阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Volume 2 – Chapter twenty-four: An Authentic Ghost Story (第二十四章:一个真实的鬼故事)

Explore Chapter 24 of "Uncle Tom's Cabin" with the original English text, Chinese (Simplified) translation, detailed IELTS vocabulary and explanations, and audio of the English original. Listen and improve your reading skills.

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 For some remarkable reason, ghostly legends were uncommonly rife, about this time, among the servants on Legree's place.

出于某个非同寻常的原因,关于鬼魂的传说在勒格里庄园的仆人中异常盛行。

🔊
remarkable /rɪˈmɑːkəbəl/
adj. 值得注意的;非凡的
🔊
ghostly /ˈɡoʊstli/
adj. 幽灵般的;鬼魂的
🔊
legends /ˈledʒəndz/
n. 传说;传奇故事
🔊
uncommonly /ʌnˈkɑmənli/
adv. 异常地;非常地
🔊
rife /raɪf/
adj. 普遍的;充满的
🔊
servants /ˈsɜːrvənts/
n. 仆人;佣人
🔊 It was whisperingly asserted that footsteps, in the dead of night, had been heard descending the garret stairs, and patrolling the house. In vain the doors of the upper entry had been locked; the ghost either carried a duplicate key in its pocket, or availed itself of a ghost's immemorial privilege of coming through the keyhole, and promenaded as before, with a freedom that was alarming.

有人低声耳语,说是深更半夜听见脚步声从阁楼的楼梯上下来,在房子里巡逻。虽然楼上入口的门锁上了,但鬼魂要么口袋里揣着备用钥匙,要么利用了鬼魂自古以来的特权--从钥匙孔里钻进来--照常四处游荡,其自由程度令人惊恐。

🔊
whisperingly /ˈwɪspərɪŋli/
adv. 低声地;窃窃私语地
🔊
asserted /əˈsɜːrtɪd/
v. 声称;断言
🔊
footsteps /ˈfʊtsteps/
n. 脚步声;足迹
🔊
descending /dɪˈsendɪŋ/
v. 下降;走下
🔊
garret /ˈɡærɪt/
n. 阁楼;顶层小屋
🔊
patrolling /pəˈtroʊlɪŋ/
v. 巡逻;巡查
🔊
duplicate /ˈduːplɪkət/
adj. 复制的;双重的
🔊
immemorial /ˌɪmɪˈmɔːriəl/
adj. 古老的;远古的
🔊
privilege /ˈprɪvəlɪdʒ/
n. 特权;优惠
🔊
keyhole /ˈkiːhoʊl/
n. 锁眼;钥匙孔
🔊
promenaded /ˌprɑːməˈneɪdɪd/
v. 散步;漫步(过去式)
🔊
alarming /əˈlɑːrmɪŋ/
adj. 令人惊恐的;惊人的
🔊
availed /əˈveɪld/
v. 利用;有用(过去式)
🔊 Authorities were somewhat divided, as to the outward form of the spirit, owing to a custom quite prevalent among negroes,--and, for aught we know, among whites, too,--of invariably shutting the eyes, and covering up heads under blankets, petticoats, or whatever else might come in use for a shelter, on these occasions. Of course, as everybody knows, when the bodily eyes are thus out of the lists, the spiritual eyes are uncommonly vivacious and perspicuous; and, therefore, there were abundance of full-length portraits of the ghost, abundantly sworn and testified to, which, as is often the case with portraits, agreed with each other in no particular, except the common family peculiarity of the ghost tribe,--the wearing of a white sheet. The poor souls were not versed in ancient history, and did not know that Shakspeare had authenticated this costume, by telling how "The sheeted dead did squeak and gibber in the streets of Rome." And, therefore, their all hitting upon this is a striking fact in pneumatology, which we recommend to the attention of spiritual media generally.

关于这鬼魂的外形,权威们的意见有些分歧,因为黑人们普遍有个习惯--而且就我们所知,白人也不例外--每逢这种场合,总是闭紧眼睛,把脑袋蒙在毯子、衬裙,或任何顺手可用的遮蔽物下。当然,众所周知,当肉眼关闭时,灵眼却异常活跃和敏锐;于是,关于鬼魂的全身像便层出不穷,而且有许多宣誓作证。这些画像如同普通的肖像画一样,除了鬼魂家族的共同特征--身披白床单--之外,没有一处彼此吻合。这些可怜的灵魂不谙古代史,不知道莎士比亚已为这套装束正过名,他写道:"裹着尸衣的鬼魂在罗马街头嘶叫。"因此,他们不约而同地想到这一点,在心灵学上是个引人注目的事实,我们在此提请全体灵媒注意。

