阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fourteen: The Triumph of the Witch (第十四章:女巫的胜利)

探索《狮子、女巫与魔衣橱》第14章,提供英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

女巫一走,阿斯兰就说:“我们必须马上离开这里,这地方还有别的用途。今晚我们就在贝鲁纳渡口扎营。”

🔊
encamp /ɪnˈkæmp/
v. 扎营;露营
🔊
purposes /ˈpɜːpəsɪz/
n. 目的;用途(复数形式)

当然,人人都迫不及待地想问他与女巫是如何交涉的;但他面色严峻,大家耳边还回荡着他的吼声,因此谁也不敢开口。

🔊
stern /stɜːn/
adj. 严厉的;严峻的
🔊
roar /rɔːr/
n. 吼叫声;咆哮

在山顶露天用过餐后(此时太阳已经强烈,晒干了草地),他们忙了一阵,拆下帐篷,打包物品。不到两点,他们就启程了,向东北方向前进,步伐轻松,因为路程不远。

🔊
pavilion /pəˈvɪliən/
n. 大帐篷;亭子
🔊
march /mɑːrtʃ/
n. 行军;行进
🔊
northeasterly /ˌnɔːrθˈiːstərli/
adj. 向东北的;来自东北的
🔊
direction /dɪˈrekʃən/
n. 方向;方位
🔊
pace /peɪs/
n. 步速;速度

旅途刚开始,阿斯兰向彼得阐述了作战计划。“等她处理完这边的事,”他说,“女巫和她的手下几乎肯定会撤回她的城堡,准备防守。你或许能截住她,阻止她回到城堡,也可能做不到。”接着他勾勒了两套作战方案--一套是在森林里与女巫及其手下交战,另一套是进攻她的城堡。他一直指导彼得如何指挥行动,比如“你必须把半人马布置在某某位置”,或者“你必须派侦察兵监视她,防止她做某某事”,直到最后彼得说:

🔊
campaign /kæmˈpeɪn/
n. 战役;运动
🔊
siege /siːdʒ/
n. 包围;围攻
🔊
prevent /prɪˈvent/
v. 阻止;防止
🔊
outline /ˈaʊtlaɪn/
v. 概述;勾勒
🔊
assaulting /əˈsɔːltɪŋ/
v. 攻击;猛攻(现在分词)
🔊
advising /ədˈvaɪzɪŋ/
v. 建议;劝告(现在分词)
🔊
conduct /kənˈdʌkt/
v. 指挥;引导;实施
🔊
operations /ˌɒpəˈreɪʃənz/
n. 行动;操作(复数)
🔊
scouts /skaʊts/
n. 侦察兵;童子军队员(复数)
🔊
crew /kruː/
n. 全体船员;一群工作人员

“但是你自己会在那儿吗,阿斯兰?”

“这一点我无法保证,”狮子回答。他继续给彼得下达指令。

🔊
instructions /ɪnˈstrʌkʃənz/
n. 指示;指令(复数)

旅途的最后一段,苏珊和露西见他的时间最多。他话不多,在她们看来,他似乎很悲伤。

下午时分,他们来到一处河谷开阔、河面宽浅的地方。这就是贝鲁纳渡口,阿斯兰下令在这边河岸驻扎。但彼得说:

🔊
widened /ˈwaɪdənd/
v. 变宽;加宽(过去式)
🔊
broad /brɔːd/
adj. 宽阔的;广泛的
🔊
shallow /ˈʃæloʊ/
adj. 浅的;肤浅的
🔊
halt /hɔːlt/
v. 停止;暂停

“在河对岸扎营不是更好吗--以防她发动夜袭或其他什么?”

