阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Six: 1808 - 10 – Chapter one (第一章)

探索《战争与和平》第1章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

安德烈公爵在乡下已经连续住了两年。皮埃尔曾经在他的庄园上尝试过的所有计划--他总是不断改变主意,一事无成--都被安德烈公爵不声不响、毫不费力地实现了。安德烈公爵具有皮埃尔所缺乏的那种务实的坚韧,他做事从不张扬、不费力,却能让一切运转起来。

🔊
continuously /kənˈtɪnjuəsli/
adv. 持续不断地
🔊
attempted /əˈtemptɪd/
v. 尝试(过去分词)
🔊
accomplished /əˈkʌmplɪʃt/
v. 完成(过去分词)
🔊
perceptible /pərˈseptəbl/
adj. 可察觉的;明显的
🔊
tenacity /təˈnæsəti/
n. 坚韧;顽强

在他的一个庄园里,三百名农奴被解放,成为自由的农业劳动者--这是在俄国最早出现的这类例子之一。在其他庄园里,农奴的强制劳役被改为代役租。他自己出资为博古恰罗沃聘请了一位受过训练的助产士,还付钱给一位牧师,让他教农民和家奴的孩子们读书写字。

🔊
liberated /ˈlɪbəreɪtɪd/
v. 解放(过去分词)
🔊
agricultural /ˌæɡrɪˈkʌltʃərəl/
adj. 农业的
🔊
compulsory /kəmˈpʌlsəri/
adj. 强制性的;义务的
🔊
commuted /kəˈmjuːtɪd/
v. 交换;减轻刑罚(过去分词)
🔊
serfs /sɜːrfs/
n. 农奴(复数)

安德烈公爵一半时间在童山与父亲和儿子一起度过,他的儿子当时仍由保姆照料。另一半时间他待在“博古恰罗沃修道院”--这是父亲对安德烈公爵庄园的称呼。尽管他曾对皮埃尔表示对世事漠不关心,但他仍勤奋地关注着一切,收到许多书籍,并惊讶地发现,当他和父亲有来自彼得堡--那个生活漩涡中心的客人来访时,这些人在了解国内外事务方面反而落后于他这个从未离开过乡下的人。

🔊
indifference /ɪnˈdɪfrəns/
n. 漠不关心;冷淡
🔊
diligently /ˈdɪlɪdʒəntli/
adv. 勤奋地;努力地
🔊
vortex /ˈvɔːrteks/
n. 漩涡;中心
🔊
foreign /ˈfɒrɪn/
adj. 外国的;外来的
🔊 Besides being occupied with his estates and reading a great variety of books, Prince Andrew was at this time busy with a critical survey of our last two unfortunate campaigns, and with drawing up a proposal for a reform of the army rules and regulations.

除了忙于庄园和阅读各种书籍外,安德烈公爵此时还在忙着对我们最近两次不成功的战役进行评论,并起草一份改革军队规章制度的提案。

🔊
variety /vəˈraɪəti/
n. 多样化;种类
🔊
critical /ˈkrɪtɪkəl/
adj. 批评的;关键的
🔊
survey /ˈsɜːrveɪ/
n. 调查;勘测
🔊
unfortunate /ʌnˈfɔːrtʃənət/
adj. 不幸的;令人遗憾的
🔊
campaigns /kæmˈpeɪnz/
n. 战役;活动(复数)
🔊
proposal /prəˈpoʊzəl/
n. 提议;建议
🔊
reform /rɪˈfɔːrm/
n. 改革;改良
🔊
regulations /ˌreɡjuˈleɪʃənz/
n. 规章;条例(复数)