🔊
authorities /əˈθɔːrətiz/
n. 当局;权威人士
🔊
divided /dɪˈvaɪdɪd/
adj. 有分歧的;分裂的
🔊
outward /ˈaʊtwərd/
adj. 外表的;外部的
🔊
spirit /ˈspɪrɪt/
n. 精神;灵魂;幽灵
🔊
custom /ˈkʌstəm/
n. 习俗;习惯
🔊
prevalent /ˈprevələnt/
adj. 流行的;普遍的
🔊
negroes /ˈniːɡroʊz/
n. 黑人(旧用法,现已过时)
🔊
invariably /ɪnˈveriəbli/
adv. 总是;一成不变地
🔊
petticoats /ˈpetɪkoʊts/
n. 衬裙;裙子
🔊
shelter /ˈʃeltər/
n. 庇护所;遮蔽处
🔊
bodily /ˈbɑːdɪli/
adj. 身体的;肉体的
🔊
spiritual /ˈspɪrɪtʃuəl/
adj. 精神的;心灵的
🔊
vivacious /vɪˈveɪʃəs/
adj. 活泼的;充满活力的
🔊
perspicuous /pərˈspɪkjuːəs/
adj. 清晰的;明白易懂的
🔊
abundance /əˈbʌndəns/
n. 丰富;充裕
🔊
full-length /ˌfʊl ˈleŋθ/
adj. 全长的;全身的
🔊
portraits /ˈpɔːrtrɪts/
n. 肖像;画像
🔊
abundantly /əˈbʌndəntli/
adv. 丰富地;大量地
🔊
sworn /swɔːrn/
v. 发誓(swear的过去分词)
🔊
testified /ˈtestɪfaɪd/
v. 作证;证明(过去式)
🔊
peculiarity /pɪˌkjuːliˈærəti/
n. 特性;怪癖
🔊
tribe /traɪb/
n. 部落;族群
🔊
versed /vɜːrst/
adj. 精通的;熟练的
🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古代的;古老的
🔊
authenticated /ɔːˈθentɪkeɪtɪd/
v. 认证;证实(过去式)
🔊
costume /ˈkɑːstuːm/
n. 服装;戏装
🔊
sheeted /ˈʃiːtɪd/
adj. 覆盖着布的;裹着床单的
🔊
squeak /skwiːk/
v. 吱吱叫;发出尖叫声
🔊
gibber /ˈdʒɪbər/
v. 胡言乱语;叽里咕噜地说
🔊
striking /ˈstraɪkɪŋ/
adj. 显著的;引人注目的
🔊
pneumatology /ˌnjuːməˈtɒlədʒi/
n. 灵物学;圣灵论
🔊
recommend /ˌrekəˈmend/
v. 推荐;建议
🔊
media /ˈmiːdiə/
n. 媒体;媒介

且不论事实如何,我们有私人理由知道:一个身穿白床单的高大身影,确实在最标准的鬼魂出没时刻,在勒格里宅邸四周走动--走出门去,滑过房屋--时隐时现,又会重新出现,走上寂静的楼梯,进入那间不祥的阁楼;而到了早晨,所有的入口门都关得严严实实,锁得一如往常。

🔊
private /ˈpraɪvɪt/
adj. 私人的;私密的
🔊
figure /ˈfɪɡjər/
n. 人影;身形;数字
🔊
approved /əˈpruːvd/
adj. 批准的;认可的
🔊
premises /ˈpremɪsɪz/
n. premises(房屋连同附属建筑)
🔊
glide /ɡlaɪd/
v. 滑行;滑翔
🔊
intervals /ˈɪntərvlz/
n. 间隔;间歇
🔊
reappearing /ˌriːəˈpɪrɪŋ/
v. 重新出现(现在分词)
🔊
stairway /ˈsterweɪ/
n. 楼梯;楼梯道
🔊
fatal /ˈfeɪtl/
adj. 致命的;毁灭性的

勒格里不可能听不到这些耳语;而人们费尽心思向他隐瞒,反倒更让他心神不宁。他比平常喝了更多的白兰地;白天高昂着头,骂得比以往更响;但他做了噩梦,他枕上的幻象一点也不愉快。在汤姆的尸体被运走后的那个夜晚,他骑马到邻近的镇上大喝了一场,醉得厉害。回家很晚,疲惫不堪;锁上门,取出钥匙,上床睡觉。

🔊
overhearing /ˌoʊvərˈhɪrɪŋ/
v. 无意中听到;偷听(现在分词)
🔊
exciting /ɪkˈsaɪtɪŋ/
adj. 令人兴奋的;激动人心的
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏;隐瞒
🔊
brandy /ˈbrændi/
n. 白兰地酒
🔊
briskly /ˈbrɪskli/
adv. 轻快地;迅速地
🔊
daytime /ˈdeɪtaɪm/
n. 白天;日间
🔊
visions /ˈvɪʒnz/
n. 幻象;愿景
🔊
agreeable /əˈɡriːəbəl/
adj. 令人愉快的;宜人的
🔊
carouse /kəˈraʊz/
n. 狂欢饮宴
🔊
pains /peɪnz/
n. 努力;辛苦(复数形式)
🔊 After all, let a man take what pains he may to hush it down, a human soul is an awful ghostly, unquiet possession, for a bad man to have. Who knows the metes and bounds of it? Who knows all its awful perhapses,--those shudderings and tremblings, which it can no more live down than it can outlive its own eternity! What a fool is he who locks his door to keep out spirits, who has in his own bosom a spirit he dares not meet alone,--whose voice, smothered far down, and piled over with mountains of earthliness, is yet like the forewarning trumpet of doom!

归根结底,一个人无论多么努力地想把它压抑下去,人类的灵魂对于坏人来说,都是一种可怕、鬼魅、不安分的占有物。谁能知道它的界限?谁知道它所有可怕的"也许"--那些战栗和颤抖,它既无法靠活下去来摆脱,也无法像超越自己的永恒那样超越它们!一个把自己的房门锁起来防止鬼魂进入的人是多么愚蠢--他的胸膛里就住着一个他不敢独自面对的灵魂--那声音被深深压抑,由一堆尘世的土山覆盖着,却仍然像末日审判的号角在预兆!

