阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

40. The Martyr – Chapter twenty-two: The Martyr (第二十二章:殉道者)

Explore Chapter 22 of "Uncle Tom's Cabin" with the original English text, Chinese (Simplified) translation, detailed IELTS vocabulary and explanations, and audio of the English original. Listen and improve your reading skills.

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

莫以为正义被天堂遗忘!纵使人生拒绝赐予寻常恩赏,--

🔊
Deem /diːm/
v. 认为,视为

纵使带着破碎流血的心,

🔊 And spurned of man, he goes to die! For God hath marked each sorrowing day,

遭世人唾弃,走向死亡!因上帝已记下每个哀伤的日子,

🔊
spurned /spɜːrnd/
v. 唾弃,摒弃
🔊
sorrowing /ˈsɒrəʊɪŋ/
adj. 悲伤的,哀伤的

数清每一滴苦涩的泪,天堂漫长的福乐岁月将补偿

🔊
bliss /blɪs/
n. 极乐,幸福

祂所有儿女在此所受的苦难。布莱恩特。

最长的路也终有尽头,--最黑暗的夜晚也将迎来黎明。一种永恒而无情的时光流逝,总是把恶人的白昼推向永夜,把义人的黑夜推向永昼。我们已与这位卑微的朋友同行至此,穿越了奴隶制的山谷;起初走过安逸纵欲的繁花之路,接着经历了夺走人所珍视一切的断肠离别。而后,我们与他在一座阳光明媚的小岛上等待,那里仁慈的手用鲜花掩盖了他的镣铐;最后,我们跟随他,当尘世希望的最后一线光芒在黑夜中熄灭,目睹在尘世黑暗的漆黑中,不可见的天穹如何绽放出意义非凡、熠熠生辉的新星。

🔊
eternal /ɪˈtɜːrnl/
adj. 永恒的,不朽的
🔊
inexorable /ɪnˈeksərəbl/
adj. 不可阻挡的,无情的
🔊
lapse /læps/
n. 流逝,间隔
🔊
flowery /ˈflaʊəri/
adj. 华丽的,词藻华丽的
🔊
indulgence /ɪnˈdʌldʒəns/
n. 放纵,沉溺
🔊
heart-breaking /ˈhɑːrt ˈbreɪkɪŋ/
adj. 令人心碎的
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏,隐瞒
🔊
earthly /ˈɜːrθli/
adj. 尘世的,地球的
🔊
firmament /ˈfɜːrməmənt/
n. 苍穹,天空
🔊
lustre /ˈlʌstər/
n. 光泽,光辉

晨星如今高悬于群山之巅,不是从地上刮来的微风和劲风,预示着白昼之门正在开启。

🔊
morning-star /ˈmɔːrnɪŋ stɑːr/
n. 晨星,启明星

卡茜和埃米琳的逃脱,将勒格里本就暴躁的脾气激怒到了极点;不出所料,他的怒火落到了毫无防备的汤姆头上。当他匆匆向手下宣布这个消息时,汤姆眼中闪过一丝光亮,双手猛然抬起,这没逃过他的眼睛。他看出汤姆没有加入追捕的行列。他本想过强迫他去;但鉴于以往的经验,每当命令他参与任何不人道的行为时,他都坚定不移,所以勒格里匆忙中不愿停下来与他争执。于是汤姆留了下来,与几个从他那里学会祷告的人一起,为逃亡者的逃脱献上祈祷。

🔊
irritated /ˈɪrɪteɪtɪd/
v. 激怒,使恼怒
🔊
surly /ˈsɜːrli/
adj. 脾气坏的,粗暴的
🔊
fury /ˈfjʊri/
n. 暴怒,狂怒
🔊
defenceless /dɪˈfensləs/
adj. 无防卫的,无保护的
🔊
hurriedly /ˈhʌridli/
adv. 匆忙地
🔊
tidings /ˈtaɪdɪŋz/
n. 消息,音讯
🔊
upraising /ʌpˈreɪzɪŋ/
n. 举起,抬起
🔊
muster /ˈmʌstər/
n. 集合,召集
🔊
pursuers /pərˈsjuːərz/
n. 追捕者,追赶者
🔊
inflexibility /ɪnˌfleksəˈbɪləti/
n. 不妥协,固执
🔊
inhumanity /ˌɪnhjuːˈmænəti/
n. 不人道,残忍
🔊
conflict /ˈkɑːnflɪkt/
n. 冲突,矛盾
🔊
fugitives /ˈfjuːdʒətɪvz/
n. 逃亡者,逃犯