1809年春天,他去了儿子继承的梁赞庄园,他是儿子的监护人。

🔊
inherited /ɪnˈherɪtɪd/
v. 继承(过去分词)
🔊
guardian /ˈɡɑːrdiən/
n. 监护人;保护者

在春日的暖阳中,他坐在马车里,看着新生的青草、白桦树上初绽的叶片,以及漂浮在晴朗碧空中的第一批白色春云。他什么都没想,只是漫不经心而又愉快地左顾右盼。他们经过了去年他和皮埃尔谈话的那个渡口。他们驶过泥泞的村庄,经过打谷场和绿油油的冬麦田,下山时桥边还残留着积雪,上山时雨水浸透了粘土,接着经过一片片茬地和被春绿星星点点点缀的灌木丛,进入了一条两旁长满白桦树的道路。林子里几乎有些热了,感觉不到一丝风。白桦树带着粘粘的绿叶一动不动,丁香色的花朵和初生的绿草破土而出,掀起了去年的落叶。散布在白桦林间的那些小枞树粗糙的常青颜色,令人不快地联想到冬天。一进入林子,马儿就开始打响鼻,身上明显汗湿了。

🔊
absent-mindedly /ˈæbsənt ˈmaɪndɪdli/
adv. 心不在焉地
🔊
liquefied /ˈlɪkwɪfaɪd/
v. 液化(过去分词)
🔊
motionless /ˈmoʊʃənləs/
adj. 静止的;不动的
🔊
coarse /kɔːrs/
adj. 粗糙的;粗俗的
🔊
visibly /ˈvɪzəbli/
adv. 明显地;可见地

男仆彼得对车夫说了几句话,车夫表示同意。但显然车夫的附和还不够,彼得又转过身来对着车厢里的主人。

🔊
footman /ˈfʊtmən/
n. 男仆;脚夫
🔊
assented /əˈsentɪd/
v. 同意(过去式)
🔊
apparently /əˈpærəntli/
adv. 显然地;表面上
🔊
latter /ˈlætər/
adj. 后者的;后半的
🔊 "How pleasant it is, your excellency!" he said with a respectful smile.

“多么愉快啊,大人!”他恭敬地笑着说。

🔊
excellency /ˈeksələnsi/
n. 阁下(尊称)
🔊
respectful /rɪˈspektfəl/
adj. 尊敬的;恭敬的
🔊 "What?"

“什么?”

“很愉快,大人!”

“他在说什么?”安德烈公爵想。“哦,大概是在说春天吧,”他边想边转过身来。“是的,真的,一切都已经绿了……多早啊!白桦树、樱桃树、桤木也都发芽了……但橡树还没有动静。啊,这儿有一棵橡树!”

路边矗立着一棵橡树。它的树龄大概是周围白桦树的十倍,粗壮程度是它们的十倍,高度是它们的两倍。这是一棵巨大的树,树干粗得两个人合抱不住,显然有些树枝早已折断,树皮上伤痕累累。它那巨大而不匀称的枝桠匍匐伸展,虬曲的手爪般奇形怪状,在微笑的白桦树中间,像一个衰老、严厉而轻蔑的怪物。只有林中点缀的那些死气沉沉的常青枞树,还有这棵橡树,不肯向春天的魅力屈服,也不在意春天或阳光。

🔊
enormous /ɪˈnɔːrməs/
adj. 巨大的;庞大的
🔊
girth /ɡɜːrθ/
n. 周长;围长
🔊
embrace /ɪmˈbreɪs/
v. 拥抱;包含
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 明显地;显然
🔊
scarred /skɑːrd/
adj. 有疤痕的;受损的
🔊
ungainly /ʌnˈɡeɪnli/
adj. 笨拙的;难看的
🔊
limbs /lɪmz/
n. 四肢;树枝(复数)
🔊
sprawling /ˈsprɔːlɪŋ/
adj. 蔓延的;无计划伸展的
🔊
unsymmetrically /ˌʌnsɪˈmetrɪkli/
adv. 不对称地
🔊
gnarled /nɑːrld/
adj. 多节瘤的;粗糙的
🔊
stern /stɜːrn/
adj. 严厉的;严肃的
🔊
scornful /ˈskɔːrnfəl/
adj. 轻蔑的;鄙视的
🔊
dead-looking /ˈded ˌlʊkɪŋ/
adj. 看起来死气沉沉的
🔊
firs /fɜːrz/
n. 冷杉(复数)
🔊
yield /jiːld/
v. 屈服;产出