🔊
hush /hʌʃ/
v. 使安静;压低声音
🔊
unquiet /ʌnˈkwaɪət/
adj. 不安的;不平静的
🔊
metes /miːts/
n. 界限;边界(复数)
🔊
bounds /baʊndz/
n. 界限;范围
🔊
perhapses /pərˈhæpsɪz/
n. 可能发生的事(复数)
🔊
shudderings /ˈʃʌdərɪŋz/
n. 战栗;发抖(复数)
🔊
tremblings /ˈtremblɪŋz/
n. 颤抖;哆嗦(复数)
🔊
outlive /aʊtˈlɪv/
v. 比……活得长;度过……而幸存
🔊
eternity /ɪˈtɜːrnəti/
n. 永恒;永生
🔊
bosom /ˈbʊzəm/
n. 胸部;内心
🔊
dares /dɛrz/
v. 敢(第三人称单数)
🔊
smothered /ˈsmʌðərd/
v. 压制;使窒息(过去式)
🔊
piled /paɪld/
v. 堆积;堆叠(过去式)
🔊
earthliness /ˈɜːrθlinəs/
n. 世俗;尘世性
🔊
forewarning /fɔːrˈwɔːrnɪŋ/
n. 预警;事先警告
🔊
trumpet /ˈtrʌmpɪt/
n. 喇叭;小号
🔊
doom /duːm/
n. 厄运;毁灭

但是勒格里锁上了门,还用一把椅子顶住;他在床头放了一盏夜灯,把他的手枪也放在那儿。他检查了窗户的插销和锁扣,然后发誓说他"连魔鬼和他所有的天使都不怕",便去睡了。好吧,他睡着了,因为他累了--睡得很沉。但最后,他的睡眠被一个阴影、一种恐惧、一种不祥的预感笼罩着--仿佛有什么可怕的事悬在他头上。他以为那是他母亲的寿衣;但卡茜拿着它,举起来给他看。他听到一阵混杂的尖叫声和呻吟声;与此同时,他知道自己睡着了,他挣扎着想醒过来。他半醒半睡。他确信有什么东西正要进入他的房间。他知道门正在打开,但他手脚都动弹不得。最后,他猛地一转身;门开了,他看见一只手在熄灭他的灯。月色朦胧,雾气弥漫,他看见了那东西!--一个白色的东西,滑了进来!他听见它鬼魅般的衣袍发出轻微的窸窣声。它在他的床边站定;--一只冰冷的手碰了碰他的手;一个声音低沉而恐惧地低语了三遍:"来!来!来!"而他躺在那里,吓得浑身出汗,不知何时何故,那东西消失了。他跳下床,去拉门。门关着,锁着呢,他一下子昏倒在地。

🔊
night-lamp /ˈnaɪt læmp/
n. 夜灯;夜间照明灯
🔊
pistols /ˈpɪstlz/
n. 手枪(复数)
🔊
catches /ˈkætʃɪz/
n. 门扣;锁扣(复数)
🔊
fastenings /ˈfæsnɪŋz/
n. 扣件;紧固件(复数)
🔊
devil /ˈdevl/
n. 魔鬼;撒旦
🔊
angels /ˈeɪndʒlz/
n. 天使(复数)
🔊
soundly /ˈsaʊndli/
adv. 酣畅地;完全地
🔊
apprehension /ˌæprɪˈhenʃn/
n. 忧虑;恐惧;理解
🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 可怕的;令人恐惧的
🔊
shroud /ʃraʊd/
n. 裹尸布;寿衣
🔊
confused /kənˈfjuːzd/
adj. 困惑的;混乱的
🔊
screams /skriːmz/
n. 尖叫声(复数)
🔊
groanings /ˈɡroʊnɪŋz/
n. 呻吟声(复数)
🔊
struggled /ˈstrʌɡld/
v. 挣扎;奋斗(过去式)
🔊
awake /əˈweɪk/
adj. 醒着的
🔊
stir /stɜːr/
v. 移动;搅动
🔊
cloudy /ˈklaʊdi/
adj. 多云的;阴天的
🔊
misty /ˈmɪsti/
adj. 有雾的;模糊的
🔊
moonlight /ˈmuːnlaɪt/
n. 月光
🔊
gliding /ˈɡlaɪdɪŋ/
v. 滑行;滑翔(现在分词)
🔊
rustle /ˈrʌsl/
n. 沙沙声;窸窣声
🔊
garments /ˈɡɑːrmənts/
n. 服装;衣服(复数)
🔊
fearful /ˈfɪrfl/
adj. 恐惧的;可怕的
🔊
whisper /ˈwɪspər/
n. 低语;耳语
🔊
sweating /ˈswetɪŋ/
v. 出汗(现在分词)
🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳;弹起(spring的过去式)
🔊
swoon /swuːn/
n. 昏厥;晕倒
🔊 After this, Legree became a harder drinker than ever before. He no longer drank cautiously, prudently, but imprudently and recklessly.