🔊
camp /kæmp/
v. 扎营;露营
🔊
attack /əˈtæk/
n. 攻击;进攻

阿斯兰似乎一直在想别的事,他抖了抖威武的鬃毛,振作起来说道:“嗯?你说什么?”彼得又重复了一遍。

🔊
roused /raʊzd/
v. 唤醒;激起(过去式)
🔊
magnificent /mæɡˈnɪfɪsənt/
adj. 壮丽的;华丽的
🔊
mane /meɪn/
n. (马、狮等的)鬃毛
🔊 "No," said Aslan in a dull voice, as if it didn't matter. "No. She will not make an attack tonight." And then he sighed deeply. But presently he added,

“不,”阿斯兰以低沉的嗓音说道,仿佛这无关紧要。“不,她今晚不会发动进攻。”然后他深深地叹了口气。但随后他又补充道:

🔊
dull /dʌl/
adj. 沉闷的;单调的;不新鲜的
🔊
sighed /saɪd/
v. 叹气(过去式)
🔊
deeply /ˈdiːpli/
adv. 深深地;深远地
🔊
presently /ˈprezəntli/
adv. 不久;马上
🔊
added /ˈædɪd/
v. 补充说;增加(过去式)

“不过这个想法很好。当兵的就该这么想。但真的没关系。”于是他们开始扎营。

🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 继续进行(过去式)
🔊
pitch /pɪtʃ/
v. 搭(帐篷);投掷;定调

阿斯兰的情绪影响了当晚的每一个人。彼得一想到要独自领兵作战,也感到不安;阿斯兰可能不会在场的消息让他大为震惊。当晚的晚餐吃得很安静。大家都感觉到,这与昨夜、甚至今早相比是多么不同。仿佛好日子才刚刚开始,便已走向尽头。

🔊
mood /muːd/
n. 心情;情绪
🔊
affected /əˈfektɪd/
v. 影响(过去式);假装
🔊
uncomfortable /ʌnˈkʌmfərtəbl/
adj. 不舒服的;不安的
🔊
shock /ʃɒk/
n. 震惊;冲击
🔊
drawing /ˈdrɔːɪŋ/
v. 吸引;接近(现在分词)

这种感觉对苏珊影响很大,她上床后无法入睡。她躺着数羊,翻来覆去,在黑暗中听到身旁的露西长长地叹了口气,也翻了个身。

🔊
sigh /saɪ/
n. 叹气;叹息

“你也睡不着吗?”苏珊说。

“睡不着,”露西说。“我以为你睡着了。我说,苏珊!”

🔊 "What?"

“怎么了?”

“我有一种极其恐怖的感觉--好像有什么东西悬在我们头顶。”

“是吗?其实,我也有。”

“和阿斯兰有关,”露西说。“要么是他要遭遇可怕的事,要么是他要做可怕的事。”

🔊
dreadful /ˈdredfəl/
adj. 可怕的,令人恐惧的

“他整个下午都不对劲,”苏珊说。“露西!他说战斗中不会和我们在一起,那是什么意思?你难道不觉得他今晚会悄悄溜走,离开我们吗?”

🔊
battle /ˈbætəl/
n. 战斗,战役

“他现在在哪儿?”露西说。“他在帐篷里吗?”

🔊 "I don't think so."

“我觉得不在。”

“苏珊!我们出去看看。也许能见到他。”

“好吧,走,”苏珊说;“我们出去走走,总比躺在这儿睡不着强。”

两个女孩轻手轻脚地在其他睡梦中的人之间摸索着,爬出了帐篷。月光皎洁,万籁俱寂,只听得河水潺潺流过石头的声响。突然,苏珊抓住露西的胳膊说:“看!”在营地的那一头,就在树林边缘,她们看见狮子正缓缓地离开她们,走入林中。两人一言不发地跟了上去。

🔊
groped /ɡroʊpt/
v. 摸索,探索(grope的过去式)
🔊
crept /krɛpt/
v. 爬行,缓慢移动(creep的过去式)
🔊
chattering /ˈtʃætərɪŋ/
v. 喋喋不休,吱吱作响(chatter的现在分词)

