阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Volume 2 – Chapter six: Foreshadowings (第六章 预兆)

Explore Chapter 6 of "Uncle Tom's Cabin" with the original English text, Chinese (Simplified) translation, detailed IELTS vocabulary and explanations, and audio of the English original. Listen and improve your reading skills.

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

两天后,阿尔弗雷德·圣克莱尔与奥古斯丁·圣克莱尔分别了;而伊娃,因与小表姐的相处受到刺激,做出了超出体力的活动,身体开始急剧衰弱。圣克莱尔终于愿意请医生来诊治--这件事他一直回避,因为那等于承认一个不愿接受的真相。

🔊
parted /ˈpɑːrtɪd/
v. 分离;告别
🔊
stimulated /ˈstɪmjuleɪtɪd/
v. 刺激;激发
🔊
exertions /ɪɡˈzɜːrʃənz/
n. 努力;费力
🔊
rapidly /ˈræpɪdli/
adv. 迅速地
🔊
shrunk /ʃrʌŋk/
v. 退缩;畏缩(shrink的过去式)
🔊
admission /ədˈmɪʃən/
n. 承认;接纳
🔊
unwelcome /ʌnˈwɛlkəm/
adj. 不受欢迎的;令人不快的
🔊 But, for a day or two, Eva was so unwell as to be confined to the house; and the doctor was called.

但一两天里,伊娃病得厉害,只能待在家里;于是请来了医生。

🔊
confined /kənˈfaɪnd/
v. 限制;禁闭
🔊
unwell /ʌnˈwɛl/
adj. 不适的;生病的

玛丽·圣克莱尔对女儿逐渐衰弱的健康和体力毫不在意,因为她完全沉浸在自己身上研究两三种新病的症状,自认为是这些病的受害者。玛丽信仰的第一条原则是:没人能像她自己那样受苦,也不可能;因此,每当有人暗示她身边的人病了,她总是愤怒地反驳。在这种情况下,她总是确信那不过是懒惰或缺乏精力;如果那些人尝过她所受的苦,他们就会知道差别了。

🔊
decaying /dɪˈkeɪɪŋ/
adj. 衰败的;腐烂的
🔊
absorbed /əbˈzɔːrbd/
adj. 全神贯注的;被吸收的
🔊
victim /ˈvɪktɪm/
n. 受害者;牺牲品
🔊
principle /ˈprɪnsəpəl/
n. 原则;原理
🔊
sufferer /ˈsʌfərər/
n. 受苦者;患者
🔊
repelled /rɪˈpɛld/
v. 排斥;拒绝
🔊
indignantly /ɪnˈdɪɡnəntli/
adv. 愤怒地;愤慨地

奥菲莉亚小姐几次试图唤起她对伊娃的母性担忧,但毫无效果。

🔊
maternal /məˈtɜːrnl/
adj. 母亲的;母性的
🔊
avail /əˈveɪl/
n. 效用;益处(常用在短语to no avail)

“我看不出这孩子有什么毛病,”她总说,“她到处跑,还玩耍。”“可她在咳嗽。”“咳嗽!不用你来告诉我咳嗽的事。我这一辈子老是咳嗽。我像伊娃这么大时,他们以为我得了肺痨。一夜又一夜,妈妈总是陪着我。哦!伊娃的咳嗽算不了什么。”“可她越来越虚弱,还气短。”“哎呀!我也那样好多年了;不过是神经紧张罢了。”“可她夜里出那么多汗!”“哼,我这样都十年了。常常一夜又一夜,我的衣服湿得能拧出水来。睡衣上找不到一根干纱,床单湿得妈妈得挂起来晾干!伊娃出的汗哪有我那么多!”

