泣着说,“他们至少应该把尸体留下。”

🔊
sobbed /sɒbd/
v. 啜泣,抽泣

“是谁干的?” 苏珊喊道,“这是什么意思?是魔法吗?”

“是的!”她们身后一个洪亮的声音说,“是更深的魔法。”她们转过身。那里,在朝阳中闪耀着光芒,比她们以前见过的更大,抖动着他的鬃毛(显然它又长出来了),阿斯兰本人就站在那里。

🔊
mane /meɪn/
n. (马、狮子等的)鬃毛
🔊
apparently /əˈpærəntli/
adv. 显然地,看来

“哦,阿斯兰!”两个孩子喊道,抬头看着他,既害怕又高兴。

“那么你没有死吗,亲爱的阿斯兰?” 露西说。

🔊 "Not now," said Aslan.

“现在没有了,” 阿斯兰说。

“你不是--不是--?” 苏珊用颤抖的声音问道。她无法说出“鬼”这个字。阿斯兰低下金色的头,舔了舔她的额头。他呼吸的温暖和一种似乎萦绕在他毛发上的浓郁气味笼罩着她。

🔊
shaky /ˈʃeɪki/
adj. 颤抖的,不稳定的
🔊
ghost /ɡoʊst/
n. 鬼魂,幽灵
🔊
stooped /stuːpt/
v. 弯腰,俯身
🔊 "Do I look it?" he said.

“我看起来像吗?”他说。

“哦,你是真的,你是真的!哦,阿斯兰!” 露西喊道,两个女孩扑到他身上,不停地亲吻他。

🔊
flung /flʌŋ/
v. (fling的过去式)猛扔;抛;扑向

“但这到底是什么意思?”当她们稍微平静下来后,苏珊问道。

“这意味着,” 阿斯兰说,“虽然女巫知道深层魔法,但还有一种更深层的魔法,她不知道:她的知识只追溯到时间的黎明。但如果她能看得更远一点,回到时间诞生之前的寂静与黑暗之中,她就会读到另一道咒语。她就会知道,当一个自愿的牺牲者,没有犯下背叛之罪,却代替叛徒被杀时,石桌会碎裂,死亡本身也会开始逆转。而现在--”

🔊
incantation /ˌɪnkænˈteɪʃən/
n. 咒语;魔法咒文
🔊
treachery /ˈtretʃəri/
n. 背叛;背信弃义

“哦,是的。现在?” 露西跳起来拍着手说。

“哦,孩子们,”狮子说,“我感到我的力量正在恢复。哦,孩子们,如果能抓住我的话,就来抓吧!”他站了一秒钟,眼睛非常明亮,四肢颤抖着,用尾巴抽打着自己。然后他高高跃起,越过她们的头顶,落在石桌的另一边。露西笑着,虽然不知道为什么,爬过石桌去够他。阿斯兰又跳了一次。一场疯狂的追逐开始了。他带着她们绕着山顶一圈一圈地跑,时而远得她们根本够不着,时而让她们几乎抓到他尾巴,时而在她们之间穿梭,时而用他那巨大而覆盖着美丽绒毛的爪子把她们抛到空中,又接住她们,时而突然停下来,三个人一起滚作一团,毛皮、胳膊和腿乱成一团,快乐地笑着。这是只有在纳尼亚才能玩到的胡闹;至于这更像是和雷雨玩耍还是和小猫玩耍,露西永远也拿不定主意。有趣的是,当三个人最后一起躺在阳光下喘气时,女孩们再也不感到丝毫疲倦、饥饿或口渴了。

🔊
quivering /ˈkwɪvərɪŋ/
v. 颤抖;抖动(现在分词形式)
🔊
lashing /ˈlæʃɪŋ/
v. 猛甩;鞭打(现在分词形式)
🔊
velveted /ˈvelvətɪd/
adj. 覆盖着天鹅绒般柔软毛皮的
🔊
romp /rɒmp/
n. 嬉闹;欢快的玩耍

“现在,” 阿斯兰过了一会儿说,“谈正事了。我感觉我要咆哮了。你们最好用手指塞住耳朵。”

🔊
presently /ˈprezntli/
adv. 马上;不久
🔊
roar /rɔːr/
v. 吼叫;咆哮

她们照做了。阿斯兰站起来,当他张开嘴要咆哮时,他的脸变得如此可怕,以至于她们不敢看它。她们看到他面前所有的树都在他咆哮的气流中弯曲,就像草地上的草在风中弯曲一样。然后他说:

🔊
terrible /ˈterəbl/
adj. 可怕的;极坏的
🔊
bend /bend/
v. 弯曲;使弯曲
🔊
blast /blæst/
n. 爆炸;冲击波;一阵强风
🔊
meadow /ˈmedoʊ/
n. 草地;牧场
🔊
bends /bendz/
v. (bend的第三人称单数形式)弯曲;使弯曲

“我们有一段很长的路要走。你们必须骑在我身上。”他蹲下来,孩子们爬上了他温暖的金色背上,苏珊先坐好,紧紧抓住他的鬃毛,露西坐在后面,紧紧抓住苏珊。随着一声巨大的发力,他从她们身下升起,然后箭一般冲了出去,比任何马都快,下山冲进了茂密的森林。