当勒格里空手而归、大失所望时,他心中对这位奴隶积蓄已久的仇恨开始凝聚成一种致命而绝望的形式。难道这个人不是自从他买下以来,就一直--稳定、有力、不可抗拒地--对抗他吗?难道他体内不是有一种精神,尽管沉默,却像地狱之火一样焚烧着他吗?“我恨他!”那天晚上勒格里坐在床上说,“我恨他!难道他不是我的吗?我不能随意处置他吗?我倒想知道,谁能阻拦?”勒格里握紧拳头,挥了挥,仿佛手里抓着什么可以撕得粉碎的东西。

🔊
baffled /ˈbæfld/
adj. 困惑的,受挫的
🔊
disappointed /ˌdɪsəˈpɔɪntɪd/
adj. 失望的
🔊
long-working /ˈlɒŋ ˈwɜːrkɪŋ/
adj. 长期起作用的,长期积压的
🔊
hatred /ˈheɪtrɪd/
n. 仇恨,憎恨
🔊
deadly /ˈdedli/
adj. 致命的,极端的
🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的,拼命的
🔊
braved /breɪvd/
v. 勇敢面对,挑战
🔊
resistlessly /rɪˈzɪstləsli/
adv. 不可抗拒地
🔊
perdition /pərˈdɪʃn/
n. 毁灭,地狱
🔊
clenched /klentʃt/
v. 紧握,攥紧
🔊
rend /rend/
v. 撕碎,撕裂
🔊
hinder /ˈhɪndər/
v. 阻碍,妨碍

然而,汤姆是个忠实、有价值的仆人;尽管勒格里因此更恨他,但这个考虑对他仍有些许约束。

🔊
faithful /ˈfeɪθfl/
adj. 忠诚的,忠实的
🔊
valuable /ˈvæljuəbl/
adj. 有价值的,宝贵的
🔊
restraint /rɪˈstreɪnt/
n. 克制,限制
🔊 The next morning, he determined to say nothing, as yet; to assemble a party, from some neighboring plantations, with dogs and guns; to surround the swamp, and go about the hunt systematically. If it succeeded, well and good; if not, he would summon Tom before him, and--his teeth clenched and his blood boiled--then he would break the fellow down, or--there was a dire inward whisper, to which his soul assented.

第二天早上,他决定暂且不提;召集一队人,从附近几个种植园带来猎狗和枪支;包围沼泽,系统地进行搜索。如果成功了,那很好;如果不成功,他就把汤姆叫到面前--他咬紧牙关,热血沸腾--然后他要打垮那家伙,或者--内心有一个可怕的低语,他的灵魂同意了。

🔊
determined /dɪˈtɜːrmɪnd/
adj. 坚决的,下定决心的
🔊
assemble /əˈsembl/
v. 集合,聚集
🔊
neighboring /ˈneɪbərɪŋ/
adj. 邻近的,附近的
🔊
plantations /plænˈteɪʃnz/
n. 种植园
🔊
surround /səˈraʊnd/
v. 包围,环绕
🔊
swamp /swɒmp/
n. 沼泽,湿地
🔊
systematically /ˌsɪstəˈmætɪkli/
adv. 系统地,有条理地
🔊
summon /ˈsʌmən/
v. 召唤,传唤
🔊
dire /ˈdaɪər/
adj. 可怕的,极端的
🔊
inward /ˈɪnwərd/
adj. 内心的,向内的
🔊
assented /əˈsentɪd/
v. 同意,赞成
🔊 Ye say that the interest of the master is a sufficient safeguard for the slave.