此后,勒格里比以往喝得更凶了。他不再谨慎小心地喝,而是不顾一切、鲁莽地喝。

🔊
cautiously /ˈkɔːʃəsli/
adv. 谨慎地;小心地
🔊
prudently /ˈpruːdəntli/
adv. 明智地;谨慎地
🔊
imprudently /ɪmˈpruːdəntli/
adv. 轻率地;鲁莽地
🔊
recklessly /ˈrekləsli/
adv. 鲁莽地;不顾后果地

不久,乡间传出消息,说他病倒了,快死了。纵欲过度引发了那种可怕的疾病,仿佛把未来惩罚的阴森影子投回到现世。当他胡言乱语、尖声叫喊,说出那些让听者几乎血凝的景象时,没人能忍受那病室的恐怖;在他临终的床前,站着一个严厉、白色、无情的形象,说:"来!来!来!"

🔊
frightful /ˈfraɪtfl/
adj. 可怕的;令人恐惧的
🔊
lurid /ˈlʊrɪd/
adj. 可怕的;耸人听闻的;过分渲染的
🔊
retribution /ˌretrɪˈbjuːʃn/
n. 报应;惩罚
🔊
raved /reɪvd/
v. 胡言乱语;狂骂(过去式)
🔊
screamed /skriːmd/
v. 尖叫(过去式)
🔊
sights /saɪts/
n. 景象;视野(复数)
🔊
stern /stɜːrn/
adj. 严厉的;坚定的
🔊
inexorable /ɪnˈeksərəbl/
adj. 不可阻挡的;冷酷无情的
🔊 By a singular coincidence, on the very night that this vision appeared to Legree, the house-door was found open in the morning, and some of the negroes had seen two white figures gliding down the avenue towards the high-road.

一个惊人的巧合是,就在这个幻象出现在勒格里面前的那个夜晚,第二天早晨发现房门大开,有些黑人看见两个白色身影沿着林荫道向大路滑去。

🔊
singular /ˈsɪŋɡjələr/
adj. 单数的;非凡的;奇特的
🔊
coincidence /koʊˈɪnsɪdəns/
n. 巧合;一致
🔊
vision /ˈvɪʒn/
n. 幻象;视力;愿景
🔊
house-door /ˈhaʊs dɔːr/
n. 房门;家门
🔊
avenue /ˈævənuː/
n. 林荫大道;途径
🔊
high-road /ˈhaɪ roʊd/
n. 大路;公路
🔊 It was near sunrise when Cassy and Emmeline paused, for a moment, in a little knot of trees near the town.

将近日出时分,卡茜和埃米琳在镇旁的一小片树林里歇了歇脚。

🔊
sunrise /ˈsʌnraɪz/
n. 日出;黎明
🔊
paused /pɔːzd/
v. 暂停;停顿(过去式)
🔊
knot /nɑːt/
n. (树的)节;一小群人;绳结
🔊 Cassy was dressed after the manner of the Creole Spanish ladies,--wholly in black. A small black bonnet on her head, covered by a veil thick with embroidery, concealed her face. It had been agreed that, in their escape, she was to personate the character of a Creole lady, and Emmeline that of her servant.

卡茜的打扮模仿了克里奥尔人或西班牙的贵妇人--一身黑衣。头上戴一顶黑色小帽,覆以绣花厚纱,遮住脸庞。她们事先约定,在逃亡中,她将扮演一位克里奥尔人贵妇,而埃米琳则扮演她的侍女。

🔊
manner /ˈmænər/
n. 方式;举止;礼貌(复数形式)
🔊
wholly /ˈhoʊlli/
adv. 完全地;全部地
🔊
bonnet /ˈbɑːnɪt/
n. (带系带的)女帽;引擎盖
🔊
veil /veɪl/
n. 面纱;遮蔽物
🔊
embroidery /ɪmˈbrɔɪdəri/
n. 刺绣;绣花
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏;隐瞒(过去式)
🔊
escape /ɪˈskeɪp/
n. 逃跑;逃脱
🔊
personate /ˈpɜːrsəneɪt/
v. 扮演;冒充
🔊
character /ˈkærɪktər/
n. 角色;性格;特征
🔊 Brought up, from early life, in connection with the highest society, the language, movements and air of Cassy, were all in agreement with this idea; and she had still enough remaining with her, of a once splendid wardrobe, and sets of jewels, to enable her to personate the thing to advantage.

从小在最高社会圈子里长大,卡茜的语言、举止和气质都与此相符;她还有当年华丽衣橱和珠宝饰品中剩余的一部分,足以让她扮演这个角色而游刃有余。

🔊
connection /kəˈnekʃn/
n. 联系;连接;关系
🔊
society /səˈsaɪəti/
n. 社会;社团
🔊
language /ˈlæŋɡwɪdʒ/
n. 语言;措辞
🔊
movements /ˈmuːvmənts/
n. 动作;运动(复数)
🔊
agreement /əˈɡriːmənt/
n. 一致;协议
🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 辉煌的;极好的
🔊
wardrobe /ˈwɔːrdroʊb/
n. 衣柜;全部服装
🔊
jewels /ˈdʒuːəlz/
n. 珠宝;首饰(复数)
🔊
enable /ɪˈneɪbl/
v. 使能够;使可能
🔊
advantage /ədˈvæntɪdʒ/
n. 优势;有利条件
🔊 She stopped in the outskirts of the town, where she had noticed trunks for sale, and purchased a handsome one. This she requested the man to send along with her. And, accordingly, thus escorted by a boy wheeling her trunk, and Emmeline behind her, carrying her carpet-bag and sundry bundles, she made her appearance at the small tavern, like a lady of consideration.