🔊
crouched /kraʊtʃt/
v. 蹲下;蜷伏(过去式)
🔊
heave /hiːv/
n. 举起;起伏

那次骑行也许是他们在纳尼亚中经历过的最美妙的事。你曾经骑过马奔跑吗?想想那种感觉;然后去掉马蹄沉重的声响和马嚼子的叮当声,取而代之的是巨大爪垫几乎无声的轻踏。然后想象马背的黑色、灰色或栗色,变成了金色皮毛的柔软粗糙,以及向后飘飞的鬃毛。然后想象你正以最快的赛马两倍的速度飞驰。但这匹坐骑不需要驾驭,也永远不会疲倦。他不停地向前冲,从不失足,从不犹豫,完美地在树干之间穿行,跳过灌木、荆棘和小溪,涉过较大的溪流,游过最大的河流。而你骑行的地方不是道路,不是公园,甚至不是丘陵,而是直接穿越春天的纳尼亚,沿着庄严的山毛榉林荫道,穿过阳光明媚的橡树林间空地,经过雪白樱桃树的野生果园,路过咆哮的瀑布、长满苔藓的岩石和回响的洞穴,爬上布满金雀花丛的迎风坡地,翻越石楠覆盖的山峦肩膀,沿着令人眩晕的山脊行进,然后向下、向下、再向下进入野生的山谷,出来时是一片蓝色的花海。

🔊
gallop /ˈɡæləp/
n. 奔驰;飞驰
🔊
hoofs /huːfs/
n. 蹄(复数形式)
🔊
jingle /ˈdʒɪŋɡl/
n. 叮当声
🔊
bits /bɪts/
n. 马衔铁;嚼子(复数)
🔊
padding /ˈpædɪŋ/
n. 轻而无声的脚步声;垫料
🔊
chestnut /ˈtʃesnʌt/
adj. 栗色的
🔊
roughness /ˈrʌfnəs/
n. 粗糙;不平滑
🔊
mount /maʊnt/
n. 坐骑;骑乘用的动物
🔊
rushes /ˈrʌʃɪz/
v. 冲;奔(第三人称单数)
🔊
footing /ˈfʊtɪŋ/
n. 立足点;站稳
🔊
hesitating /ˈhezɪteɪtɪŋ/
v. 犹豫;迟疑(现在分词形式)
🔊
threading /ˈθredɪŋ/
v. 穿行;(小心地)穿过(现在分词形式)
🔊
trunks /trʌŋks/
n. 树干(复数形式)
🔊
briar /ˈbraɪər/
n. 荆棘;野玫瑰丛
🔊
wading /ˈweɪdɪŋ/
v. 涉水;蹚水(现在分词形式)
🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的;肃穆的
🔊
avenues /ˈævənjuːz/
n. 林荫道(复数形式)
🔊
beech /biːtʃ/
n. 山毛榉(树木名称)
🔊
glades /ɡleɪdz/
n. 林间空地(复数形式)
🔊
oak /əʊk/
n. 橡树;橡木
🔊
orchards /ˈɔːrtʃərdz/
n. 果园(复数形式)
🔊
waterfalls /ˈwɔːtərfɔːlz/
n. 瀑布(复数形式)
🔊
mossy /ˈmɒsi/
adj. 长满苔藓的
🔊
caverns /ˈkævərnz/
n. 洞穴(复数形式)
🔊
slopes /sləʊps/
n. 斜坡(复数形式)
🔊
alight /əˈlaɪt/
adj. 点亮的;燃烧着的(此处指被照亮)
🔊
gorse /ɡɔːrs/
n. 金雀花(一种多刺植物)
🔊
heathery /ˈheðəri/
adj. 石楠丛生的;石楠般的
🔊
giddy /ˈɡɪdi/
adj. 令人眩晕的;使头晕眼花的
🔊
ridges /ˈrɪdʒɪz/
n. 山脊(复数形式)
🔊
valleys /ˈvæliz/
n. 山谷(复数形式)
🔊
acres /ˈeɪkərz/
n. 英亩;大量(复数形式)

快到中午时,他们发现自己正俯视着一座陡峭山坡下的城堡--从他们站的地方看,它像一个小小的玩具城堡--似乎全是尖塔。但狮子以如此之快的速度冲下去,城堡每一刻都在变大,甚至还没来得及问自己那是什么,他们就已经和城堡在同一水平面上了。现在它看起来不再像玩具城堡了,而是皱起眉头耸立在他们面前。城垛上没有面孔眺望,大门紧闭。而阿斯兰丝毫没有减速,像子弹一样径直冲向它。

🔊
frowning /ˈfraʊnɪŋ/
v. 皱眉;露出不悦之色(现在分词形式)
🔊
battlements /ˈbætəlmənts/
n. 城垛;雉堞(复数形式)
🔊
slacking /ˈslækɪŋ/
v. 放松;松懈(现在分词形式)

“女巫的家!”他喊道,“现在,孩子们,抓紧了。”

下一刻,整个世界似乎天翻地覆,孩子们感觉自己的内脏都留在了身后;因为狮子已经凝聚全身力量,做出了比之前任何一次都更远的跳跃,然后跳了起来--或者你不如称之为飞越而不是跳跃--直接越过了城堡的围墙。两个女孩气喘吁吁但没有受伤,发现自己从他的背上跌落在宽阔的石头庭院中央,那里满是雕像。

🔊
tumbling /ˈtʌmblɪŋ/
v. 翻滚;跌落(现在分词形式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。