你们说,主人的利益足以保障奴隶的安全。

🔊
sufficient /səˈfɪʃnt/
adj. 足够的,充分的
🔊
safeguard /ˈseɪfɡɑːrd/
n. 保护措施,保障

在人类疯狂意志的暴怒中,他会明知故犯地出卖自己的灵魂给魔鬼以达到目的;那他还会对邻居的身体更在意吗?

🔊
wittingly /ˈwɪtɪŋli/
adv. 故意地,明知地
🔊
devil /ˈdevl/
n. 魔鬼,恶魔
🔊 "Well," said Cassy, the next day, from the garret, as she reconnoitred through the knot-hole, "the hunt's going to begin again, today!" Three or four mounted horsemen were curvetting about, on the space in front of the house; and one or two leashes of strange dogs were struggling with the negroes who held them, baying and barking at each other.

“嗯,”第二天,卡茜从阁楼透过节孔侦察时说道,“今天围猎又要开始了!”三四名骑手在屋前的空地上骑着马腾跃;一两组陌生的猎狗正在与牵住它们的黑人挣扎着,互相吠叫。

🔊
garret /ˈɡærət/
n. 阁楼,顶楼
🔊
reconnoitred /ˌrekəˈnɔɪtərd/
v. 侦察,勘察
🔊
knot-hole /ˈnɒt həʊl/
n. 节孔,木节眼
🔊
mounted /ˈmaʊntɪd/
adj. 骑马的,安好的
🔊
horsemen /ˈhɔːrsmən/
n. 骑兵,骑马者
🔊
curvetting /kɜːrˈvetɪŋ/
v. 腾跃,跳跃(马术动作)
🔊
leashes /ˈliːʃɪz/
n. 狗链,牵绳(复数)
🔊
baying /ˈbeɪɪŋ/
v. (猎犬)吠叫,咆哮

这些人中,有两个是附近种植园的监工;其他几位是勒格里在邻近城市的酒馆酒吧里的同伙,他们是来凑热闹的。恐怕再也想象不出比这更难看的嘴脸了。勒格里正大方地给他们倒白兰地,也给那些从各个种植园抽调来干这差事的黑人倒酒;因为让黑人在这种差事中尽量像过节一样,是目标之一。

🔊
overseers /ˈoʊvərsɪrz/
n. 监工,主管
🔊
vicinity /vɪˈsɪnəti/
n. 附近,邻近地区
🔊
associates /əˈsoʊʃiəts/
n. 同伙,伙伴
🔊
tavern-bar /ˈtævərn bɑːr/
n. 酒吧,酒馆(指酒馆的酒吧间)
🔊
hard-favored /ˈhɑːrd ˈfeɪvərd/
adj. 相貌丑陋的,面目可憎的
🔊
profusely /prəˈfjuːsli/
adv. 大量地,丰富地
🔊
detailed /dɪˈteɪld/
v. 选派,派遣(过去分词)
🔊
various /ˈveəriəs/
adj. 不同的,各种各样的

卡茜把耳朵贴到节孔上;早晨的空气直接吹向房子,她能偷听到不少谈话。她听着他们划分地盘,争论猎犬的优点,下令如何射击以及捕获后如何对待每个人,一丝冷笑笼罩了她那张黑暗、严峻的面孔。卡茜退了回去,双手紧握,仰望上方,说道:“哦,伟大的全能上帝!我们都是罪人;但我们比世上其余的人多做了什么,竟要受到如此对待?”她说话时,脸上和声音里带着一种可怕的真诚。