她在镇边停下来,留意到有卖箱子的,便买了一个漂亮的。她让那人把箱子随她一起送去。于是,由一个推着她箱子的男孩护送,埃米琳跟在后面,提着她的小提袋和各种包裹,她像一个贵妇人一样出现在小客栈里。

🔊
outskirts /ˈaʊtskɜːrts/
n. 郊区;外围地区
🔊
trunks /trʌŋks/
n. 行李箱;树干(复数)
🔊
purchased /ˈpɜːrtʃəst/
v. 购买(过去式)
🔊
handsome /ˈhænsəm/
adj. 英俊的;大方的(指数量)
🔊
requested /rɪˈkwestɪd/
v. 请求;要求(过去式)
🔊
escorted /ɪˈskɔːrtɪd/
v. 护送;陪同(过去式)
🔊
wheeling /ˈwiːlɪŋ/
v. 推(车);旋转(现在分词)
🔊
carpet-bag /ˈkɑːrpɪt bæɡ/
n. 旅行袋(通常用地毯布制成)
🔊
sundry /ˈsʌndri/
adj. 各种各样的;杂项的
🔊
bundles /ˈbʌndlz/
n. 捆;束(复数)
🔊
appearance /əˈpɪrəns/
n. 出现;外表
🔊
tavern /ˈtævərn/
n. 酒馆;客栈
🔊
consideration /kənˌsɪdəˈreɪʃn/
n. 考虑;体谅;重要性
🔊 The first person that struck her, after her arrival, was George Shelby, who was staying there, awaiting the next boat.

她到达后第一个引起她注意的人是乔治·谢尔比,他正住在那里等下一班船。

🔊
struck /strʌk/
v. 敲击;突然想到(strike的过去式)
🔊
arrival /əˈraɪvl/
n. 到达;抵达
🔊
awaiting /əˈweɪtɪŋ/
v. 等待(现在分词)

卡茜早已从阁楼的窥视孔里注意到了这个年轻人,看见他带走了汤姆的尸体,并暗自幸灾乐祸地观察到他与勒格里的冲突。后来,她在夜晚化装成鬼魂四处游荡时,从偷听到的黑人谈话中,得知他是谁,以及他与汤姆的关系。因此,当她发现他和自己一样在等下一班船时,立刻增加了信心。

🔊
remarked /rɪˈmɑːrkt/
v. 评论,注意到;说
🔊
loophole /ˈluːphoʊl/
n. 漏洞,空子;观察孔
🔊
exultation /ˌɛɡzʌlˈteɪʃən/
n. 狂喜,得意
🔊
rencontre /rɛnˈkɒntrə/
n. 遭遇战,冲突;偶遇
🔊
Subsequently /ˈsʌbsɪkwəntli/
adv. 随后,后来
🔊
overheard /ˌoʊvərˈhɜːrd/
v. 无意中听到,偷听到
🔊
glided /ˈɡlaɪdɪd/
v. 滑行,滑动
🔊
disguise /dɪsˈɡaɪz/
n. 伪装,掩饰
🔊
nightfall /ˈnaɪtfɔːl/
n. 黄昏,傍晚
🔊
accession /ækˈsɛʃən/
n. 增加;就职;接近

卡茜的风度、举止、谈吐以及明显有钱这一点,防止了旅馆里产生任何猜疑。人们不会深究那些付账爽快的人--卡茜在给自己准备钱时就想到了这一点。

🔊
evident /ˈɛvɪdənt/
adj. 明显的,显然的
🔊
disposition /ˌdɪspəˈzɪʃən/
n. 性情,倾向;安排
🔊
suspicion /səˈspɪʃən/
n. 怀疑,嫌疑
🔊
foreseen /fɔːrˈsiːn/
v. 预见,预知

黄昏时分,听见有船驶来,乔治·谢尔比彬彬有礼地扶卡茜上了船--这是每个肯塔基人天生的礼貌--并尽力为她安排了一间好船舱。

🔊
aboard /əˈbɔːrd/
adv. 在船上(或飞机、车上);上船
🔊
state-room /ˈsteɪt ruːm/
n. (船上的)特等舱,包房
🔊
exerted /ɪɡˈzɜːrtɪd/
v. 施加(影响、压力);尽力
🔊
politeness /pəˈlaɪtnəs/
n. 礼貌,客气
🔊 Cassy kept her room and bed, on pretext of illness, during the whole time they were on Red River; and was waited on, with obsequious devotion, by her attendant.