“春天,爱情,幸福!”这棵橡树似乎说道。“你还没厌倦这种愚蠢、无意义、重复不断的欺骗吗?总是老一套,总是欺骗!没有春天,没有太阳,没有幸福!看看那些死气沉沉的枞树吧,它们永远一个样,再看看我,伸出我那些折断的、剥了皮的指头,无论它们是从我的背部还是侧面长出来:它们怎么长我就怎么站,我不相信你的希望和你的谎言。”

🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的;厌倦的
🔊
meaningless /ˈmiːnɪŋləs/
adj. 无意义的;无目的的
🔊
fraud /frɔːd/
n. 欺诈;骗局
🔊
cramped /kræmpt/
adj. 狭窄的;拥挤的

穿过林子时,安德烈公爵好几次回头去看那棵橡树,仿佛期待着什么。在橡树下面也有花草,但它站在它们中间,一如既往地皱着眉,僵硬,畸形,阴沉。

🔊
scowling /ˈskaʊlɪŋ/
adj. 怒容满面的;皱眉头的
🔊
rigid /ˈrɪdʒɪd/
adj. 僵硬的;严格的
🔊
misshapen /mɪsˈʃeɪpən/
adj. 畸形的;形状不完美的
🔊
grim /ɡrɪm/
adj. 冷酷的;严峻的

“是的,这棵橡树是对的,一千倍地对,”安德烈公爵想。“让别人--那些年轻人--再去相信这种欺骗吧,但我们了解生活,我们的生活结束了!”

🔊
afresh /əˈfreʃ/
adv. 重新;再
🔊 A whole sequence of new thoughts, hopeless but mournfully pleasant, rose in his soul in connection with that tree. During this journey he, as it were, considered his life afresh and arrived at his old conclusion, restful in its hopelessness: that it was not for him to begin anything anew--but that he must live out his life, content to do no harm, and not disturbing himself or desiring anything.

一连串新的、绝望而带着悲伤快意的念头,随着那棵树涌上了他的灵魂。在这次旅途中,他似乎重新审视了自己的人生,得出了那个在绝望中令人安心的老结论:他不能再重新开始任何事--他必须沿着自己的生活过下去,满足于不做坏事,不打扰自己,也不渴望任何东西。

🔊
hopeless /ˈhəʊplɪs/
adj. 没有希望的,绝望的
🔊
sequence /ˈsiːkwəns/
n. 序列,顺序
🔊
mournfully /ˈmɔːrnfəli/
adv. 悲伤地
🔊
pleasant /ˈpleznt/
adj. 令人愉快的,宜人的
🔊
soul /soʊl/
n. 灵魂,心灵
🔊
connection /kəˈnekʃn/
n. 联系,连接
🔊
journey /ˈdʒɜːrni/
n. 旅行,旅程
🔊
considered /kənˈsɪdərd/
v. 考虑(consider的过去式)
🔊
conclusion /kənˈkluːʒn/
n. 结论,结尾
🔊
restful /ˈrestfl/
adj. 宁静的,让人得到休息的
🔊
hopelessness /ˈhoʊpləsnɪs/
n. 绝望(状态)
🔊
anew /əˈnuː/
adv. 重新,再
🔊
content /kənˈtent/
adj. 满足的,满意的
🔊
harm /hɑːrm/
n. 伤害,损害
🔊
disturbing /dɪˈstɜːrbɪŋ/
adj. 令人不安的,引起烦恼的
🔊
desiring /dɪˈzaɪərɪŋ/
v. 渴望(desire的现在分词)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。