🔊
overcast /ˌəʊvərˈkɑːst/
v. (使)布满乌云;使忧郁
🔊
gravity /ˈɡrævɪti/
n. 重力;严重性;严肃
🔊
rival /ˈraɪvəl/
adj. 竞争的;对手的
🔊
merits /ˈmerɪts/
n. 优点;长处;价值
🔊
capture /ˈkæptʃər/
n. 捕获;俘虏
🔊
earnestness /ˈɜːrnɪstnəs/
n. 认真;诚挚;急切
🔊
Almighty /ɔːlˈmaɪti/
adj. 全能的;万能的(常用于指上帝)
🔊
overhear /ˌəʊvərˈhɪr/
v. 无意中听到;偷听到

“如果不是为了你,孩子,”她看着埃米琳说,“我会走出去找他们;他们谁要是开枪打死我,我还得感谢他;因为自由对我有什么用?它能让我找回我的孩子,或者让我恢复原来的样子吗?”埃米琳,带着孩子般的单纯,有点害怕卡茜的阴郁情绪。她看起来很困惑,但没有回答。她只是用温柔、爱抚的动作握住她的手。

🔊
simplicity /sɪmˈplɪsɪti/
n. 简单;朴素;单纯
🔊
perplexed /pərˈplekst/
adj. 困惑的;不知所措的
🔊
caressing /kəˈresɪŋ/
adj. 爱抚的;亲切的

“别这样!”卡茜说着试图抽回手,“你会让我爱上你的;而我不打算再爱任何东西了!”“可怜的卡茜!”埃米琳说,“别这么想!如果主赐予我们自由,或许他会把你的女儿还给你;无论如何,我会像女儿一样待你。我知道我再也见不到我可怜的老母亲了!我会爱你的,卡茜,不管你爱不爱我!”温柔的、孩子般的精神征服了她。卡茜在她身边坐下,伸手搂住她的脖子,抚摸她柔软的棕色头发;埃米琳随即对她那双美丽的眼睛的动人之处感到惊讶,此刻那双眼睛因泪水而变得柔和。

🔊
liberty /ˈlɪbərti/
n. 自由;解放
🔊
conquered /ˈkɒŋkərd/
v. 征服;战胜
🔊
magnificent /mæɡˈnɪfɪsənt/
adj. 壮丽的;宏伟的;极美的

“哦,埃姆!”卡茜说,“我渴望我的孩子,为他们而干渴,我的眼睛因思念他们而模糊!这里!这里!”她捶着胸口说,“一切都荒凉了,一切都空了!如果上帝把我的孩子还给我,那我就能祈祷了。”“你必须信靠祂,卡茜,”埃米琳说,“祂是我们的天父!”“祂的愤怒降临在我们身上,”卡茜说,“祂生气地转开了。”“不,卡茜!祂会善待我们的!让我们对祂抱有希望,”埃米琳说,“--我一直都有希望。”

🔊
desolate /ˈdesələt/
adj. 荒凉的;无人烟的;孤独凄凉的
🔊
wrath /ræθ/
n. 愤怒;盛怒
🔊 The hunt was long, animated, and thorough, but unsuccessful; and, with grave, ironic exultation, Cassy looked down on Legree, as, weary and dispirited, he alighted from his horse.

围猎进行得很久,很激烈,也很彻底,但毫无结果;卡茜带着严肃而讽刺的得意,俯视着疲惫沮丧、下马落地的勒格里。

🔊
animated /ˈænɪmeɪtɪd/
adj. 活泼的;生气勃勃的;热烈的
🔊
thorough /ˈθɜːroʊ/
adj. 彻底的;全面的
🔊
unsuccessful /ˌʌnsəkˈsesfəl/
adj. 不成功的;失败的
🔊
ironic /aɪˈrɒnɪk/
adj. 讽刺的;反讽的
🔊
exultation /ˌeɡzʌlˈteɪʃən/
n. 狂喜;得意洋洋
🔊
weary /ˈwɪri/
adj. 疲劳的;厌倦的
🔊
dispirited /dɪˈspɪrɪtɪd/
adj. 沮丧的;垂头丧气的
🔊
alighted /əˈlaɪtɪd/
v. (从马背、车等)下来;降落