🔊
ails /eɪlz/
v. 使生病;困扰
🔊
consumption /kənˈsʌmpʃən/
n. (旧时用语)肺结核;消耗
🔊
short-breathed /ʃɔːrt ˈbrɛðt/
adj. 呼吸短促的
🔊
nervous affection /ˈnɜːrvəs əˈfɛkʃən/
n. 神经性疾病(旧时用语)
🔊
wringing /ˈrɪŋɪŋ/
adj. 湿透的;拧的

奥菲莉亚小姐暂时闭了嘴。但现在伊娃明显彻底病倒了,医生也请来了,玛丽突然换了一副面孔。“她早就知道,”她说,“她一直觉得,自己注定要成为最不幸的母亲。她在这儿,身体糟透了,唯一的宝贝孩子又在眼前走向坟墓”--玛丽借着这股新愁,夜里把妈妈折腾起来,白天比以往更起劲地吵闹责骂。

🔊
visibly /ˈvɪzəbli/
adv. 明显地;看得见地
🔊
prostrated /ˈprɒstreɪtɪd/
v. 使衰弱;使倒伏
🔊
destined /ˈdɛstɪnd/
adj. 注定的;命定的
🔊
wretched /ˈrɛtʃɪd/
adj. 可怜的;悲惨的
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦;苦难

“我亲爱的玛丽,别这么说!”圣克莱尔说道,“你不该这么快就放弃希望。”“你没有做母亲的心,圣克莱尔!你从来不能理解我--你现在也不能。”“但别说得好像已经没救了!”“我不能像你那样无动于衷,圣克莱尔。如果你的独生女处于这种危险状态,你却无动于衷,我可不是这样。在我已承受的一切之上,这打击太重了。”

🔊
indifferently /ɪnˈdɪfərəntli/
adv. 冷漠地;不关心地
🔊
alarming /əˈlɑːrmɪŋ/
adj. 令人担忧的;惊人的

“确实,”圣克莱尔说,“伊娃很娇弱,我一直知道;而且她长得太快,耗尽了体力;现在情况确实危急。但眼下她只是因为天气炎热、表姐来访带来的兴奋以及活动量过大而虚弱。医生说还有希望。”“哦,当然,如果你能看到光明的一面,请便吧;如果世上的人没有敏锐的感受力,那倒是件幸事。我真希望自己没有像现在这样感觉;这只会让我彻底痛苦!我希望自己能像你们其他人一样轻松!”

🔊
delicate /ˈdɛlɪkət/
adj. 脆弱的;娇嫩的
🔊
exhaust /ɪɡˈzɔːst/
v. 耗尽;使精疲力竭
🔊
critical /ˈkrɪtɪkəl/
adj. 危急的;关键的
🔊
physician /fɪˈzɪʃən/
n. 医生;内科医生
🔊
mercy /ˈmɜːrsi/
n. 仁慈;怜悯
🔊
sensitive /ˈsɛnsɪtɪv/
adj. 敏感的;易受影响的

而“其他人”很有理由祈求同样的解脱,因为玛丽把自己的新悲苦当作理由和借口,对身边每一个人施加各种折磨。别人说的每一句话,做的每一件事,或者没做的事,都只是证明她被一群铁石心肠、麻木不仁的人包围,这些人毫不关心她特有的悲伤。可怜的伊娃听到了一些话,几乎把一双小眼睛都哭肿了,既为妈妈感到难过,又为自己让她如此痛苦而伤心。

🔊
inflictions /ɪnˈflɪkʃənz/
n. 施加的痛苦;折磨
🔊
insensible /ɪnˈsɛnsəbəl/
adj. 无感觉的;麻木的
🔊
unmindful /ʌnˈmaɪndfəl/
adj. 不留心的;忽视的
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 独特的;特殊的
🔊
distress /dɪˈstrɛs/
n. 痛苦;忧虑

过了一两周,病情大有好转--这是那无情疾病经常用来欺骗焦虑心灵的虚假平静之一,即便已濒临坟墓边缘。伊娃的脚步声再次出现在花园里和阳台上;她又玩耍又欢笑--父亲欣喜若狂,宣称她很快就能和别人一样健壮。只有奥菲莉亚小姐和医生对这虚假的缓和并不乐观。还有一颗心也感觉到了同样的确定,那就是伊娃的小小心灵。有时,是什么东西在灵魂中如此平静、如此清晰地低语:尘世时光已短?是衰败本性的秘密本能,还是不朽临近时灵魂的悸动?无论是什么,它安息在伊娃心中--一种平静、甜美、预言般的确定:天堂近了;平静如夕阳的余晖,甜美如秋日明净的静谧,她的小小心灵在那里安歇,只为那些深爱她的人而忧伤。