他带领她们爬出河谷的陡坡,然后微微向右转--显然就是她们下午从石桌山丘过来时走的那条路。他带着她们一直走,时而进入暗影,时而步入苍白的月光,她们的脚被浓重的露水打湿了。他看起来与她们所认识的阿斯兰有些不同。他垂着头和尾巴,步履缓慢,仿佛非常非常疲惫。当她们穿过一片开阔地带,没有阴影可以躲藏时,他停下来,环顾四周。逃跑也没用,于是她们向他走去。等她们走近,他说:

🔊
apparently /əˈpærəntli/
adv. 明显地,显然

“哦,孩子们,孩子们,你们为什么要跟着我?”

“我们睡不着,”露西说--然后她确信无需再多说什么,阿斯兰已经知道她们在想什么了。

“请问,我们能和你一起去吗--不管你去哪里?”苏珊问道。

“嗯--”阿斯兰说,似乎在思考。然后他说:“今晚我乐意有人陪伴。是的,你们可以来,但你们要答应,我让你们停下时就停下,之后让我独自前行。”

🔊
company /ˈkʌmpəni/
n. 陪伴;公司
🔊
promise /ˈprɒmɪs/
v. 承诺,保证
🔊
alone /əˈləʊn/
adv. 独自地,单独地

“哦,谢谢,谢谢。我们一定做到,”两个女孩说。

她们继续往前走,两个女孩各走在狮子的一侧。他走得多么缓慢啊!他那巨大的王者头颅低垂着,鼻子几乎碰到了草地。不久,他踉跄了一下,发出一声低沉的呻吟。

🔊
drooped /druːpt/
v. 下垂;低垂
🔊
stumbled /ˈstʌmbld/
v. 绊倒;踉跄
🔊
moan /məʊn/
n. 呻吟声;呜咽声

“阿斯兰!亲爱的阿斯兰!”露西说。“出了什么事?不能告诉我们吗?”

“你生病了吗,亲爱的阿斯兰?”苏珊问道。

“没有,”阿斯兰说。“我伤心又孤独。把手放在我的鬃毛上,让我感觉到你们在,我们就这么走吧。”

于是两个女孩做了他允许之前她们绝不敢做的事--自从第一次见到他,她们就一直渴望这样做:将冰冷的手埋入那美丽的毛海,抚摸着,就这样与他同行。不久,她们发现自己正随他走上矗立着石桌的山坡。他们从树木延伸得最远的一侧上山,来到最后一棵树(这棵树周围有些灌木)时,阿斯兰停下来说:

🔊
permission /pəˈmɪʃən/
n. 许可;允许
🔊
longed /lɒŋd/
v. 渴望;盼望
🔊
fur /fɜːr/
n. 软毛;毛皮
🔊
stroked /strəʊkt/
v. 抚摸;轻抚
🔊
slope /sləʊp/
n. 斜坡;斜面
🔊
furthest /ˈfɜːrðɪst/
adv. 最远地;最大程度地
🔊
bushes /ˈbʊʃɪz/
n. 灌木丛(复数)

“哦,孩子们,孩子们。你们必须停在这里。无论发生什么,都不要让人看见你们。别了。”

🔊
Farewell /ˌfeərˈwel/
interj. 再见;告别

两个女孩痛哭起来(虽然她们几乎不知道为什么),紧紧抱住狮子,亲吻他的鬃毛、鼻子、爪子和他那双悲伤的大眼睛。然后他从她们身边转过身,走到山顶上。露西和苏珊蹲在灌木丛中,望着他,她们看到了这样的景象:

🔊
bitterly /ˈbɪtərli/
adv. 痛苦地; bitterly 意为“苦涩地、悲痛地”
🔊
clung /klʌŋ/
v. 紧抓; clinging 的过去式,意为“紧紧抓住”
🔊
paws /pɔːz/
n. 爪子(复数)
🔊
crouching /ˈkraʊtʃɪŋ/
v. 蹲伏;蜷缩