在红河上的整个航程中,卡茜借口身体不适,一直待在房间里躺在床上;她的随从则殷勤地伺候着她。

🔊
pretext /ˈpriːtɛkst/
n. 借口,托词
🔊
obsequious /əbˈsiːkwiəs/
adj. 谄媚的,奉承的
🔊
devotion /dɪˈvoʊʃən/
n. 奉献,热爱;忠诚
🔊
attendant /əˈtɛndənt/
n. 服务员,随从;参加者

当他们抵达密西西比河时,乔治听说这位陌生女士的航程和他一样是向上游去的,便提议让她和自己同船,为她安排了一间船舱--他好心地同情她虚弱的身体,并愿意尽力帮助她。

🔊
good-naturedly /ˌɡʊd ˈneɪtʃərədli/
adv. 和蔼地,好脾气地
🔊
compassionating /kəmˈpæʃəneɪtɪŋ/
v. 同情,怜悯
🔊
feeble /ˈfiːbəl/
adj. 虚弱的,无力的
🔊
desirous /dɪˈzaɪərəs/
adj. 渴望的,想要的

瞧,这一行人平安地转上了优秀的蒸汽船<<<辛辛那提>>号,在强大的蒸汽压力下溯河而上。

🔊
Behold /bɪˈhoʊld/
v. 看啊,瞧

卡茜的身体好多了。她坐在栏杆边,到餐桌上去吃饭,船上的乘客都说她一定曾经非常漂亮。

从乔治第一眼看到她的脸开始,他就被一种难以捉摸的、模糊的相似之处所困扰--这种相似几乎是每个人都能记得、有时还会感到困惑的。他忍不住总看她,不停地注视她。吃饭时,或坐在她的船舱门口时,她总会遇到这个年轻人定睛看着她的目光;当她脸上的表情表明她注意到了时,他就礼貌地移开视线。

🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥,瞥见
🔊
fleeting /ˈfliːtɪŋ/
adj. 短暂的,转瞬即逝的
🔊
indefinite /ɪnˈdɛfɪnɪt/
adj. 不确定的,模糊的;无限期的
🔊
likenesses /ˈlaɪknɪsɪz/
n. 相似之处,肖像
🔊
perplexed /pərˈplɛkst/
adj. 困惑的,不知所措的
🔊
perpetually /pərˈpɛtʃuəli/
adv. 永恒地,不断地
🔊
encounter /ɪnˈkaʊntər/
v. 遇到,遭遇
🔊
withdrawn /wɪðˈdrɔːn/
v. 撤回,退出;内向的
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,表情;支持

卡茜变得不安起来。她开始以为他怀疑什么;最后决定完全依靠他的慷慨,把自己的全部经历都告诉了他。

🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的,担心的
🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
v. 决定,决心;解决
🔊
generosity /ˌdʒɛnəˈrɒsɪti/
n. 慷慨,大方
🔊
intrusted /ɪnˈtrʌstɪd/
v. 委托,信托

乔治由衷地同情任何一个从勒格里的种植园逃出来的人--那个地方他想起或提起都难以忍受--带着他这个年龄和处境特有的不计后果的勇气,他向她们保证,他会尽全力保护她们,带她们脱险。

🔊
heartily /ˈhɑːrtɪli/
adv. 衷心地,热情地
🔊
disposed /dɪˈspoʊzd/
adj. 有意愿的,有倾向的
🔊
sympathize /ˈsɪmpəθaɪz/
v. 同情,赞同
🔊
plantation /plænˈteɪʃən/
n. 种植园,大农场
🔊
courageous /kəˈreɪdʒəs/
adj. 勇敢的,无畏的
🔊
disregard /ˌdɪsrɪˈɡɑːrd/
n. 忽视,漠视
🔊
characteristic /ˌkærɪktəˈrɪstɪk/
adj. 典型的,独特的

卡茜隔壁的船舱里住着一位名为德图夫人的法国的夫人,她带着一个漂亮的小女儿,一个大约十二岁的孩子。

🔊
occupied /ˈɒkjʊpaɪd/
v. 占据;占用
🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. 陪伴;伴随
🔊
summers /ˈsʌmərz/
n. 夏天(比喻年龄)

这位夫人从乔治的谈话中得知他来自肯塔基,似乎显然有意和他结识;她的女儿也为这一意图推波助澜,那孩子是个可爱的玩伴,足以驱散汽船两周航程的乏味。

🔊
evidently /ˈɛvɪdəntli/
adv. 明显地,显然
🔊
cultivate /ˈkʌltɪveɪt/
v. 培养,耕种
🔊
acquaintance /əˈkweɪntəns/
n. 熟人,相识
🔊
seconded /sɪˈkɒndɪd/
v. 支持,附议;调任
🔊
plaything /ˈpleɪθɪŋ/
n. 玩具,玩物
🔊
diverted /daɪˈvɜːrtɪd/
v. 转移,使娱乐
🔊
weariness /ˈwɪərinɪs/
n. 疲倦,厌烦
🔊
fortnight /ˈfɔːrtnaɪt/
n. 两星期

乔治的椅子常常放在她的船舱门口;而卡茜坐在栏杆边时,能听到他们的谈话。

🔊
conversation /ˌkɒnvərˈseɪʃən/
n. 对话;交谈

德图夫人非常详细地询问了肯塔基的情况,她说那里是她早年生活过的地方。乔治惊讶地发现,她过去住的地方一定离他家很近;她的询问显示出对他家附近的人和事了如指掌,这令他十分惊讶。

🔊
inquiries /ɪnˈkwaɪəriz/
n. 询问,调查
🔊
resided /rɪˈzaɪdɪd/
v. 居住,定居
🔊
residence /ˈrɛzɪdəns/
n. 居住,住宅
🔊
vicinity /vɪˈsɪnɪti/
n. 附近,邻近
🔊 "Do you know," said Madame de Thoux to him, one day, "of any man, in your neighborhood, of the name of Harris?"

