探索《战争与和平》第22章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。
与此同时,这座城市本身却一片荒凉。街上几乎空无一人。城门和店铺都已关闭,只有酒馆四周偶尔传来孤零零的叫喊声或醉汉的歌声。没有人驾车驶过街道,脚步声也难得听见。波瓦尔大街 一片寂静与荒芜。罗斯托夫一家 宅邸的大院子里散落着干草和马粪,不见一个人影。在这座陈设依旧的宽敞客厅里,只有两个人:院子看门人伊格纳特,以及和祖父一起留在莫斯科的瓦西里奇的孙子、侍童米什卡。米什卡打开羽管键琴,用一根手指弹奏着。院子看门人双手叉腰,站在大镜子前,满意地咧嘴微笑着。
“真不错,是吧,伊格纳特叔叔?”男孩突然用双手敲击琴键。“真稀奇!”伊格纳特答道,看到镜中自己脸上越咧越大的笑容,不禁惊异。“脸皮真厚!脸皮真厚!”他们身后传来玛夫拉·库兹米尼什娜悄无声息地走进来的声音,“看他那副德性,真是个肥脸!你以为这是在干嘛?楼下什么都没收拾干净,瓦西里奇已经累坏了。你给我等着!”
伊格纳特收起笑容,整了整腰带,低眉顺眼地走出房间。“大婶,我轻轻的,”男孩说。“我让你尝尝‘轻轻的’滋味,你这小猴子!”玛夫拉·库兹米尼什娜举起手臂威吓道,“去给你爷爷烧 茶炊。”
玛夫拉·库兹米尼什娜掸了掸羽管键琴上的灰尘,合上琴盖,深深叹了口气,离开客厅并锁上了大门。
她走到院子里,停下脚步思索接下来该去哪儿--是去仆役房和瓦西里奇一起喝茶,还是去储藏室收拾那些还散放着的东西。
寂静的街上传来急促的脚步声。有人在门口停下,门栓发出咔嗒声,像在尝试开门。玛夫拉·库兹米尼什娜走到门口。“您找谁?”“找伯爵--伊利亚·安德烈伊奇·罗斯托夫 伯爵。”“您是哪位?”“一名军官,我必须见他。”一个悦耳而有教养的 俄语 声音回答。玛夫拉·库兹米尼什娜打开门,一个十八岁的军官走进院子,长着一张 罗斯托夫 家特有的圆脸。“他们都走了,先生。昨天傍晚时分就走了。”玛夫拉·库兹米尼什娜亲切地说。年轻军官站在门口,好像在犹豫要不要进来,他啧了啧 舌头。“啊,真可惜!”他嘟囔道,“我该昨天来的……唉,太遗憾了。”
与此同时,玛夫拉·库兹米尼什娜正关切而同情地打量着年轻人脸上熟悉的 罗斯托夫 家族特征,他那破烂的外套和磨得不成样子的靴子。
“唉,算了……也只好这样了!”他懊恼地说,把手放在门上,像是要离开。他又犹豫不决地停下脚步。
“您看,”他突然说道,“我是伯爵的一位亲戚,他对我一直很好。您看到了”(他带着觉得有趣的神情和善意的微笑瞥了一眼自己的外套和靴子)“我的东西都破了,又没有钱,所以我想找伯爵……”
军官刚松开门的把手,她便转过身,迈着年迈的双腿匆匆穿过后面院子,向仆人房走去。
在玛夫拉·库兹米尼什娜跑回自己房间时,军官在院子里踱步,低头看着自己破旧的靴子,嘴唇上挂着一丝微笑。“真可惜没见到叔叔!多好的老太太啊!她去哪里了?我怎么才能找到最近的路,赶上我的 团?它现在大概快到罗戈日城门了。”他想。
这时,玛夫拉·库兹米尼什娜从房子拐角出现了,脸上带着惊惶却坚决的表情,手里拿着一卷方格手帕。离军官还有几步远时,她展开手帕,取出一张二十五卢布的白纸币,匆匆递给他。
“要是我家老爷在,作为亲戚他当然会……可是现在……”玛夫拉·库兹米尼什娜显得窘迫而不安。军官没有推辞,默默地收下纸币并道了谢。
“要是伯爵在家……”玛夫拉·库兹米尼什娜抱歉地继续说。
“愿 基督 保佑您,先生!愿 上帝 护佑您!”她说着,鞠躬送他出门。
军官摇摇头,微笑着,仿佛在自嘲,几乎像小跑般跑过空旷的街道,朝 亚乌扎桥 方向去追赶他的 团。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。