一大群人围在石桌四周,虽然月光皎洁,但许多人手持火把,燃烧着邪恶的红焰和黑烟。都是些什么人啊!有长着獠牙的食人魔、狼、牛头人;有邪恶树木和毒草的精怪;还有其他生物,我就不描述了,因为我要是描述出来,大人们恐怕不会让你们读这本书了--比如残忍精、鬼婆、梦魇、幽灵、恐怖怪、伊夫利特、妖精、奥克尼、乌斯、巨人等等。事实上,所有站在女巫一边、被狼奉她之命召来的家伙都在这里。而正中央,站在石桌旁的就是女巫本人。

🔊
torches /ˈtɔːrtʃɪz/
n. 火炬(复数)
🔊
flames /fleɪmz/
n. 火焰(复数)
🔊
evil-looking /ˈiːvəl ˈlʊkɪŋ/
adj. 面目可憎的;样子邪恶的
🔊
monstrous /ˈmɒnstrəs/
adj. 巨大的;可怕的;怪异的
🔊
bull-headed /ˈbʊl ˈhedɪd/
adj. 牛头状的;固执的
🔊
spirits /ˈspɪrɪts/
n. 精灵;鬼怪(复数)
🔊
poisonous /ˈpɔɪzənəs/
adj. 有毒的
🔊
creatures /ˈkriːtʃərz/
n. 生物;动物(复数)
🔊
summoned /ˈsʌmənd/
v. 召唤;召集
🔊
command /kəˈmænd/
n. 命令;指挥
🔊
Witch /wɪtʃ/
n. 女巫
🔊
Wolf /wʊlf/
n.
🔊
Ogres /ˈəʊɡərz/
n. 食人魔(复数)
🔊
Hags /hæɡz/
n. 女巫(复数,尤指丑陋的老巫婆)
🔊
grown-ups /ˈɡrəʊn ʌps/
n. 成年人(复数)

当那些家伙最初看见巨大的狮子朝他们走来时,发出了一阵惊慌的嚎叫和叽喳声,一时间连女巫似乎也吓得愣住了。接着她镇定下来,发出一声狂野而凶狠的大笑。

🔊
howl /haʊl/
n. 嚎叫;长嚎
🔊
gibber /ˈdʒɪbər/
n. 叽叽喳喳声;胡言乱语
🔊
dismay /dɪsˈmeɪ/
n. 沮丧;惊慌
🔊
pacing /ˈpeɪsɪŋ/
v. 踱步;来回走
🔊
recovered /rɪˈkʌvərd/
v. 恢复;康复
🔊
fierce /fɪərs/
adj. 凶猛的;激烈的
🔊 "The fool!" she cried. "The fool has come. Bind him fast."

“傻瓜!”她喊道。“这个傻瓜来了。把他捆紧。”

🔊
Bind /baɪnd/
v. 捆绑;束缚

露西和苏珊屏住呼吸,等待着阿斯兰怒吼并扑向敌人。但并没有发生。四个鬼婆,咧嘴狞笑着,但起初也畏缩不前,对即将要做的事半是害怕,她们走近了他。“我说了,把他捆起来!”白女巫重复道。鬼婆们猛地向他扑去,发现他根本没有抵抗,于是尖叫着胜利。接着其他人--邪恶的矮人和猿猴--冲上来帮忙,他们一起把巨大的狮子掀翻在地,将他四只爪子捆在一起,又是喊又是欢呼,仿佛做了什么勇敢的事;然而,如果狮子愿意,一只爪子就足以要了他们所有人的命。但他一声不吭,即便敌人们使劲拉扯绳索,勒得绳索嵌入他的皮肉。然后他们开始把他拖向石桌。