有一天,德图夫人对他说:"您认识您那一带一个叫哈里斯的人吗?"

🔊
neighborhood /ˈneɪbərhʊd/
n. 附近地区;邻里

"有一个叫那个名字的老家伙,住在我家不远的地方,"乔治说,"不过我们和他没什么来往。"

🔊
intercourse /ˈɪntəkɔːs/
n. 交往;交流

"他是个大奴隶主,我想,"德图夫人说,她的语气似乎流露出比她想表现出的更多的兴趣。

🔊
slave-owner /ˈsleɪv ˌəʊnə/
n. 奴隶主
🔊
betray /bɪˈtreɪ/
v. 泄露;背叛

"是的,"乔治说,对她的语气显得相当惊讶。

"您知不知道他有过--也许您听说过他有一个黑白混血儿男孩,名叫乔治?"

🔊
mulatto /mjuːˈlætəʊ/
n. 穆拉托人(白人与黑人的混血儿)

"哦,当然知道,--乔治·哈里斯,--我跟他很熟;他娶了我母亲的一个仆人,不过现在已逃到加拿大去了。"

🔊
escaped /ɪˈskeɪpt/
v. 逃跑(escape的过去式)

"逃了?"德图夫人立刻说,"感谢上帝!"

乔治惊讶地看了她一眼,但没有说话。

🔊
inquiry /ɪnˈkwaɪəri/
n. 询问;调查

德图夫人用手撑着脑袋,突然哭了起来。

🔊
burst /bɜːst/
v. 爆发;突然发生
🔊 "He is my brother," she said.

"他是我的兄弟,"她说。

"夫人!"乔治带着强烈的惊讶语气说。

🔊
accent /ˈæksənt/
n. 口音;重音

"是的,"德图夫人抬起头,骄傲地擦着眼泪说,"谢尔比先生, 乔治·哈里斯是我的兄弟!"

🔊
proudly /ˈpraʊdli/
adv. 自豪地
🔊
wiping /ˈwaɪpɪŋ/
v. 擦(wipe的现在分词)
🔊 "I am perfectly astonished," said George, pushing back his chair a pace or two, and looking at Madame de Thoux.

"我太吃惊了,"乔治说着,把椅子往后推了一两步,看着德图夫人。

🔊
perfectly /ˈpɜːfɪktli/
adv. 完美地;完全地
🔊
astonished /əˈstɒnɪʃt/
adj. 感到惊讶的
🔊
pace /peɪs/
n. 步速;一步的距离

"他还是个孩子时我就被卖到南方去了,"她说,"一个好心肠的慷慨人买了我。他把我带到西印度群岛,给了我自由,并娶了我。他不久前去世了;我这次上肯塔基来,是想看看能不能找到并赎回我的兄弟。"

🔊
generous /ˈdʒenərəs/
adj. 慷慨的;大方的
🔊
lately /ˈleɪtli/
adv. 最近
🔊
redeem /rɪˈdiːm/
v. 赎回;救赎

"我听他说起过一个妹妹艾米莉,被卖到南方去了,"乔治说。

"是的,真的!就是我,"德图夫人说,"--告诉我他是怎样的--"

🔊 "A very fine young man," said George, "notwithstanding the curse of slavery that lay on him. He sustained a first rate character, both for intelligence and principle. I know, you see," he said; "because he married in our family."

"一个非常出色的年轻人,"乔治说,"尽管他身上背负着奴隶制的诅咒。他品行优良,才智和原则都属一流。你知道,我了解他,"他说,"因为他娶的是我家的人。"

🔊
notwithstanding /ˌnɒtwɪðˈstændɪŋ/
prep. 尽管
🔊
sustained /səˈsteɪnd/
v. (过去式). 维持;遭受
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 智力;情报
🔊
principle /ˈprɪnsəpl/
n. 原则;原理
🔊
curse /kɜːs/
n. 诅咒;祸根
🔊
slavery /ˈsleɪvəri/
n. 奴隶制;奴役
🔊
first rate /ˈfɜːst reɪt/
adj. 第一流的;极好的
🔊 "What sort of a girl?" said Madame de Thoux, eagerly.

"那姑娘怎么样?"德图夫人急切地问。

🔊
eagerly /ˈiːɡəli/
adv. 急切地;渴望地
🔊 "A treasure," said George; "a beautiful, intelligent, amiable girl. Very pious. My mother had brought her up, and trained her as carefully, almost, as a daughter. She could read and write, embroider and sew, beautifully; and was a beautiful singer."