🔊
symptoms /ˈsɪmptəmz/
n. 症状
🔊
deceitful /dɪˈsiːtfəl/
adj. 欺骗的;虚假的
🔊
lulls /lʌlz/
n. 间歇;平静期
🔊
inexorable /ɪnˈɛksərəbəl/
adj. 不可阻挡的;无情的
🔊
beguiles /bɪˈɡaɪlz/
v. 欺骗;使着迷
🔊
verge /vɜːrdʒ/
n. 边缘
🔊
transport /ˈtrænspɔːrt/
n. (情绪)激动;狂喜
🔊
illusive /ɪˈluːsɪv/
adj. 虚幻的;迷惑的
🔊
truce /truːs/
n. 休战;暂停
🔊
certainty /ˈsɜːrtənti/
n. 确定性;确信
🔊
earthly /ˈɜːrθli/
adj. 尘世的;世俗的
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能;直觉
🔊
impulsive /ɪmˈpʌlsɪv/
adj. 冲动的;凭冲动行事的
🔊
throb /θrɒb/
n. 悸动;跳动
🔊
immortality /ɪmɔːrˈtæləti/
n. 不朽;永生
🔊
prophetic /prəˈfɛtɪk/
adj. 预言的;预示的
🔊
stillness /ˈstɪlnəs/
n. 寂静;静止
🔊
reposed /rɪˈpoʊzd/
v. 安息;休息
🔊
hearty /ˈhɑːrti/
adj. 健壮的;丰盛的

这孩子,虽然被如此温柔地呵护,虽然生命在她面前展现出爱与财富所能赋予的一切光明,但对死亡却毫无遗憾。

🔊
unfolding /ʌnˈfoʊldɪŋ/
v. 展开;呈现

在她和那位淳朴老友共同读过很多遍的那本书里,她看到并铭记了那位爱小孩者的形象;当她凝视沉思时,祂已不再是一个遥远的图像和图画,而成为活生生的、包围一切的现实。祂的爱以超乎凡人的温柔环绕着她孩童般的心;她说,她要去往祂那里,回到祂的家。

🔊
mused /mjuːzd/
v. 沉思;冥想
🔊
all-surrounding /ɔːl səˈraʊndɪŋ/
adj. 包围一切的;无所不在的
🔊
enfolded /ɪnˈfoʊldɪd/
v. 拥抱;包裹
🔊
mortal /ˈmɔːrtl/
adj. 凡人的;会死的

但她的心怀着悲伤的温柔眷恋着一切她将要留下的。尤其是她的父亲--因为伊娃,虽然从未明确这样想过,却本能地感觉到自己在父亲心中比任何人都重要。她爱母亲,因为母亲是那么可爱的一个人;而她在母亲身上所见的自私,只让她伤心和困惑;因为她怀着一个孩子绝对的信任,认为母亲不会做错事。伊娃始终弄不明白母亲身上有些东西;她总是用这样的想法来抚平一切:不管怎样,那是妈妈,她确实非常非常爱她。

🔊
yearned /jɜːrnd/
v. 渴望;思念
🔊
distinctly /dɪˈstɪŋktli/
adv. 清楚地;明确地
🔊
instinctive /ɪnˈstɪŋktɪv/
adj. 本能的;直觉的
🔊
perception /pərˈsɛpʃən/
n. 感知;认识
🔊
selfishness /ˈsɛlfɪʃnəs/
n. 自私;自我中心
🔊
perplexed /pərˈplɛkst/
v. 使困惑;使为难
🔊
implicit /ɪmˈplɪsɪt/
adj. 绝对的;含蓄的

她也感受着那些忠诚、忠实的仆人们,对他们来说,她就像白昼和阳光。

🔊
faithful /ˈfeɪθfəl/
adj. 忠诚的;忠实的

孩子们通常不会进行概括;但伊娃是个异常早熟的孩子,她亲眼目睹的她们所生活制度下的种种罪恶,一个一个地落进了她沉思的、善于思考的心底。她模糊地渴望为他们做些什么--不仅为他们,也为他们处境中的所有受苦者带来祝福和拯救--这种渴望与她小小身体的虚弱形成了悲哀的对比。