🔊
spring /sprɪŋ/
n. 跳跃;弹跳
🔊
enemies /ˈenəmiz/
n. 敌人(复数)
🔊
grinning /ˈɡrɪnɪŋ/
v. 露齿而笑
🔊
leering /ˈlɪərɪŋ/
v. 斜眼瞟;色眯眯地看
🔊
approached /əˈprəʊtʃt/
v. 接近;靠近
🔊
dart /dɑːrt/
n. 猛冲;飞奔
🔊
shrieked /ʃriːkt/
v. 尖叫
🔊
triumph /ˈtraɪəmf/
n. 胜利;凯旋
🔊
resistance /rɪˈzɪstəns/
n. 抵抗;反抗
🔊
dwarfs /dwɔːrfs/
n. 矮人;侏儒(复数)
🔊
straining /ˈstreɪnɪŋ/
v. 用力拉;绷紧
🔊
tugging /ˈtʌɡɪŋ/
v. 用力拉;拉扯
🔊
cords /kɔːrdz/
n. 绳索(复数)
🔊
flesh /fleʃ/
n. 肉;肉体
🔊
drag /dræɡ/
v. 拖;拉
🔊 "Stop!" said the Witch. "Let him first be shaved."

“住手!”女巫说。“先把他剃光。”

🔊
shaved /ʃeɪvd/
v. 剃;刮(过去分词)

她的追随者们发出又一阵卑鄙的大笑,一个手持剪刀的食人魔走上前,蹲在阿斯兰的头旁。剪刀咔嚓咔嚓地剪着,大团大团卷曲的金色鬃毛开始落到地上。接着食人魔后退几步,孩子们从藏身处观望,看到阿斯兰的脸没了鬃毛,显得那么小,完全不同了。敌人们也看出了差别。

🔊
followers /ˈfɒləʊərz/
n. 追随者;信徒(复数)
🔊
ogre /ˈəʊɡər/
n. 食人魔(单数)
🔊
shears /ʃɪərz/
n. 大剪刀(复数)
🔊
squatted /ˈskwɒtɪd/
v. 蹲下;蹲坐
🔊
masses /ˈmæsɪz/
n. 大量;众多(复数)
🔊
curling /ˈkɜːrlɪŋ/
adj. 卷曲的
🔊
hiding-place /ˈhaɪdɪŋ pleɪs/
n. 藏身处

“哎呀,他不过就是一只大猫而已!”一个家伙喊道。

“我们怕的就是这个吗?”另一个说。

他们涌向阿斯兰,嘲弄他,说着诸如“猫咪,猫咪!可怜的猫咪”,“你今天抓了几只老鼠呀,猫儿?”和“要不要来碟牛奶,咪咪?”之类的话。

🔊
surged /sɜːrdʒd/
v. 涌动,蜂拥而至
🔊
jeering /ˈdʒɪrɪŋ/
v. 嘲笑,嘲弄
🔊
saucer /ˈsɔːsər/
n. 茶托,碟子

“哦,他们怎么能这样?”露西泪流满面地说。“这些畜生,这些畜生!”因为最初的震惊过后,被剃光的阿斯兰的面孔在她看来比以往更勇敢、更美丽、更坚忍。

🔊
streaming /ˈstriːmɪŋ/
v. 流淌,流下
🔊
brutes /bruːts/
n. 畜生,残忍的人
🔊
shorn /ʃɔːrn/
v. 剪掉(毛、发),被剃光

“给他戴上嘴套!”女巫说。即便此刻,他们在他脸上套上嘴套时,他咬一口就会让他们两三个人丢掉手掌。但他纹丝不动。这似乎激怒了那群乌合之众。现在所有人都扑向他。那些即使在他被捆绑后仍不敢靠近的家伙也壮起了胆,一度两个女孩甚至看不见他了--他被那群生物团团围住,又踢又打,吐口水,嘲弄他。