“喂,昆博,”勒格里在客厅里伸开四肢躺下时说,“你这就去把那个汤姆给我叫上来,马上!这整件事都怪那个老家伙;我要从他那个老黑皮里弄个明白,不然我倒要看看为什么不可!”桑博和昆博,两人虽然彼此仇视,却因对汤姆同样真切的憎恨而联合起来。勒格里起初告诉他们,他买汤姆是为了在他不在时当个总监工;这在他们心中引起了恶意,随后当他们看到汤姆招致主人不悦时,他们卑劣奴性的天性中的恶意更加膨胀。于是昆博心甘情愿地前去执行命令。

🔊
cordial /ˈkɔːrdʒəl/
adj. 热情的;真诚的;友好的
🔊
overseer /ˈoʊvərsɪər/
n. 监工;监督者
🔊
debased /dɪˈbeɪst/
adj. 堕落的;品质低劣的;贬值的
🔊
servile /ˈsɜːrvaɪl/
adj. 奴性的;卑躬屈膝的;服从的
🔊
obnoxious /əbˈnɒkʃəs/
adj. 可憎的;令人讨厌的
🔊
displeasure /dɪsˈpleʒər/
n. 不悦;不满;生气
🔊
execute /ˈeksɪkjuːt/
v. 执行;实施;处死

汤姆听到传唤,心中早有预感;因为他知道逃亡者逃跑的全部计划和当前的藏身之处--他知道他要对付的那个人的致命性格和他的专制权力。但他感到在上帝里坚强,足以面对死亡,而不出卖那些无助的人。他把篮子放在一行旁边,抬起头说:“我将我的灵魂交在你手里!你已经救赎了我,哦,信实的主!”然后就安静地屈服于昆博抓住他的粗鲁、野蛮的抓握。

🔊
forewarning /fɔːrˈwɔːrnɪŋ/
n. 预先警告;预警
🔊
concealment /kənˈsiːlmənt/
n. 隐藏;隐蔽;隐瞒
🔊
despotic /dɪˈspɒtɪk/
adj. 专制的;暴虐的
🔊
betray /bɪˈtreɪ/
v. 背叛;出卖;泄露(秘密)
🔊
commend /kəˈmend/
v. 称赞;推荐;把…托付给
🔊
redeemed /rɪˈdiːmd/
v. 赎回;拯救;履行(诺言)
🔊
brutal /ˈbruːtəl/
adj. 残忍的;兽性的;野蛮的
🔊
grasp /ɡræsp/
n. 抓;握;理解

“嘿,嘿!”巨人一边拖着他走一边说,“你现在要吃苦头了!我保证老爷的怒气大着呢!现在别想偷偷溜掉!告诉你,你会挨揍,没错!现在看看你是什么下场,帮助老爷的黑鬼逃跑!看你得到什么!”这些野蛮的话语没有一句进入那只耳朵--有更高的声音在说:“那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。”那个可怜人的神经和骨头因这些话而颤抖,仿佛被上帝的手指触摸;他感到千百个灵魂的力量凝聚于一身。他走过时,树木和灌木丛,他奴役的棚屋,他受辱的全部场景,似乎像急驰列车旁的风景一样从他身边旋转而过。他的灵魂悸动--他的家就在眼前--解脱的时刻似乎近在咫尺。

🔊
savage /ˈsævɪdʒ/
adj. 野蛮的;凶猛的;残酷的
🔊
vibrated /ˈvaɪbreɪtɪd/
v. 振动;颤动;共鸣
🔊
servitude /ˈsɜːrvɪtjuːd/
n. 奴役;苦役;劳役
🔊
degradation /ˌdeɡrəˈdeɪʃən/
n. 堕落;退化;降解;贬低
🔊
throbbed /θrɒbd/
v. 跳动;悸动;震动
🔊
release /rɪˈliːs/
n. 释放;解脱;发行

“喂,汤姆!”勒格里走上前来,恶狠狠地抓住他的衣领,咬紧牙关,在一阵决绝的狂怒中说道,“你知道我已经下定决心要杀了你吗?”“很可能,老爷。”汤姆平静地说。“我已经,”勒格里带着一种阴森可怕的平静说,“做--了--这--件--事--,汤姆,除非你告诉我你知道的那些娘们的事!”汤姆沉默地站着。“你听见了吗?”勒格里跺着脚,像一头被激怒的狮子一样咆哮。“说!”