🔊
generalize /ˈdʒɛnərəlaɪz/
v. 概括;归纳
🔊
uncommonly /ʌnˈkɒmənli/
adv. 罕见地;非常地
🔊
mature /məˈtʃʊr/
adj. 成熟的
🔊
witnessed /ˈwɪtnəst/
v. 目睹;见证
🔊
evils /ˈiːvəlz/
n. 邪恶;祸害
🔊
pondering /ˈpɒndərɪŋ/
adj. 沉思的;深思的
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的;不明确的
🔊
longings /ˈlɔːŋɪŋz/
n. 渴望;期盼
🔊
feebleness /ˈfiːbəlnəs/
n. 虚弱;无力

“汤姆叔叔,”一天,当她在给朋友读书时说道,“我明白为什么耶稣愿意为我们死了。”“为什么,伊娃小姐?”“因为我也那样感受过。”“伊娃小姐,那是什么?--我不懂。”“我无法告诉你;但当我看到船上那些可怜的人时,你知道,当你上来时和我--有些人失去了母亲,有些人失去了丈夫,还有些母亲为她们的小孩子哭泣--还有当我听说可怜的普鲁时--哦,那不是很可怕吗!--还有许多别的时候,我觉得如果我的死能结束这一切苦难,我会很高兴死去。我愿意为他们死,汤姆,如果我能的话,”孩子认真地说,把她瘦削的小手放在他的手上。

🔊
creatures /ˈkriːtʃərz/
n. 生物,动物;(尤指)有生命的东西
🔊
dreadful /ˈdredfəl/
adj. 可怕的,令人震惊的;极度的
🔊
earnestly /ˈɜːrnɪstli/
adv. 认真地,诚挚地

汤姆敬畏地看着孩子;当她听到父亲的声音悄悄溜走时,他望着她的背影,擦了好几次眼泪。

🔊
awe /ɔː/
n. 敬畏,惊叹
🔊
glided /ˈɡlaɪdɪd/
v. 滑行,滑动(glide的过去式)
🔊
wiped /waɪpt/
v. 擦,拭(wipe的过去式)

“想把伊娃小姐留在这儿是没用的,”过了一会儿他遇到妈妈时对她说,“她额头上已经有主的印记了。”“啊,是的,是的,”妈妈举起双手说,“我一直这么说。她从来就不像能活下来的孩子--她眼睛里总有些深沉的东西。我跟夫人说过好多次了;现在应验了--我们都看到了--亲爱的小羊羔,有福的小羊羔!”

🔊
blessed /ˈblesɪd/
adj. 神圣的,受祝福的;令人愉快的

伊娃轻快地跑上阳台台阶,来到父亲身边。时值黄昏,阳光在她身后形成一道光辉,她穿着白色衣裙走上前来,金发闪闪,双颊泛红,眼睛里燃烧着缓慢的发热,亮得不自然。

🔊
tripping /ˈtrɪpɪŋ/
v. 轻快地走,跳跃(trip的现在分词)
🔊
verandah /vəˈrændə/
n. 阳台,走廊(有顶棚)
🔊
glory /ˈɡlɔːri/
n. 光荣,荣耀;壮丽
🔊
glowing /ˈɡloʊɪŋ/
adj. 发光的,容光焕发的;热烈赞扬的
🔊
unnaturally /ʌnˈnætʃərəli/
adv. 不自然地,反常地
🔊
veins /veɪnz/
n. 血管,静脉;叶脉

圣克莱尔叫她来看他刚为她买的一尊小雕像;但她走上前来的样子突然而痛苦地触动了他。有一种美如此强烈却又如此脆弱,令我们不忍注视。父亲突然把她搂在怀里,几乎忘了要告诉她什么。