🔊
Muzzle /ˈmʌzəl/
v. 给(动物)戴上口套;使缄默
🔊
enrage /ɪnˈreɪdʒ/
v. 激怒,使暴怒
🔊
rabble /ˈræbəl/
n. 乌合之众,暴民
🔊
bound /baʊnd/
v. 捆绑,束缚(bind 的过去分词)
🔊
thickly /ˈθɪkli/
adv. 密集地,厚厚地
🔊
surrounded /səˈraʊndɪd/
v. 包围,环绕

最后这群乌合之众总算闹够了。他们开始把捆着并戴着嘴套的狮子拖向石桌,有的拉,有的推。他太大了,就算把他拖到那儿,也费了九牛二虎之力才把他抬上桌面。接着又是捆绑和勒紧绳索。

🔊
muzzled /ˈmʌzəld/
adj. 戴了口套的,被禁言的
🔊
tying /ˈtaɪɪŋ/
v. 系,捆(tie 的现在分词)
🔊
tightening /ˈtaɪtənɪŋ/
v. 收紧,拧紧
🔊
hoist /hɔɪst/
v. 吊起,升起
🔊 "The cowards! The cowards!" sobbed Susan. "Are they still afraid of him, even now?"

“懦夫!懦夫!”苏珊抽泣着。“他们到现在还怕他吗?”

🔊
cowards /ˈkaʊərdz/
n. 懦夫,胆小鬼
🔊
sobbed /sɑːbd/
v. 呜咽,抽泣

当阿斯兰被绑在平石上(实际上他被绑成了绳捆)之后,人群中一片寂静。四个鬼婆手持火把,站在石桌的四角。女巫裸露出手臂,就像昨晚本该是爱德蒙而非阿斯兰时那样。然后她开始磨刀。在火把映照下,孩子们觉得那把刀似乎是石头做的,不是钢铁,形状古怪而邪恶。

🔊
mass /mæs/
n. 大量,块
🔊
hush /hʌʃ/
n. 寂静,沉默
🔊
bared /bɛrd/
v. 使裸露,露出(bare 的过去式)
🔊
previous /ˈpriːviəs/
adj. 以前的,先前的
🔊
whet /wet/
v. 磨(刀、斧等)
🔊
gleam /ɡliːm/
n. 微光,闪光
🔊
torchlight /ˈtɔːrtʃlaɪt/
n. 火炬光,火把的光

最后她走近了。她站在阿斯兰的头旁。她的脸因激动而扭曲抽搐,但他的脸仰望天空,依然平静,既无愤怒也无恐惧,只是略带悲伤。然后,就在她要下手之前,她俯下身,用颤抖的声音说:

🔊
twitching /ˈtwɪtʃɪŋ/
v. 抽搐,抽动
🔊
passion /ˈpæʃən/
n. 激情,强烈的情感
🔊
stooped /stuːpt/
v. 弯腰,俯身
🔊
quivering /ˈkwɪvərɪŋ/
v. 颤抖,抖动

“现在,谁赢了?傻瓜,你以为这一切就能救那个人类叛徒吗?按照我们的约定,我现在将杀你以代替他,这样深层魔法便得到了满足。但你死后,还有什么能阻止我也杀了他?那时谁能把他从我手中夺走?你要明白,你已把纳尼亚永远交给了我,你失去了自己的生命,却没有救下他的。知道了这些,绝望吧,死吧。”

🔊
traitor /ˈtreɪtər/
n. 叛徒,背叛者
🔊
pact /pækt/
n. 协定,条约
🔊
Deep Magic /diːp ˈmædʒɪk/
n. 深层魔法(专有名词)
🔊
appeased /əˈpiːzd/
v. 平息,安抚
🔊
knowledge /ˈnɑːlɪdʒ/
n. 知识,了解
🔊
despair /dɪˈsper/
n. 绝望

孩子们并没有看到杀戮的那一刻。他们不忍看,遮住了眼睛。

🔊
actual /ˈæktʃuəl/
adj. 实际的,真实的
🔊
bear /bɛr/
v. 忍受,承受
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。