🔊
paroxysm /ˈpærəksɪzəm/
n. (感情、疼痛等的)阵发;突发
🔊
incensed /ɪnˈsenst/
adj. 愤怒的;被激怒的
🔊 "I han't got nothing to tell, Mas'r," said Tom, with a slow, firm, deliberate utterance. "Do you dare to tell me, ye old black Christian, ye don't know?" said Legree. Tom was silent. "Speak!" thundered Legree, striking him furiously. "Do you know anything?" "I know, Mas'r; but I can't tell anything. I can die!" Legree drew in a long breath; and, suppressing his rage, took Tom by the arm, and, approaching his face almost to his, said, in a terrible voice, "Hark 'e, Tom!--ye think, 'cause I've let you off before, I don't mean what I say; but, this time, I've made up my mind, and counted the cost. You've always stood it out again' me: now, I'll conquer ye, or kill ye!--one or t' other. I'll count every drop of blood there is in you, and take 'em, one by one, till ye give up!" Tom looked up to his master, and answered, "Mas'r, if you was sick, or in trouble, or dying, and I could save ye, I'd give ye my heart's blood; and, if taking every drop of blood in this poor old body would save your precious soul, I'd give 'em freely, as the Lord gave his for me. O, Mas'r! don't bring this great sin on your soul! It will hurt you more than 't will me! Do the worst you can, my troubles'll be over soon; but, if ye don't repent, yours won't never end!" Like a strange snatch of heavenly music, heard in the lull of a tempest, this burst of feeling made a moment's blank pause. Legree stood aghast, and looked at Tom; and there was such a silence, that the tick of the old clock could be heard, measuring, with silent touch, the last moments of mercy and probation to that hardened heart. It was but a moment. There was one hesitating pause,--one irresolute, relenting thrill,--and the spirit of evil came back, with seven-fold vehemence; and Legree, foaming with rage, smote his victim to the ground.

“我没什么可说的,老爷。”汤姆缓慢、坚定、审慎地说道。“你敢告诉我,你这个老黑基督徒,你不知道?”勒格里说。汤姆沉默不语。“说!”勒格里怒吼着,狂暴地打他。“你知道什么吗?”“我知道,老爷;但我什么也不能说。我可以死!”勒格里深吸了一口气,抑制住怒火,抓住汤姆的胳膊,把脸几乎凑到他的脸前,用可怕的声音说:“听着,汤姆!--你以为因为以前我放过你,我就说话不算数;但这次,我下定了决心,也计算了代价。你一直反抗我:现在,我要么征服你,要么杀了你!--两者必居其一。我要数一数你身上的每一滴血,一滴一滴地取出来,直到你屈服!”汤姆抬头看着他的主人,回答说:“老爷,如果你生病了,或遇到麻烦,或快要死了,而我能救你,我会把我的心头血给你;如果我这个可怜老身体的每一滴血能拯救你有价值的灵魂,我会心甘情愿地献出来,就像主为我献出祂的血一样。哦,老爷!不要把这个大罪加在你的灵魂上!这伤害你比伤害我更厉害!你尽管做最坏的事,我的苦难很快就会过去;但如果你不悔改,你的苦难永远没有尽头!”就像暴风雨间歇中听到的奇异天籁之音,这阵感情的迸发造成了一阵短暂的空白停顿。勒格里目瞪口呆地站着,看着汤姆;一片寂静,老钟的滴答声都能听见,它用无声的触碰,测量着那颗刚硬之心最后的怜悯和试炼时刻。那只是一瞬间。有一阵犹豫的停顿--一阵犹豫不决、回心转意的颤动--然后邪恶之灵以七倍的力量返回了;勒格里气得口吐白沫,把受害者打倒在地。