🔊
statuette /ˌstætʃuˈet/
n. 小雕像,小塑像
🔊
appearance /əˈpɪrəns/
n. 外貌,外观;出现
🔊
impressed /ɪmˈprest/
v. 给……留下深刻印象(impress的过去式)
🔊
painfully /ˈpeɪnfəli/
adv. 痛苦地;令人痛苦地
🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的,极度的;紧张的
🔊
fragile /ˈfrædʒaɪl/
adj. 易碎的,脆弱的;虚弱的

“伊娃,亲爱的,你最近好些了,是吗?”“爸爸,”伊娃突然坚定地说,“有些话我想对你说,已经很久了。我想现在说,在我变得更虚弱之前。”

🔊
firmness /ˈfɜːrmnəs/
n. 坚定,坚决;稳固

伊娃坐到圣克莱尔膝上时,他颤抖起来。她把头靠在他胸膛上,说道:“爸爸,再瞒下去也没用了。我就要离开你的时刻快到了。我要走了,再也不回来了!”伊娃抽泣起来。

🔊
trembled /ˈtrembəld/
v. 颤抖,发抖(tremble的过去式)
🔊
bosom /ˈbʊzəm/
n. 胸部,胸怀;内心
🔊
sobbed /sɑːbd/
v. 抽泣,呜咽(sob的过去式)

“哦,好了,我亲爱的小伊娃!”圣克莱尔说,边说边颤抖,但语气欢快,“你太紧张、情绪低落了;别让这些阴郁的念头占据心头。看,我给你买了一尊小雕像!”“不,爸爸,”伊娃轻轻把雕像推开,“别欺骗自己了!--我没有好转,我很清楚--我快要走了。我不紧张--也不低落。如果不是为了你,爸爸,还有我的朋友们,我应该非常快乐。我想走--我渴望走!”

🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
v. 颤抖,发抖(tremble的现在分词)
🔊
cheerfully /ˈtʃɪrfəli/
adv. 高兴地,愉快地
🔊
indulge /ɪnˈdʌldʒ/
v. 沉溺,放纵;满足(欲望等)
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴暗的,忧郁的,悲观的
🔊
deceive /dɪˈsiːv/
v. 欺骗,蒙蔽

“怎么,亲爱的孩子,什么让你小小的心这么悲伤?你拥有了一切能让你快乐的东西。”“我宁愿在天上;不过,只是为了朋友们,我才愿意活下去。这里有许多事让我悲伤,在我看来很可怕;我宁愿在那里;但我不想离开你--这几乎让我心碎!”

🔊
heaven /ˈhevən/
n. 天堂,天国;极乐

“什么事让你悲伤,看起来可怕,伊娃?”“哦,那些正在发生的事,一直发生的事。我为我们可怜的奴隶们感到难过;他们很爱我,他们都对我很好。我希望,爸爸,他们都能获得自由。”

🔊
dearly /ˈdɪrli/
adv. 非常,深深地;高价地

“怎么,伊娃,孩子,你不觉得他们现在过得很好了吗?”“哦,可是爸爸,如果你出了什么事,他们会怎样?像你这样的人很少,爸爸。阿尔弗雷德叔叔不像你,妈妈也不像;再想想可怜的普鲁的主人!人们做出多么可怕的事啊,而且还能做得出!”伊娃打了个寒颤。

🔊
horrid /ˈhɔːrɪd/
adj. 可怕的,极讨厌的
🔊
shuddered /ˈʃʌdərd/
v. 战栗,发抖(shudder的过去式)

“我亲爱的孩子,你太敏感了。我真不该让你听到那些故事。”“哦,那正是让我烦恼的事,爸爸。你想让我活得那么快乐,从不痛苦--从不忍受任何事--甚至不听悲伤的故事,而别的可怜人一生只有痛苦和悲伤--这似乎很自私。我应该知道这些事,我应该为它们感到难过!这些事总是沉入我的心里,沉得很深;我想了又想。爸爸,难道没有办法让所有奴隶都获得自由吗?”

🔊
sorrow /ˈsɑːroʊ/
n. 悲伤,悲痛
🔊
selfish /ˈselfɪʃ/
adj. 自私的,只顾自己的
🔊
slaves /sleɪvz/
n. 奴隶(slave的复数)

“这是个难题,最亲爱的。毫无疑问,现在的制度很糟糕;很多人这么认为,我也是。我衷心希望这片土地上没有一个奴隶;但是,我不知道该怎么办!”