"一个宝贝,"乔治说,"漂亮、聪明、可亲。非常虔诚。我母亲把她带大,几乎像女儿一样精心培养。她能读会写,绣花缝纫都很美;还是个优美的歌手。"

🔊
treasure /ˈtreʒə/
n. 宝藏;珍宝
🔊
intelligent /ɪnˈtelɪdʒənt/
adj. 聪明的;有智力的
🔊
amiable /ˈeɪmiəbl/
adj. 和蔼可亲的;友善的
🔊
pious /ˈpaɪəs/
adj. 虔诚的;虔敬的
🔊
embroider /ɪmˈbrɔɪdə/
v. 刺绣;绣花
🔊
sew /səʊ/
v. 缝纫;缝制

"她是在你家出生的吗?"德图夫人问。

"不是。父亲有一次去新奥尔良时把她买来的,然后作为礼物送给了母亲。那时她大约八九岁。父亲从来不肯告诉母亲他花了多少钱买的;不过,前几天我们在翻看他的旧文件时,找到了那份卖契。他确实为她付了一大笔钱。我想是因为她异常美貌的缘故。"

🔊
came across /keɪm əˈkrɒs/
phr. v. 偶然遇到;发现
🔊
bill of sale /bɪl əv seɪl/
n. 销售单;卖据
🔊
extravagant /ɪkˈstrævəɡənt/
adj. 奢侈的;过度的
🔊
sum /sʌm/
n. 金额;总数
🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːrdɪneri/
adj. 非凡的;特别的
🔊 George sat with his back to Cassy, and did not see the absorbed expression of her countenance, as he was giving these details.

乔治背对着卡茜,他没有看到她讲述这些细节时脸上专注的神情。

🔊
absorbed /əbˈzɔːrbd/
adj. 全神贯注的;被吸收的
🔊
expression /ɪkˈspreʃn/
n. 表达;表情
🔊
details /ˈdiːteɪlz/
n. (复数). 细节;详情

故事讲到这里时,她碰了碰他的手臂,脸色因激动而变得惨白,问道:"您知道他买她时那个人的名字吗?"

🔊
interest /ˈɪntrəst/
n. 兴趣;利益
🔊 "A man of the name of Simmons, I think, was the principal in the transaction. At least, I think that was the name on the bill of sale."

"一个叫西蒙斯的人,我想是那笔交易的主要经手人。至少在卖契上好像是这个名字。"

🔊
principal /ˈprɪnsəpəl/
n. 负责人;本金;主要角色
🔊
transaction /trænˈzækʃn/
n. 交易;业务
🔊
At least /æt liːst/
adv. phrase. 至少;无论如何
🔊 "O, my God!" said Cassy, and fell insensible on the floor of the cabin.

"哦,我的上帝啊!"卡茜喊道,昏倒在船舱的地板上。

🔊
insensible /ɪnˈsensəbl/
adj. 失去知觉的;无感觉的
🔊
cabin /ˈkæbɪn/
n. 小屋;船舱
🔊 George was wide awake now, and so was Madame de Thoux. Though neither of them could conjecture what was the cause of Cassy's fainting, still they made all the tumult which is proper in such cases;--George upsetting a wash-pitcher, and breaking two tumblers, in the warmth of his humanity; and various ladies in the cabin, hearing that somebody had fainted, crowded the state-room door, and kept out all the air they possibly could, so that, on the whole, everything was done that could be expected.

乔治现在完全清醒了,德图夫人也醒了。虽然他们谁也不知道卡茜昏厥的原因,但仍然做了在这种情形下应有的忙乱;--乔治在热心助人时打翻了一个水壶,打碎了两只玻璃杯;船舱里的几位女士听说有人昏倒了,挤到船舱门口,尽可能地把所有的空气都挡在外面,总之,一切能做的都做了。

🔊
wide awake /waɪd əˈweɪk/
adj. phrase. 完全清醒的
🔊
conjecture /kənˈdʒektʃə/
v. 推测;猜测
🔊
cause /kɔːz/
n. 原因;起因
🔊
fainting /ˈfeɪntɪŋ/
n. 昏厥
🔊
tumult /ˈtjuːmʌlt/
n. 骚动;混乱
🔊
proper /ˈprɒpə/
adj. 适当的;正确的
🔊
upsetting /ʌpˈsetɪŋ/
v. (现在分词). 打翻;使心烦
🔊
wash-pitcher /wɒʃ ˈpɪtʃə/
n. 洗濯壶;水罐
🔊
tumblers /ˈtʌmbləz/
n. (复数). 平底玻璃杯
🔊
warmth /wɔːmθ/
n. 温暖;热情
🔊
humanity /hjuːˈmænəti/
n. 人类;人性;仁慈
🔊
various /ˈveəriəs/
adj. 各种各样的
🔊
hearing /ˈhɪərɪŋ/
v. (现在分词). 听见;听证
🔊
fainted /ˈfeɪntɪd/
v. (过去式). 昏倒;晕厥
🔊
crowded /ˈkraʊdɪd/
v. (过去式). 挤满;聚集
🔊
kept out /kept aʊt/
phr. v. (过去式). 阻止进入;不参与

可怜的卡茜!她苏醒后,把脸转向墙壁,像孩子一样哭泣抽噎--也许,母亲,你能猜到她心里在想什么!也许你不能--但在那个时刻,她确信上帝已经怜悯了她,她一定会见到自己的女儿--就像几个月后她确实见到了一样--那时--不过我们别提前了。

🔊
recovered /rɪˈkʌvəd/
v. (过去式). 恢复;康复
🔊
wept /wept/
v. (过去式). 哭泣 (weep的过去式)
🔊
sobbed /sɒbd/
v. (过去式). 啜泣;呜咽
🔊
mercy /ˈmɜːsi/
n. 怜悯;仁慈
🔊
afterwards /ˈɑːftəwədz/
adv. 之后;后来
🔊
anticipate /ænˈtɪsɪpeɪt/
v. 预期;期望
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。