🔊
deliberate /dɪˈlɪbərət/
adj. 故意的;深思熟虑的;从容的
🔊
utterance /ˈʌtərəns/
n. 话语;言辞;发声
🔊
thundered /ˈθʌndərd/
v. 大声说;吼叫;打雷
🔊
suppressing /səˈpresɪŋ/
v. 压制;抑制;镇压
🔊
conquer /ˈkɒŋkər/
v. 征服;战胜;克服
🔊
repent /rɪˈpent/
v. 悔悟;忏悔
🔊
lull /lʌl/
n. 间歇;平息;暂时平静
🔊
tempest /ˈtempɪst/
n. 暴风雨;风暴;骚动
🔊
aghast /əˈɡæst/
adj. 惊骇的;吓呆的
🔊
probation /prəˈbeɪʃən/
n. 缓刑;试用期;检验
🔊
hesitating /ˈhezɪteɪtɪŋ/
adj. 犹豫的;踌躇的
🔊
irresolute /ɪˈrezəluːt/
adj. 优柔寡断的;犹豫不决的
🔊
relenting /rɪˈlentɪŋ/
adj. 变温和的;宽容的;缓解的
🔊
vehemence /ˈviːəməns/
n. 强烈;激烈;热烈
🔊
smote /smoʊt/
v. 重击;击打;折磨(smite的过去式)

血腥和残酷的场景让我们耳中心和心中感到震惊。人有胆量做的事,人却没有胆量听。兄弟和基督徒兄弟必须忍受的苦难,即使在我们密室里也无法讲述,它如此折磨灵魂!然而,哦,我的祖国!这些事情是在你的法律阴影下做出来的!哦,基督!你的教会几乎默然地看着它们!但古时,有一位,祂的苦难将一种折磨、贬低、羞辱的刑具,变成了荣耀、尊贵和不朽生命的象征;而在祂的灵所在之处,无论是辱人的鞭打,还是鲜血,还是侮辱,都不能使基督徒最后的斗争不荣耀。

🔊
harrows /ˈhæroʊz/
v. 折磨;使痛苦;挖掘
🔊
torture /ˈtɔːrtʃər/
n. 折磨;拷问;痛苦
🔊
stripes /straɪps/
n. 条纹;鞭痕(复数)
🔊
insults /ˈɪnsʌlts/
n. 侮辱;辱骂(复数)
🔊
immortal /ɪˈmɔːrtl/
adj. 不朽的;永生的

在那漫长的夜晚,那个勇敢而充满爱心的灵魂,独自在那旧棚屋里,承受着殴打和野蛮的鞭笞,难道他是孤身一人吗?不!有一位站在他身旁--只有他看见的一位--“好像上帝之子。”那试探者站在他身旁--被狂暴专横的意志蒙蔽了双眼--时刻催促他通过出卖无辜者来逃避那种痛苦。但勇敢真诚的心坚立于永恒的磐石上。像他的主一样,他知道如果救了别人,自己却不能救自己;极端的痛苦也不能从他口中逼出话语,除了祈祷和神圣的信靠。

🔊
buffeting /ˈbʌfɪtɪŋ/
n. 打击;折磨;冲击
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极大的痛苦;苦恼
🔊
betrayal /bɪˈtreɪəl/
n. 背叛;出卖
🔊
innocent /ˈɪnəsənt/
n. 无辜者;天真的人
🔊
utmost /ˈʌtmoʊst/
adj. 极度的;最大的
🔊
extremity /ɪkˈstremɪti/
n. 极端;困境;末端
🔊
wring /rɪŋ/
v. 绞;拧;迫使

“他差不多要完了,老爷。”桑博说,他不禁被受害者的忍耐所触动。“继续打,直到他屈服!打他!--打他!”勒格里喊道。“我要取他每一滴血,除非他招供!”