🔊
heartily /ˈhɑːrtɪli/
adv. 衷心地,真诚地;尽情地

“爸爸,你是个这么好的人,那么高尚,那么善良,你说话总是那么让人舒服,难道你不能到处走走,试着说服人们在这件事上做对的事吗?等我死了,爸爸,你会想到我,为了我而去做。如果我能做到,我会去做的。”

🔊
noble /ˈnoʊbəl/
adj. 高尚的,崇高的;贵族的
🔊
persuade /pərˈsweɪd/
v. 说服,劝说
🔊
sake /seɪk/
n. 缘故,利益(用于固定搭配)
🔊 "When you are dead, Eva," said St. Clare, passionately. "O, child, don't talk to me so! You are all I have on earth."

“等你死了,伊娃,”圣克莱尔激动地说,“哦,孩子,别这样跟我说!你是我在这世上的一切。”

🔊
passionately /ˈpæʃənətli/
adv. 充满激情地,深情地;易怒地

“可怜的普鲁的孩子就是她的一切--然而她不得不听着它哭,却无能为力!爸爸,这些可怜的人爱他们的孩子就像你爱我一样。哦!为他们做点事吧!可怜的妈妈爱她的孩子;我见过她谈论他们时哭泣。汤姆也爱他的孩子;爸爸,这些事一直在发生,真是太可怕了!”

“好了,好了,宝贝,”圣克莱尔安慰道,“别折磨自己了,别谈死,我会做任何你想做的事。”

🔊
soothingly /ˈsuːðɪŋli/
adv. 安慰地,抚慰地

“答应我,亲爱的父亲,汤姆会获得自由,只要--”她停了一下,犹豫地说--“我走了以后!”

🔊
freedom /ˈfriːdəm/
n. 自由
🔊
hesitating /ˈhɛzɪteɪtɪŋ/
adj. 犹豫的,迟疑的

“好的,亲爱的,我会做世上任何事--任何你要求我的事。”

“亲爱的爸爸,”孩子把发烫的脸颊贴在他的脸上说,“我真希望我们能一起走!”

“去哪里,最亲爱的?”圣克莱尔说。“去我们的救主的家;那里多么甜美与安宁--那里一切都充满了爱!”孩子无意识地说着,仿佛那是一个她常去的地方。“你不想去吗,爸爸?”她说。圣克莱尔把她抱得更紧了,但沉默不语。

🔊
unconsciously /ʌnˈkɑnʃəsli/
adv. 无意识地,不知不觉地

“你会来我这里的,”孩子说,声音中带着她常常无意识流露出的平静确定,“我会在你之后来的。我不会忘记你。”

庄严夜晚的阴影越来越深地笼罩着他们,圣克莱尔默默坐着,把那小小的柔弱身躯抱在胸前。他不再看见那双深邃的眼睛,但那声音如精灵之音般传来,仿佛审判的幻象中,他整个过去的一生瞬间在眼前浮现:母亲的祈祷与赞美诗;自己早年对善的渴望与志向;而介于它们与此刻之间的,是多年的世俗、怀疑主义,以及世人所谓“体面”的生活。我们在瞬间可以想很多很多。圣克莱尔看见并感受到许多事,但一言未发;天更黑了,他抱着孩子走进她的卧室;当她准备休息时,他遣走了仆人,将她抱在怀里摇着,唱歌给她听,直到她睡着。

🔊
solemn /ˈsɑːləm/
adj. 庄严的,严肃的
🔊
frail /freɪl/
adj. 脆弱的,虚弱的
🔊
yearnings /ˈjɜːrnɪŋz/
n. 渴望,向往
🔊
aspirings /əˈspaɪrɪŋz/
n. 志向,追求
🔊
worldliness /ˈwɜːrldlinəs/
n. 世俗,世故
🔊
scepticism /ˈskɛptɪsɪzəm/
n. 怀疑论,怀疑态度
🔊
respectable /rɪˈspɛktəbəl/
adj. 体面的,可敬的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。