🔊
patience /ˈpeɪʃəns/
n. 耐心;忍耐
🔊
confesses /kənˈfesɪz/
v. 承认;坦白(第三人称单数)

汤姆睁开眼睛,看着他的主人。“你这个可怜可悲的家伙!”他说,“你再也做不了什么了!我全心全意原谅你!”然后他完全昏过去了。“我敢肯定,我的灵魂,他终于完蛋了。”勒格里走上前去看他。“是的,他是完了!好吧,他的嘴终于闭上了--这倒是一种安慰!”是的,勒格里;但谁能封住你灵魂里那个声音呢?你那个灵魂,无可悔改,无可祈祷,无可希望,那永不熄灭的火已经开始在其中燃烧!

🔊
miserable /ˈmɪzərəbəl/
adj. 悲惨的;痛苦的;可怜的
🔊
fainted /ˈfeɪntɪd/
v. 晕倒;昏厥(过去式)
🔊
repentance /rɪˈpentəns/
n. 悔改;忏悔
🔊
quenched /kwentʃt/
v. 熄灭;扑灭;解渴(过去分词)

然而汤姆并没有完全死去。他奇妙的话语和虔诚的祈祷,打动了那些对他施暴的残忍黑人的心;勒格里一离开,他们立刻把他放下来,并出于无知,试图让他苏醒过来--好像这对他是件好事似的。“我们肯定干了件可怕的坏事!”桑博说;“但愿老爷要为此负责,而不是我们。”他们洗净他的伤口--他们用一些废弃的棉花给他铺了一张简陋的床,让他躺下;其中一人偷偷溜进屋里,向勒格里要了一杯白兰地,谎称自己累了想喝。他把酒带回来,灌进汤姆的喉咙里。“哦,汤姆!”昆博说,“我们对你太坏了!”“我全心全意原谅你们!”汤姆虚弱地说。“哦,汤姆!请告诉我们,到底谁是耶稣?”桑博说;“--耶稣,就是整夜站在你旁边的那个!--他是谁?”这句话激起了那渐渐衰弱、昏厥的精神。他有力地讲了几句关于那位奇妙者的信息--祂的生平、祂的受死、祂永恒的临在,以及拯救的大能。他们哭了--这两个野蛮人都哭了。“为什么我以前从没听说过这个?”桑博说;“但我相信!--我忍不住!主耶稣,怜悯我们!”“可怜的人啊!”汤姆说,“我愿意承受我所有的一切,只要它能带你们来到基督面前!哦,主啊!我祈祷,求你再赐给我这两个灵魂!”那个祈祷蒙了应允!

🔊
wondrous /ˈwʌndrəs/
adj. 奇妙的;令人惊叹的
🔊
pious /ˈpaɪəs/
adj. 虔诚的;敬神的
🔊
imbruted /ɪmˈbruːtɪd/
adj. 变得野蛮的;兽性的
🔊
instruments /ˈɪnstrəmənts/
n. 工具;乐器;手段(复数)
🔊
withdrew /wɪðˈdruː/
v. 撤退;退出;收回(过去式)
🔊
ignorance /ˈɪɡnərəns/
n. 无知;愚昧
🔊
favor /ˈfeɪvər/
n. 恩惠;好意;偏爱
🔊
refuse /ˈrefjuːs/
n. 废料;垃圾
🔊
pretending /prɪˈtendɪŋ/
v. 假装;佯装(现在分词)
🔊
faintly /ˈfeɪntli/
adv. 微弱地;模糊地;无力地
🔊
roused /raʊzd/
v. 唤醒;激起;使兴奋(过去式)
🔊
failing /ˈfeɪlɪŋ/
adj. 衰弱的;衰退的
🔊
fainting /ˈfeɪntɪŋ/
adj. 昏厥的;虚弱的
🔊
everlasting /ˌevərˈlæstɪŋ/
adj. 永久的;持续的
🔊
presence /ˈprezəns/
n. 存在;出席;面前
🔊
wept /wept/
v. 哭泣(过去式)
🔊
mercy /ˈmɜːrsi/
n. 仁慈;怜悯;宽恕
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。